You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
440 lines
10 KiB
440 lines
10 KiB
# translation of knemod.po to Deutsch
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
|
|
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
|
|
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
|
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
|
|
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 18:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/knemo/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Jannick Kuhr, Bernd Zimmer, Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, berndzimmer@gmx.de"
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
|
"the Linux kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route "
|
|
#| "to read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
|
#| "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the tools from the net-tools package like ifconfig, iwconfig and route "
|
|
"to read the necessary information from the ouput of these commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet die Werkzeuge aus dem Nettool-Paket wie ifconfig, iwconfig und "
|
|
"route, um die erforderlichen Informationen aus der Ausgabe dieser Befehle zu "
|
|
"lesen. Dieser Unterbau arbeitet recht stabil, verursacht aber eine relativ "
|
|
"hohe CPU-Auslastung."
|
|
|
|
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Datenverkehr"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken an&zeigen"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Nicht verbunden."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:273
|
|
msgid "Connection established to\n"
|
|
msgstr "Verbindung hergestellt zu\n"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Verbindung hergestellt."
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Schnittstellenstatus"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Broadcast-Adresse:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Standard-Gateway:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "HW-Adresse:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "PtP-Adresse:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Betriebszeit"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Subnetz-Maske"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "HW-Adresse"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "PtP-Adresse"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Empfangene Pakete"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Gesendete Pakete"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Empfangene Bytes"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Gesendete Bytes"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenz"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Bit-Rate"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Zugangspunkt"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Verbindungsqualität"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Broadcast-Adresse"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Standard-Gateway"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Download-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - Die TDE-Netzwerküberwachung"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "&Über KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "Fehle&rbericht &senden ..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "&KNemo einrichten ..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "Datenpl&otter öffnen"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:103
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:105
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr "Unterstützung für Schwellenwerte"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:107
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Signalplotter"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr "Tages-Statistiken zurücksetzen"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr "Monats-Statistiken zurücksetzen"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Jährlich"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr "Jahres-Statistiken zurücksetzen"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "IP-Adresse:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Subnetz-Maske:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Schnittstelle:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Betriebszeit:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Aktuelle Verbindung"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Pakete:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bytes:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Heute:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr "Dieses Jahr:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr "Diesen Monat:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Drahtlose Verbindung"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Verbunden zu:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr "Zuganspunkt:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Bit-Rate:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Frequenz [Kanal]:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "Verbindungsqualität:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Verschlüsselung:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls "
|
|
#~ "to the Linux kernel.\n"
|
|
#~ "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage "
|
|
#~ "this backend should reduce the CPU load and should not access the "
|
|
#~ "harddisc while gathering information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendet das in 2.6-Kerneln verfügbare sys-Dateisystem und direkte "
|
|
#~ "Systemaufrufe an den Linux-Kernel. Dieser Unterbau ist ziemlich neu, also "
|
|
#~ "erwarten Sie kleinere Probleme. Als Vorteil sollte dieser Unterbau die "
|
|
#~ "CPU-Auslastung reduzieren und beim Sammeln von Informationen nicht auf "
|
|
#~ "die Festplatte zugreifen."
|