You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmymoney/po/sk.po

15180 lines
359 KiB

# translation of kmymoney2.po to slovenský
# This file is put in the public domain.
#
# Juraj Búš <juraj@zapisnicek.info>, 2006.
# Juraj Búš <juraj@bitbait.sk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmymoney2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Juraj Búš <juraj@bitbait.sk>\n"
"Language-Team: slovenský <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
msgid ""
"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
msgid ""
"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
"list."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
msgid "ISO Code"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
"file.</p>"
msgstr "Použiť do informácie n informácie je a je do súbor."
#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
msgid "Town:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
msgid "County/State:"
msgstr "Krajina/Štát:"
#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefón:"
#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše meno:"
#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Načítať z Adresára"
#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
msgid "Postal Code:"
msgstr "PSČ:"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
msgid "Institution"
msgstr "Inštitúcia"
#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
#: widgets/transaction.cpp:1535
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Broker"
msgstr "(sprostredkovateľský)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
msgid "Fees"
msgstr "Poplatky"
#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
msgid "Schedule"
msgstr "Plánovanie"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Payout"
msgstr "Zaplatiť do"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Parent Account"
msgstr "Platby účtov"
#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "&Dokončiť"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Credit card payment"
msgstr "Platobná karta"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Pôžička z 1"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
msgid "Loan payment"
msgstr "Splátka pôžičky"
#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Amortization"
msgstr "Amortizácia"
#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
#: widgets/transaction.cpp:1597
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
#: reports/querytabletest.cpp:422
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
msgid "Checking"
msgstr "Šek"
#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
msgid "Savings"
msgstr "Úspory"
#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
#: reports/querytabletest.cpp:423
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
msgid "Credit Card"
msgstr "Platobná karta"
#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
msgid "Loan"
msgstr "Pôžička"
#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
msgid "Investment"
msgstr "Investícia"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
msgid "Asset"
msgstr "Aktíva"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
msgid "Liability"
msgstr "Pasíva"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Equity"
msgstr "Majetok"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
msgid ""
"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Check date"
msgstr "Šek"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
msgid "No account name supplied"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
msgid "Write check"
msgstr "Zapísať šek"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
msgid "Direct debit"
msgstr "Priamy dlh"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Bank transfer"
msgstr "Prevod"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
msgid "Standing order"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
msgid "Manual deposit"
msgstr "Ručný vklad"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
msgid "Direct deposit"
msgstr "Priamy vklad"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
msgid "CreditCard %1 monthly payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
msgid "Finish entry and create account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr "Použiť do a nové."
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
#, fuzzy
msgid "No account selected"
msgstr "Výber účtu"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
msgid "No amount for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
msgid "No payee for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
msgid "No payee supplied"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
#, fuzzy
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Počiatočný stav"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
#, fuzzy, c-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr "z."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
#, fuzzy
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr "do."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
"interest."
msgstr "a z do Obal a."
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
"modified to %1."
msgstr "číslo z a zmenené do."
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr "zmenené do."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr "pojem z "
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr "a z pre."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr "informácie."
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
#, fuzzy
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr "Vy informácie do strana a alebo jeden prázdna do pre"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
msgid "Calculation error"
msgstr "Výpočet chyby"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr "n alebo informácie a."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
msgid "Calculation successful"
msgstr "Výpočet úspešný"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"_n: one month\n"
"%n months"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"_n: one payment\n"
"%n payments"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
msgid "Not all details supplied"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
msgid "&Create..."
msgstr "&Vytvoriť..."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Vytvoriť a nové account"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
#, fuzzy
msgid ""
"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr "do?"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Account information"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Subaccount of"
msgstr "Podúčet"
#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Opening date"
msgstr "Online aktualizácia"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Conversion rate"
msgstr "Úroková miera"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Opening balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Účet"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Loan information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Amount borrowed"
msgstr "požičané"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
#, fuzzy
msgid "Amount lent"
msgstr "Množstvo"
#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková miera"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Interest rate is"
msgstr "Úroková miera"
#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Principal and interest"
msgstr "Kapitál a"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Additional fees"
msgstr "Ďalšie príspevky:"
#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
msgid "Payment frequency"
msgstr "Frekvencia splátky"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Payment account"
msgstr "Platby účtov"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Payout information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Refinance"
msgstr "Preme&novať"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Transfer amount to"
msgstr "Prevod do"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Transfer amount from"
msgstr "Prevod z"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Payment date"
msgstr "Platby do"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Schedule information"
msgstr "Plánované prevody"
#: reports/listtable.cpp:228
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Occurence"
msgstr "Meny"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
#, fuzzy
msgid "Paid from"
msgstr "Platné od:"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
msgid "Pay to"
msgstr "Zaplatiť do"
#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "First payment due"
msgstr "Prvý zapnuté"
#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
msgid "Payment method"
msgstr "Spôsob platby"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
msgid ""
"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
"entries."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "pojem"
#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
msgid ""
"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
"see more details about the various account types.\n"
"Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
msgid ""
"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
#, fuzzy
msgid ""
"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
"into KMyMoney.\n"
"<br>\n"
"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time."
msgstr ""
"Zadať z do z do dátum z a a všetky\n"
"<br> do account z dátum z otvára sa Vy account."
#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "Názov účtu"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
msgid ""
"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Názov účtu"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
"investments.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
"collection).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except "
"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
"account.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
msgid "Preferred account"
msgstr "Preferovaný účet"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid ""
"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr "Označ account preferované account"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
"in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr "<b> Preferovaný Účet</b> preferované v niečo."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Online quote"
msgstr "Úvodzovky"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
#, fuzzy
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.<br>\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
"Vybrať<b> Áno</b> account account pre je<br> n<b> Nie</b> account pre "
"aktívny Vy<b> Nie</b> account je a alebo."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Účet"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Account number"
msgstr "Číslo účtu"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
#, fuzzy
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "je meno z account?"
#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
#, fuzzy
msgid "I am borrowing money"
msgstr "I dopoludnia"
#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "I am lending money"
msgstr "I dopoludnia"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "je meno z account?"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr "Poznámka Platby do e g v."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "typ z account do?"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All payments"
msgstr "Platby"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Štart strana"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
"want to enter all transactions of the past.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
msgid "Balance before start of recording"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
msgid ""
"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
msgid ""
"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
"details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Dátum prvej splátky"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
"means the following:<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Typ úroku"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Pole"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Hodnota"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Dátum z"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Ďalší zapnuté"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
#, fuzzy
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "a account."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"account je z zoznam<b> Nový Institúcia</b> do\n"
"<br> pole prázdna."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "New Institution"
msgstr "Nová inštitúcia"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Výpočet úroku"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
#, fuzzy
msgid "when the payment is received"
msgstr "je."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "when the payment is due"
msgstr "je."
#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
msgid "Loan amount"
msgstr "Suma pôžičky"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr "alebo pole prázdna do."
#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
msgid "Term"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr "pojem z alebo pole prázdna do pojem je čas je do čas z čas je pre."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "istina a zisk"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr "pre a alebo pole prázdna do."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Balloon payment"
msgstr "jeden úrok"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr "z a alebo pole prázdna do."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítať"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
"fees</b> button to enter them."
msgstr "previdelný obsahuje akýkoľvek zapnuté do."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Kapitál + úrok:"
#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
msgid "+"
msgstr "+"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
#, fuzzy
msgid "= periodical payments"
msgstr "Pravidelná splátka:"
#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
"je pre a alebo a account teraz account celkovom z z account alebo je a do a "
"kontrolujem account."
#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
msgid "Don't create payout transaction"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
msgid "Refinance existing loan"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
msgid "Asset Account"
msgstr "Aktíva účtu"
#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Loan account"
msgstr "Suma pôžičky"
#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
msgid "Date of payment"
msgstr "Dátum platby"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"a pre a a<p> do záznam všetky dátum do záznam roky<b> Prvý dátum</b> je "
"dátum z prvý v rok."
#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
msgid "Interest category"
msgstr "Kategória úroku"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
#, fuzzy
msgid "First payment due on"
msgstr "Prvý zapnuté"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Áno je"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Name of schedule"
msgstr "Nový plán"
#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
msgid "Payee"
msgstr "Príjemca"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Daň dátum z"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr "Platba account"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
#, fuzzy
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "Nie súbor"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Inštitúcia"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobné Dáta."
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Select Currency"
msgstr "Vybrať základnú menu"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Select Accounts"
msgstr "Zvoliť účet:"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
msgid "Set preferences"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard addressbook."
msgstr "do nie z adresár."
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Addressbook import"
msgstr "Import adresára"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
msgid "The name of the instititution that issued the account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "Name of the institution"
msgstr "Názov pôžičky"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Routing number"
msgstr "Číslo:"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Number of the account"
msgstr "Názov pôžičky"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Názov pôžičky"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
msgid ""
"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
"filename within your TDE user environment will be the default. This is just "
"provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
"exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
msgid ""
"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr "Použiť do informácie n informácie je a je do súbor."
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
msgid "Zip code"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
"setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
msgid ""
"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
"your account numbers and other important financial information will be very "
"secure.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
msgid ""
"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
msgid "Configure preferences now"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Stock"
msgstr "Zásoba"
#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investičný fond"
#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
#: widgets/transaction.cpp:1459
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Načítavam.prevody"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Načítavam.účty"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Loading securities..."
msgstr "Načítavam komodity..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Loading reports..."
msgstr "Načítavam ceny..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Loading file information..."
msgstr "Načítavam súbor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Loading user information..."
msgstr "Načítavam.prevody"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Načítavam.účty"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Načítavam.prevody"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Saving reports..."
msgstr "Ukladanie súboru..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Ukladanie súboru..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
msgid "not reconciled"
msgstr "nevysporiadané"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
msgid "cleared"
msgstr "očistené"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
msgid "reconciled"
msgstr "vysporiadané"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
msgid "frozen"
msgstr "zmrazený"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
msgid ""
"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
"Brokerage"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Depozitný certifikát"
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
msgid "Money Market"
msgstr "Peňažný trh"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
msgid "Income"
msgstr "Príjem"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
msgid "Expense"
msgstr "Výdaj"
#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
msgid "Investment Loan"
msgstr "Investičná pôžička"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
msgid "Opening Balances"
msgstr "Počiatočný stav"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr "do import do account?"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "do "
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
#, fuzzy
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr "do account "
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
#, fuzzy
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr "Použiť do všetky z"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
#, fuzzy
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr "Použiť do všetky z"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
#, fuzzy
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr "Použiť do všetky z"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
msgid " Shares set to value."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
#, fuzzy
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr "Použiť do všetky z"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
#, fuzzy
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr "Použiť do všetky z"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
#, fuzzy
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr "Použiť do všetky z"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
msgid "Finish! Data is consistent."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
msgid "Once"
msgstr "Raz"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
#: widgets/rc.cpp:72
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
#: widgets/rc.cpp:73
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
msgid "Every other week"
msgstr "Každý týždeň"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
msgid "Fortnightly"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Every half month"
msgstr "Každé štyri mesiace"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
msgid "Every four weeks"
msgstr "Každé štyri týždne"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Každý týždeň"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
msgid "Every two months"
msgstr "Každé dva mesiace"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
msgid "Every three months"
msgstr "Každé tri mesiace"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartálne"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
msgid "Every four months"
msgstr "Každé štyri mesiace"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
msgid "Twice yearly"
msgstr "Dvakrát za rok"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
msgid "Every other year"
msgstr "Každý rok"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
msgid "Any"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Every three weeks"
msgstr "Každý týždeň"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Every thirty days"
msgstr "Každý rok"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Dni"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Half-month"
msgstr "Každé štyri mesiace"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Roky"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
msgid "Bill"
msgstr "Účtenka"
#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
#: widgets/register.cpp:571
msgid "Deposit"
msgstr "Vklad"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
msgid "Transfer"
msgstr "Prevod"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
msgid "Any (Error)"
msgstr "Ľubovoľná (chyba)"
#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
msgid "Change the date to the previous Friday"
msgstr "Zmeniť dátum do minulého piatku"
#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
msgid "Change the date to the next Monday"
msgstr "Zmeniť dátum do nasledujúceho pondelka"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nerobiť nič"
#: kmymoney2.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Open database..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: kmymoney2.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Save as database..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: kmymoney2.cpp:314
msgid "Backup..."
msgstr "Zálohovať..."
#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
#, fuzzy
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#: kmymoney2.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Gnucash..."
msgstr "Gnucash ..."
#: kmymoney2.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Statement file..."
msgstr "Informačný súbor."
#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Account Template..."
msgstr "Šablóna.účtu"
#: kmymoney2.cpp:322
msgid "Personal Data..."
msgstr "Osobné Dáta."
#: kmymoney2.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Dump Memory"
msgstr "Dump Memory..."
#: kmymoney2.cpp:327
#, fuzzy
msgid "File-Information..."
msgstr "Informácie o príjemcovi"
#: kmymoney2.cpp:332
msgid "Find transaction..."
msgstr "Nájsť.transakciu..."
#: kmymoney2.cpp:337
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Zobraziť podrobnosti transakcie"
#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Skryť"
#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Skryté kategórie"
#: kmymoney2.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show all accounts"
msgstr "Záporný účet"
#: kmymoney2.cpp:345
#, fuzzy
msgid "New institution..."
msgstr "Nová Inštitúcia..."
#: kmymoney2.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Edit institution..."
msgstr "Pridať novú inštitúciu..."
#: kmymoney2.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Delete institution..."
msgstr "Nová Inštitúcia..."
#: kmymoney2.cpp:352
msgid "New account..."
msgstr "Nový účet..."
#: kmymoney2.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Open ledger"
msgstr "Otvoriť súbor."
#: kmymoney2.cpp:355
msgid "Reconcile..."
msgstr "Vysporiadať..."
#: kmymoney2.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
msgstr "Konečné vysporiadanie"
#: kmymoney2.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
msgstr "Odložiť vysporiadanie"
#: kmymoney2.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Edit account..."
msgstr "Upraviť Účet"
#: kmymoney2.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Delete account..."
msgstr "Nový účet..."
#: kmymoney2.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Close account"
msgstr "Záporný účet"
#: kmymoney2.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Reopen account"
msgstr "Opačný účet"
#: kmymoney2.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Transaction report"
msgstr "Výška transakcie"
#: kmymoney2.cpp:364
msgid "Show balance chart..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Map to online account"
msgstr "do account."
#: kmymoney2.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unmap account"
msgstr "Suma pôžičky"
#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
#: widgets/rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Aktualizovať všetko"
#: kmymoney2.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Update account..."
msgstr "Upraviť Účet"
#: kmymoney2.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Upraviť Účet"
#: kmymoney2.cpp:378
msgid "New category..."
msgstr "Nová kategória..."
#: kmymoney2.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Edit category..."
msgstr "Upraviť kategóriu"
#: kmymoney2.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Delete category..."
msgstr "Nová kategória..."
#: kmymoney2.cpp:386
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "QIF Editor..."
#: kmymoney2.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Securities..."
msgstr "Cenné papiere..."
#: kmymoney2.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Currencies..."
msgstr "Meny..."
#: kmymoney2.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Prices..."
msgstr "Ceny..."
#: kmymoney2.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Aktualizovať Zásoba a Mena."
#: kmymoney2.cpp:391
msgid "Consistency Check"
msgstr "Kontrolovať účet"
#: kmymoney2.cpp:392
msgid "Performance-Test"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:393
msgid "KCalc..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:399
msgid "Enable all messages"
msgstr "Povoliť všetky správy"
#: kmymoney2.cpp:400
msgid "TDE language settings..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:405
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "Zobraziť tip dňa"
#: kmymoney2.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"_: New transaction button\n"
"New"
msgstr "Zobraziť"
#: kmymoney2.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"_: Edit transaction button\n"
"Edit"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: kmymoney2.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"_: Enter transaction\n"
"Enter"
msgstr "Ľubovoľné prevody"
#: kmymoney2.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"_: Edit split button\n"
"Edit splits"
msgstr "Upraviť.rozdelenia..."
#: kmymoney2.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"_: Cancel transaction edit\n"
"Cancel"
msgstr "Platný prevod"
#: kmymoney2.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"_: Delete transaction\n"
"Delete"
msgstr "Odstrániť transakciu"
#: kmymoney2.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"_: Duplicate transaction\n"
"Duplicate"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for match transaction\n"
"Match"
msgstr "Použiť do záznam"
#: kmymoney2.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
msgstr "Import prevodu"
#: kmymoney2.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"_: Toggle reconciliation flag\n"
"Toggle"
msgstr "Odložiť vysporiadanie"
#: kmymoney2.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
msgstr "Hľadať prevody"
#: kmymoney2.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
msgstr "nevysporiadané"
#: kmymoney2.cpp:431
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
msgstr "nevysporiadané"
#: kmymoney2.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"_: Select all transactions\n"
"Select all"
msgstr "Odstrániť transakciu"
#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
#, fuzzy
msgid "Goto account"
msgstr "účet"
#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
#, fuzzy
msgid "Goto payee"
msgstr "Neznámy príjemca"
#: kmymoney2.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: kmymoney2.cpp:437
msgid "Assign next number"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
msgstr "Opraviť transakcie"
#: kmymoney2.cpp:440
#, fuzzy
msgid "New investment"
msgstr "Odstrániť investíciu"
#: kmymoney2.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Edit investment..."
msgstr "Odstrániť investíciu"
#: kmymoney2.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Delete investment..."
msgstr "Odstrániť investíciu"
#: kmymoney2.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Online price update..."
msgstr "Aktualizovať cenu online"
#: kmymoney2.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Manual price update..."
msgstr "Manuálna aktualizácia ceny..."
#: kmymoney2.cpp:446
#, fuzzy
msgid "New scheduled transaction..."
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: kmymoney2.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Edit scheduled transaction..."
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: kmymoney2.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction..."
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: kmymoney2.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: kmymoney2.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Odstrániť transakciu..."
#: kmymoney2.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Preskočiť tento prevod"
#: kmymoney2.cpp:453
#, fuzzy
msgid "New payee"
msgstr "Nový Príjemca"
#: kmymoney2.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Rename payee"
msgstr "Odstrániť príjemcu"
#: kmymoney2.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Delete payee"
msgstr "Odstrániť príjemcu..."
#: kmymoney2.cpp:457
msgid "New budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Rename budget"
msgstr "Premenovať..."
#: kmymoney2.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Delete budget"
msgstr "Zmazať výkaz?"
#: kmymoney2.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Copy budget"
msgstr "Rozpočty"
#: kmymoney2.cpp:461
msgid "Change budget year"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:462
msgid ""
"_: Budget based on forecast\n"
"Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
msgid "New currency"
msgstr "Nová mena"
#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
#, fuzzy
msgid "Rename currency"
msgstr "Nová mena"
#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
#, fuzzy
msgid "Delete currency"
msgstr "Vybrať základnú menu"
#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Select as base currency"
msgstr "Vybrať základnú menu"
#: kmymoney2.cpp:481
msgid "View back"
msgstr "Spätný pohľad"
#: kmymoney2.cpp:482
msgid "View forward"
msgstr "Pohľad vpred"
#: kmymoney2.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
msgstr "súbor Uložiť?"
#: kmymoney2.cpp:757
msgid "Creating new document..."
msgstr "Vytvorenie nového dokumentu..."
#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
msgid "Open a file."
msgstr "Otvoriť súbor."
#: kmymoney2.cpp:872
#, fuzzy
msgid ""
"%1|KMyMoney files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr "n Všetky"
#: kmymoney2.cpp:873
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
msgid "Loading file..."
msgstr "Načítavam súbor..."
#: kmymoney2.cpp:986
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr "<b></b> je meno súboru alebo súbor Vy súbor alebo a nové jeden."
#: kmymoney2.cpp:986
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
#: kmymoney2.cpp:989
#, fuzzy
msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
msgstr "Súbor<b></b> je v z"
#: kmymoney2.cpp:989
msgid "Duplicate open"
msgstr "Duplikovať otvorené"
#: kmymoney2.cpp:1001
msgid "Saving file..."
msgstr "Ukladanie súboru..."
#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
#, c-format
msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1056
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Ukladanie súboru s novým menom..."
#: kmymoney2.cpp:1067
msgid "Encryption key to be used"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Zadať"
#: kmymoney2.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "No encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: kmymoney2.cpp:1102
#, fuzzy
msgid ""
"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
"KMyMoney files"
msgstr "Nie súbor"
#: kmymoney2.cpp:1103
msgid ""
"_: XML (Filefilter)\n"
"XML files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1104
msgid ""
"_: Anonymous (Filefilter)\n"
"Anonymous files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Všetky dátumy"
#: kmymoney2.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Ukladanie súboru..."
#: kmymoney2.cpp:1207
msgid "Cannot save to current database."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1225
msgid "Closing window..."
msgstr "Zatváram okno..."
#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "The file has been changed, save it ?"
msgstr "súbor zmenené?"
#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Nie súbor"
#: kmymoney2.cpp:1401
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Pozrieť osobné dáta..."
#: kmymoney2.cpp:1408
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Upraviť osobné dáta"
#: kmymoney2.cpp:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "do account informácie"
#: kmymoney2.cpp:1447
msgid "Importing account templates."
msgstr "Import šablóny konta"
#: kmymoney2.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "do dátum 3"
#: kmymoney2.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Import šablóny konta"
#: kmymoney2.cpp:1474
#, fuzzy
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*.*|All files"
msgstr "n Všetky"
#: kmymoney2.cpp:1475
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: kmymoney2.cpp:1517
msgid "Importing file..."
msgstr "Importuje sa súbor..."
#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
#, fuzzy
msgid "Statement stats"
msgstr "Dátum vyuúčtovania:"
#: kmymoney2.cpp:1602
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr "Vy import súbor do súbor?"
#: kmymoney2.cpp:1615
msgid "Importing a Gnucash file."
msgstr "Importuje sa a Gnucash súbor."
#: kmymoney2.cpp:1618
#, fuzzy
msgid ""
"%1|Gnucash files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr "n Všetky"
#: kmymoney2.cpp:1619
msgid "Import Gnucash file..."
msgstr "Import Gnucash súboru..."
#: kmymoney2.cpp:1658
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "Importujú sa XML informácie."
#: kmymoney2.cpp:1661
#, fuzzy
msgid ""
"%1|XML files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr "XML n Všetky"
#: kmymoney2.cpp:1662
msgid "Import XML Statement..."
msgstr "Import XML informácií."
#: kmymoney2.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr "Chyba súbor je a súbor."
#: kmymoney2.cpp:1718
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Neplatné informácie"
#: kmymoney2.cpp:1754
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1763
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportovanie súboru..."
#: kmymoney2.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "<b></b> do?"
#: kmymoney2.cpp:1786
msgid "File already exists"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: kmymoney2.cpp:1816
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr "Plánované prevody"
#: kmymoney2.cpp:1819
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: kmymoney2.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
#: widgets/rc.cpp:33
msgid "Online Quotes"
msgstr "Úvodzovky"
#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
msgid "Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "&Moduly"
#: kmymoney2.cpp:1893
#, fuzzy
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr "súbor prvý do?"
#: kmymoney2.cpp:1910
#, fuzzy
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files! Your current source file is '%1'."
msgstr "z lokálny zdroj zdroj súbor je."
#: kmymoney2.cpp:1913
msgid "Local files only"
msgstr "Iba lokálne súbory"
#: kmymoney2.cpp:1928
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Pripájam %1"
#: kmymoney2.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
msgstr "Zálohovať súbor pre dnes zapnuté zariadenie Nahradiť?"
#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
msgid "Backup"
msgstr "Zálohovať"
#: kmymoney2.cpp:1967
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradiť"
#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
#, c-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpájam %1"
#: kmymoney2.cpp:1987
#, c-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Zapisuje sa %1"
#: kmymoney2.cpp:1994
msgid "Error mounting device"
msgstr "Chyba zariadenia"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Súbor"
#: kmymoney2.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Chyba súbor do zariadenie"
#: kmymoney2.cpp:2059
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Chyba zariadenie"
#: kmymoney2.cpp:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Nemôžem odstrániť inštitúciu:"
#: kmymoney2.cpp:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "do úprava "
#: kmymoney2.cpp:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "do úprava "
#: kmymoney2.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
msgstr "do odstrániť profile?"
#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "do úprava "
#: kmymoney2.cpp:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:2309
#, fuzzy
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
"account je a a otvára sa n Áno do otvára sa do Nie do Zrušiť do account."
#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
msgid "Loan payout"
msgstr "Splátka pôžičky"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:2392
#, fuzzy
msgid ""
"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
"following dialog</i>."
msgstr "<b></b> do?"
#: kmymoney2.cpp:2392
msgid "Create category"
msgstr "Vytvoriť kategóriu"
#: kmymoney2.cpp:2429
msgid "Create a new Category"
msgstr "Vytvoriť a novú kategóriu"
#: kmymoney2.cpp:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "do account "
#: kmymoney2.cpp:2516
#, fuzzy
msgid ""
"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
"Do you want to create it?"
msgstr "<b></b> do?"
#: kmymoney2.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Create security"
msgstr "Zmazať cenný papier"
#: kmymoney2.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
msgstr "do odstrániť?"
#: kmymoney2.cpp:2551
msgid "Delete investment"
msgstr "Odstrániť investíciu"
#: kmymoney2.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "do úprava "
#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Unable to add scheduled transaction: "
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Načítavam.prevody"
#: kmymoney2.cpp:2747
#, fuzzy
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Načítavam.prevody"
#: kmymoney2.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Načítavam.úlohy"
#: kmymoney2.cpp:2783
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "do odstrániť"
#: kmymoney2.cpp:2811
#, fuzzy
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:2823
msgid ""
"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: kmymoney2.cpp:2828
#, fuzzy
msgid "Just the category"
msgstr "Vytvoriť kategóriu"
#: kmymoney2.cpp:2858
msgid ""
"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2878
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
msgstr "do odstrániť account"
#: kmymoney2.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:2917
#, fuzzy
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Upraviť Účet"
#: kmymoney2.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Upraviť kategóriu"
#: kmymoney2.cpp:3008
#, fuzzy
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:3065
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr "jeden z do do úprava?"
#: kmymoney2.cpp:3065
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Plánované prevody"
#: kmymoney2.cpp:3163
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3165
#, fuzzy
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Odložiť vysporiadanie"
#: kmymoney2.cpp:3339
msgid ""
"You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3379
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3393
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3408
#, fuzzy
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "Daň z prevodu"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Generated Report"
msgstr "Zmazať výkaz?"
#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcie"
#: kmymoney2.cpp:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:3449
#, fuzzy
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: kmymoney2.cpp:3489
msgid ""
"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3489
#, fuzzy
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Platby do"
#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
#, fuzzy
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:3543
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
msgstr "do odstrániť?"
#: kmymoney2.cpp:3546
#, fuzzy
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr "z je do"
#: kmymoney2.cpp:3555
#, fuzzy
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "do"
#: kmymoney2.cpp:3569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Copy of scheduled transaction name\n"
"Copy of %1"
msgstr "Pustiť"
#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
#, fuzzy
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:3595
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
msgstr "do<b></b> do a account z<b></b>?"
#: kmymoney2.cpp:3605
#, fuzzy
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "do úprava"
#: kmymoney2.cpp:3618
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: kmymoney2.cpp:3673
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr "do z n prompt čas."
#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
#, fuzzy
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
msgid "New Payee"
msgstr "Nový Príjemca"
#: kmymoney2.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
msgstr "do?"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Nový"
#: kmymoney2.cpp:3773
#, fuzzy
msgid "Unable to add payee"
msgstr "do"
#: kmymoney2.cpp:3826
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:3828
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:3830
msgid "Remove Payee"
msgstr "Odstrániť príjemcu"
#: kmymoney2.cpp:3870
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3925
#, fuzzy
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "do"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
msgid "thrown in"
msgstr "vhodiť"
#: kmymoney2.cpp:3982
#, fuzzy
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "do"
#: kmymoney2.cpp:3990
#, fuzzy
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr "Zadať ISO pre nové"
#: kmymoney2.cpp:3999
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "nové."
#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename currency. %1"
msgstr "nové."
#: kmymoney2.cpp:4039
#, fuzzy
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "nové."
#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "Vybrať základnú menu"
#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Set base currency"
msgstr "Vybrať základnú menu"
#: kmymoney2.cpp:4065
#, fuzzy, c-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Rozpočty"
#: kmymoney2.cpp:4075
msgid "Budget %1 (%2)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
#, fuzzy
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "do dátum 3"
#: kmymoney2.cpp:4105
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
msgstr "do<b></b> z súbor?"
#: kmymoney2.cpp:4107
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "do odstrániť?"
#: kmymoney2.cpp:4109
#, fuzzy
msgid "Remove Budget"
msgstr "Odstrániť príjemcu"
#: kmymoney2.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "do dátum 3"
#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
#, c-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopírovať z %1"
#: kmymoney2.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "Select year"
msgstr "Vyberte rok"
#: kmymoney2.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "Budget year"
msgstr "Nasledujúci rok"
#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4222
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4292
#, fuzzy
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr "jeden z do do úprava?"
#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgstr "do odstrániť?"
#: kmymoney2.cpp:4303
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr "do odstrániť?"
#: kmymoney2.cpp:4305
msgid "Delete transaction"
msgstr "Odstrániť transakciu"
#: kmymoney2.cpp:4306
#, fuzzy
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Odstrániť transakciu"
#: kmymoney2.cpp:4321
#, fuzzy
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: kmymoney2.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
#, fuzzy
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "do"
#: kmymoney2.cpp:4514
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
"automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
#, fuzzy
msgid "Cancel transaction edit"
msgstr "Platný prevod"
#: kmymoney2.cpp:4517
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4667
#, fuzzy
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "do "
#: kmymoney2.cpp:4846
#, fuzzy
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "do"
#: kmymoney2.cpp:4885
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4887
#, fuzzy
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "a"
#: kmymoney2.cpp:4895
#, fuzzy
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "do"
#: kmymoney2.cpp:5097
#, fuzzy
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Vytvoriť a nové account"
#: kmymoney2.cpp:5163
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Odstrániť vybraný profil"
#: kmymoney2.cpp:5223
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
msgstr "Použiť do záznam"
#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
msgid "Goto '%1'"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5582
#, fuzzy
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Bežiace kontrola."
#: kmymoney2.cpp:5590
#, fuzzy, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "kontrola"
#: kmymoney2.cpp:5594
#, fuzzy
msgid "Consistency check result"
msgstr "kontrola"
#: kmymoney2.cpp:5603
#, fuzzy
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Kontrolovať pre po termíne."
#: kmymoney2.cpp:5740
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr "Vy prvý a súbor import a."
#: kmymoney2.cpp:5746
#, fuzzy
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Importuje sa a Pavučina Pripojiť"
#: kmymoney2.cpp:5759
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr "do import modul modul chyby 3"
#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
msgid "Importing error"
msgstr "Chyba importu"
#: kmymoney2.cpp:5780
#, fuzzy
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Všetky aktivované."
#: kmymoney2.cpp:5780
msgid "All messages"
msgstr "Všetky správy"
#: kmymoney2.cpp:5855
#, fuzzy
msgid "Auto saving..."
msgstr "Ukladanie súboru..."
#: kmymoney2.cpp:5913
#, fuzzy
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
msgstr "do account "
#: kmymoney2.cpp:5928
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5928
#, fuzzy
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "do account."
#: kmymoney2.cpp:5939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "do account "
#: kmymoney2.cpp:5956
#, fuzzy
msgid " (Brokerage)"
msgstr "(sprostredkovateľský)"
#: kmymoney2.cpp:5957
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5957
#, fuzzy
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Účet"
#: kmymoney2.cpp:5964
msgid "Select online banking plugin"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "do account "
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
#: views/kmymoneyview.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Error while loading file '%1'!"
msgstr "Chyba súbor!"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
msgid "File access error"
msgstr "Chyba pri prístupe k súboru"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
msgid "<b>%1</b> is not a template file."
msgstr "<b>%1</b> nie je súbor so šablónou."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
msgid "Filetype Error"
msgstr "Chyba typu súboru"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
msgstr "Chyba súbor<b></b> v riadok 3"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
msgid "Template Error"
msgstr "Cbyba šablóny "
#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
msgid "File '%1' not found!"
msgstr "Súbor %1 nebol nájdený!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr "Neplatný tag <b>%1</b> v súbore so šablónou <b>%2</b>!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
#, c-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Načítavam šablónu %1"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr "Neplatný hore úroveň account typ<b></b> v súbor<b></b>!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr "Neplatný typ<b></b> pre account<b></b> v súbor<b></b>!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr "do do"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr "Nemôžem poslať súbor '%1'"
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
"write()"
msgstr "v riadok v"
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1' pre zápis"
#: converter/webpricequote.cpp:340
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
msgstr "Nájdený symbol: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:368
msgid "Price found: %1 (%2)"
msgstr "Nájdená cena: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:380
#, c-format
msgid "Date found: %1"
msgstr "Nájdený dátum: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "do pre 1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend"
msgstr "Reinvestícia dividend"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
msgid ""
"_: Category name\n"
"Dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
msgid ""
"_: Category name\n"
"Interest"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (mid term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
msgid ""
"_: Category name\n"
"Returned capital"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous income"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous expense"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
msgid ""
"_: Category name\n"
"Investment fees"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Neznámy príjemca"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "Výber kategórie"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Importing QIF ..."
msgstr "Importuje sa súbor..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Reading QIF ..."
msgstr "QIF..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
msgid "Adding transactions"
msgstr "Pridanie prevodov"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr "Teraz do."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "do "
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
msgid ""
"_: QIF tag for liability account\n"
"Oth L"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
msgid ""
"_: QIF tag for category\n"
"Cat"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
msgid ""
"_: QIF tag for security\n"
"Security"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"_: QIF tag for investment account\n"
"Invst"
msgstr "Investícia"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
msgid ""
"_: QIF tag for prices\n"
"Prices"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
msgid ""
"_: QIF tag for a class\n"
"Class"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
"account otvára sa z QIF súbor otvára sa z podobný do prepísať jeden z QIF "
"súbor?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Prepísať otvára sa"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
#, fuzzy
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Import šablóny konta"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
msgid ""
"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Počiatočný stav"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Skryť"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
#, fuzzy
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
"dátum položka z súbor dátum profile z n Pokračovať dátum do Zrušiť import Vy "
"import a a QIF profile alebo a nové jeden."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
msgid "Invalid date format"
msgstr "Neplatný formát dátumu"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
msgid "Statement Importer"
msgstr "Importer informácií"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
#, fuzzy
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
msgstr "account obsahuje."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
msgid "Security not found"
msgstr "Bezpečnosť nenájdená"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "Investícia"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
msgid "account"
msgstr "účet"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
msgid "al"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
msgid "category"
msgstr "kategória"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
msgid "ei"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
msgid "Category selection"
msgstr "Výber kategórie"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Account \"%1\" disappeared: "
msgstr "Účet "
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "do?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
#, c-format
msgid "Select %1"
msgstr "Vybrať %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
"this account?"
msgstr "<b></b> do import do account?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
"selection box."
msgstr "<b></b> Vy a nové<b> Vytvoriť</b> alebo z box."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Import transactions to %1"
msgstr "Import do 1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
#, fuzzy
msgid ""
"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
"the <b>Create</b> button."
msgstr "Nie informácie v QIF súbor account box v alebo a nové<b> Vytvoriť</b>."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Musíte vybrať alebo vytvoriť účet."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Musíte vybrať alebo vytvoriť kategóriu."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
#, fuzzy
msgid "_Fees"
msgstr "Poplatky"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Dividend"
msgstr "Dividendy"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Importuje sa a modul"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Importuje sa a modul"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
#, fuzzy
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr "Začiatočná bilancia z tohoto vúčtovania:"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
#, fuzzy
msgid " Transactions"
msgstr "Transakcie"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
msgid " %1 processed"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
msgid " %1 added"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
msgid " %1 matched"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
#, fuzzy
msgid " %1 duplicates"
msgstr "Duplikovať"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
#, fuzzy
msgid " Payees"
msgstr "Príjemcovia"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
msgid " %1 created"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Chyba do 1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
#, fuzzy
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr "account obsahuje."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
msgid "(Fees) "
msgstr "(Poplatky)"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr "do n n"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
"payee record and remove the payee information from this transaction. "
"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
"Áno Nie z a záznam a informácie z Zrušiť import n Nie a pýtať sa informácie "
"pre všetky."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Save Category"
msgstr "Kategória poplatku"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
#, fuzzy
msgid "No Category"
msgstr "Horná kategória"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
msgid "Please select a default category for payee '%1':"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr "do"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
"that the transaction can be matched? "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Schedule found"
msgstr "Plánovanie"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr "Problém "
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
#, fuzzy
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
msgstr "<b> Vy a pre account</b><br><br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr "- Meno účtu: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr "- Typ účtu: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr "- Číslo účtu: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "do import do account?"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr "z do Vy a nové account<b> Vytvoriť</b> alebo jeden z box."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
#, fuzzy
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
"Nie account informácie v súbor account box v alebo a nové account<b> "
"Vytvoriť</b>."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
msgid "Import transactions"
msgstr "Import prevodu"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
#, fuzzy
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
msgstr "Vy account a nové jeden alebo<b> Zrušiť</b>."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
#, fuzzy
msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
msgstr "verzia z."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
#, c-format
msgid "Account%1"
msgstr "Účet%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
#, c-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Zásoba%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
#, c-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Príjemca%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
#, c-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Plán%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
#, fuzzy
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr "verzia z."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr "Neplatný hlavička pre súbor"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Import zlyhanie n n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Import complete"
msgstr "Možnosti importu"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
msgid "Disguise your wealth"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
"between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
"disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
"zapnuté súbor a číslo medzi a a pre do pravda a číslo medzi a do všetky v "
"súbor."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Načítavam komodity..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
msgid "Loading prices..."
msgstr "Načítavam ceny..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
msgid "Imported History"
msgstr "Importovaná História"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr "Aktuálne account typ 1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Importované prevody"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
msgid "Loading templates..."
msgstr "Načítavam.šablóny..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
msgid "Unknown payee"
msgstr "Neznámy príjemca"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Načítavam.úlohy"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
msgstr "Hľadať súbory pre 1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Reorganizovať účty..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
#, fuzzy
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr "do do množina základ?"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
msgid "More"
msgstr "Viac"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "Obľúbené výkazy"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
#, fuzzy
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr "n n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
#, fuzzy
msgid " commodities (equities)\n"
msgstr "n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
msgid " prices\n"
msgstr "ceny\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
msgid " accounts\n"
msgstr "účty\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
msgid " transactions\n"
msgstr "prevody\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
msgid " schedules\n"
msgstr "úlohy\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "No inconsistencies were detected"
msgstr "Nie"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
#, fuzzy
msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr "a n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
#, fuzzy
msgid " orphan accounts were created\n"
msgstr "n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
#, fuzzy
msgid " possible schedule problems were noted\n"
msgstr "n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr "Malé Obchodné Možnosti Faktúry"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
#: views/kmymoneyview.cpp:243
msgid "Budgets"
msgstr "Rozpočty"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
msgid "Lots"
msgstr "Veľa"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr "v súbor:"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr "n Viac pre informácie"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
msgstr "Sirota z neznámy account"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr "chyby znak v"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Zadať account meno "
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
msgid "My Investments"
msgstr "Moje investície"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr "Vybrať account alebo nové meno Zásoba 1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr "je Investícia Účet do jeden?"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
#, fuzzy
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr "Investícia account a z Aktíva account Aktíva account"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
#, fuzzy
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr "Príjem account a z Príjem account Príjem account"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
#, fuzzy
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr "Výdaj account a z Výdaj account Výdaj account"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
#, fuzzy
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr "Jeden alebo viac obsahuje a do neznámy account account meno do"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr "Plánovať z je"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr "Plánovať na používateľská"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr "Plánovať obsahuje neznámy akcia kľúč typ"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr "Plánovať obsahuje jeden"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr "Plánovať obsahuje nie"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
#, fuzzy
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
msgstr "Plánovať do obsahuje a"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
#, fuzzy
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr "Plánovať obsahuje a kontrola pre"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
#, fuzzy
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr "Plánovať obsahuje a kontrola pre"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
#, fuzzy
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr "Účet alebo Kategória dátum obsahuje kontrola"
#: kmymoneyutils.cpp:146
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Nový plán"
#: kmymoneyutils.cpp:148
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Vytvoriť nový plán."
#: kmymoneyutils.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Použiť do a nové."
#: kmymoneyutils.cpp:158
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: kmymoneyutils.cpp:160
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Odfiltrovať účty"
#: kmymoneyutils.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Použiť do filter"
#: kmymoneyutils.cpp:192
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Preferovaný účet"
#: kmymoneyutils.cpp:193
msgid "Payment accounts"
msgstr "Platby účtov"
#: kmymoneyutils.cpp:194
msgid "Favorite reports"
msgstr "Obľúbené výkazy"
#: kmymoneyutils.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Vytvoriť.plán"
#: kmymoneyutils.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Networth forecast"
msgstr "Čistá hodnota dnes"
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Forecast (history)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Aktíva a pasíva"
#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
#: widgets/rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Budget"
msgstr "Rozpočty"
#: kmymoneyutils.cpp:200
#, fuzzy
msgid "CashFlow"
msgstr "Hotovosť"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "do"
#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
msgstr "nevysporiadané"
#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
msgstr "Sprievodca kontrolou dát"
#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
msgstr "nevysporiadané"
#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
msgstr "Posledný 1"
#: kmymoneyutils.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
msgstr "Vysporiadané"
#: kmymoneyutils.cpp:413
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
msgstr "Vysporiadané"
#: kmymoneyutils.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
msgstr "Vysporiadané"
#: kmymoneyutils.cpp:419
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
msgstr ""
#: _tips.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr "<p> z hlavička z n"
#: _tips.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr "<p> do z a otvára sa menu vpravo myš a n funkcia n"
#: _tips.cpp:16
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr "<p> štart a double zapnuté v n"
#: _tips.cpp:22
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr "<p> viac z v feature v nastavenie n"
#: _tips.cpp:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
"<p> nie alebo v\n"
"<font color=\"red\"></font> v n"
#: _tips.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
"Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
"<p> všetky z v&lt; Ctrl T&gt; alebo Nastavenia Zobraziť Detailné položka Vy "
"feature vypnuté n"
#: _tips.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr "<p> medzi a z všetky alebo ikona z všetky a n"
#: _tips.cpp:49
#, fuzzy
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr "<p> a deň n"
#: _tips.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
"<p> filter program do akýkoľvek do QIF zapnuté QIF profile editor pre n"
#: _tips.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr "<p> a z nič menu zapnuté a v Viac menu v n"
#: _tips.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr "<p> do z a menu zapnuté a v Viac menu v n"
#: _tips.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
msgstr "<p> a písma pre<i> Nastaviť Register</i> n"
#: _tips.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
msgstr "<p> do a dátum dátum zmenené<i> Nastaviť Register Filter</i> n"
#: _tips.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr "<p> Domov Strana<i> Nastaviť Domov</i> n"
#: _tips.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr "<p> nové account Vy viditeľné n"
#: _tips.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support.<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
"<p> v zapnuté Vy v pre<p> súbor a<b> Súbor Uložiť</b><b> Uložiť</b> "
"filter<b> Anonymne Súbory</b> a súbor<b></b><p> podobný do neprítomný súbor "
"v a n"
#: _tips.cpp:112
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
#: reports/pivottable.cpp:1564
msgid ""
"_: Report date range\n"
"%1 through %2"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Všetky do 1"
#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr "Všetky do n"
#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr "Všetky v"
#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr "Všetky v n"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
#: widgets/transaction.cpp:1484
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: reports/listtable.cpp:198
msgid "Num"
msgstr "Číslo"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
#: widgets/transaction.cpp:906
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
#: widgets/transaction.cpp:1628
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: reports/listtable.cpp:203
msgid "Top Category"
msgstr "Horná kategória"
#: reports/listtable.cpp:204
msgid "Category Type"
msgstr "Typ kategórie"
#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
msgid "Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
msgid "Shares"
msgstr "Podiely"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: reports/listtable.cpp:212
msgid "Net Value"
msgstr "Čistá hodnota"
#: reports/listtable.cpp:213
msgid "Buys"
msgstr "Kúpa"
#: reports/listtable.cpp:214
msgid "Sells"
msgstr "Predaj"
#: reports/listtable.cpp:215
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr "Reinvestované dividendy"
#: reports/listtable.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr "Dividendy Zaplatené Von"
#: reports/listtable.cpp:217
msgid "Starting Balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#: reports/listtable.cpp:218
msgid "Ending Balance"
msgstr "Koncový stav"
#: reports/listtable.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Annualized Return"
msgstr "Return"
#: reports/listtable.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Return On Investment"
msgstr "Investícia"
#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
#: widgets/register.cpp:575
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
msgid "Next Due Date"
msgstr "Ďalší dátum splatnosti"
#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
msgid "Payment Method"
msgstr "Spôsob platby"
#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: reports/listtable.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Opening Date"
msgstr "Online aktualizácia"
#: reports/listtable.cpp:234
msgid "Balance Early Warning"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Bilancia:"
#: reports/listtable.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Import prevodu"
#: reports/listtable.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Platobná karta"
#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: reports/listtable.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Preferred"
msgstr "Preferovaný Účet"
#: reports/listtable.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Loan Amount"
msgstr "Suma pôžičky"
#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
msgid "Interest Rate"
msgstr "Úroková miera"
#: reports/listtable.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Ďalší zapnuté"
#: reports/listtable.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pravidelná splátka:"
#: reports/listtable.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Final Payment"
msgstr "Konečná platba:"
#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
#: views/khomeview.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Current Balance"
msgstr "Súčasná bilancia:"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: reports/listtable.cpp:444
msgid "Initial Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Ending Market Value"
msgstr "Koncový stav"
#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Opening Balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
#: reports/querytabletest.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Closing Balance"
msgstr "Koncový stav"
#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Calculated"
msgstr "Vypočítať"
#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
msgid "Grand Total"
msgstr "Celkový súčet"
#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
msgid "Transfers"
msgstr "Prevody"
#: reports/pivottable.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Účtovné knihy"
#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
#: views/khomeview.cpp:1443
msgid "Actual"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
#: views/khomeview.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel:"
#: reports/pivottable.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Moving Average"
msgstr "Všetky stavy"
#: reports/pivottable.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Všetky stavy"
#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
#, c-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Preniesť z %1"
#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
#, c-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Preniesť do %1"
#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Investičné transakcie"
#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
msgid "Test Report"
msgstr "Testovací výkaz"
#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
msgid "Total Stock 1"
msgstr "Celková zásoba 1"
#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr "Investícia Výkon Účet"
#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
#, c-format
msgid "Month of %1"
msgstr "Mesiac z %1"
#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Týždeň z %1."
#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
#: reports/querytable.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "No Institution"
msgstr "<žiadna inštitúcia>"
#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Prázdny príjemca]"
#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr "Osobné Správca pre TDE n do a alebo."
#: main.cpp:55
msgid "language to be used"
msgstr "Použitý jazyk"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "don't open last used file"
msgstr "súbor"
#: main.cpp:57
msgid "enable performance timers"
msgstr ""
#: main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "turn on program traces"
msgstr "zapnuté program"
#: main.cpp:62
msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
msgstr "súbor na otvorenie"
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Memory leakage detection"
msgstr "Pamäť"
#: main.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "nastavenie n"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
#: main.cpp:98
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "zdroj Projekt"
#: main.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Odovzdanie Správca Projekt"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Import"
#: main.cpp:107
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Obľúbené výkazy"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
msgstr "Administrátor projektu"
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: main.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Rozsah dátumov"
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Vývojár a autor"
#: main.cpp:115
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Ikony a úvodná obrazovka"
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
msgstr "Záplaty"
#: main.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control Center's "
"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
"start KMyMoney again."
msgstr ""
"alebo množina v TDE Ctrl V strede s Krajina Oblasť Jazyk nastavenie množina "
"do a štart."
#: main.cpp:136
msgid "Invalid settings"
msgstr "Neplatné nastavenie"
#: main.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "z je bežiaci do?"
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Búš"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bitbait.sk"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
msgid "&Import"
msgstr "&Importovať"
#: rc.cpp:2
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportovať"
#: rc.cpp:3
msgid "&Institution"
msgstr "&Inštitúcia"
#: rc.cpp:4
msgid "&Account"
msgstr "Úče&t"
#: rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "&Category"
msgstr "Kategória"
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "&Transaction"
msgstr "Transakcie"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Zlúčenie prevodov"
#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mark transaction"
msgstr "prevody\n"
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "T&ools"
msgstr "Celkom"
#: rc.cpp:10
msgid "Account options"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Category options"
msgstr "Výber kategórie"
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Institution options"
msgstr "Nastavenia inštitúcie"
#: rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Payee options"
msgstr "Nastavenia príjemcu"
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Budget options"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Investment options"
msgstr "Nastavenia investície"
#: rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Plánované prevody"
#: rc.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Transaction options"
msgstr "Nastavenia transakcie"
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Zlúčenie prevodov"
#: rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Select account"
msgstr "Zvoliť účet:"
#: rc.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Currency options"
msgstr "Nastavenia meny"
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr "Vždy a Nie pole v"
#: rc.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr "Auto"
#: rc.cpp:26
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Auto kontrola číslo"
#: rc.cpp:28
msgid "Autosave file periodically"
msgstr ""
#: rc.cpp:29
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr ""
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr "Kontrolovať"
#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr "Zadať číslo z dní v"
#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr "Insert typ Nie pole pre nové"
#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr "Ponechať a"
#: rc.cpp:35
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Use the ledger lens"
msgstr "Použiť"
#: rc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Price Precision"
msgstr "Presná cena: "
#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update price history"
msgstr "Aktualizovať históriu ceny"
#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Show transaction form"
msgstr "Zobraziť"
#: rc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Štart strana"
#: rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Použiť GPG šifrovanie"
#: rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "kľúč"
#: rc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "ID užívateľa"
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "GPG User ID"
msgstr "ID užívateľa"
#: rc.cpp:45
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr ""
#: rc.cpp:46
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr ""
#: rc.cpp:47
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr ""
#: rc.cpp:48
msgid "Icon size for view selection"
msgstr ""
#: rc.cpp:49
msgid "list of hidden views"
msgstr ""
#: rc.cpp:50
msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
msgstr ""
#: rc.cpp:51
msgid "Show title bar on each view"
msgstr ""
#: rc.cpp:52
msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
msgstr ""
#: rc.cpp:53
msgid "Order of items on homepage"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr ""
#: rc.cpp:55
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr ""
#: rc.cpp:56
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr ""
#: rc.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Odfiltrovať účty"
#: rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Načítavam.úlohy"
#: rc.cpp:61
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show a grid in the register"
msgstr "Zobraziť a v."
#: rc.cpp:63
msgid "Show fancy group markers"
msgstr ""
#: rc.cpp:64
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: rc.cpp:65
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr ""
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Počiatočný dátum oznámenia"
#: rc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Dátum od: "
#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Use system colors"
msgstr "Použiť systémové písmo"
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List color"
msgstr "Farby zoznamu"
#: rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "List background color"
msgstr "Farba pozadia zoznamu:"
#: rc.cpp:71
#, fuzzy
msgid "List grid color"
msgstr "Zoznam:"
#: rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Problém "
#: rc.cpp:73
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:74
msgid "List color for erronous transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr "Hodnota:"
#: rc.cpp:76
msgid "List color for negative values"
msgstr ""
#: rc.cpp:77
msgid "Background color for group marker"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid "Background color for required fields"
msgstr ""
#: rc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Use system font"
msgstr "Použiť systémové písmo"
#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Cell font"
msgstr "Veľkosť písma"
#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Header font"
msgstr "Písmo hlavičky"
#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr ""
#: rc.cpp:84
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr ""
#: rc.cpp:85
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr "a pre."
#: rc.cpp:87
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: rc.cpp:88
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:89
msgid "Days to forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:90
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr ""
#: rc.cpp:91
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:92
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:93
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr "Preskočiť tento prevod"
#: rc.cpp:95
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Plánované prevody"
#: rc.cpp:97
msgid "additional names for cash account"
msgstr ""
#: rc.cpp:98
msgid "additional names for checking account"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
msgid "additional names for credit card account"
msgstr ""
#: rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid "additional names for asset account"
msgstr "Vytvoriť a nové account"
#: rc.cpp:101
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr ""
#: rc.cpp:102
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr ""
#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
msgid "..."
msgstr "..."
#: views/kcategoriesview.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Profit: "
msgstr "Zisk: %1"
#: views/kcategoriesview.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Loss: "
msgstr "Strata: %1"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "a"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Použiť do zmenené."
#: views/kpayeesview.cpp:491
msgid ""
"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "do"
#: views/kpayeesview.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "do pre"
#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Zahodiť zmeny"
#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
#: views/kpayeesview.cpp:753
#, c-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Bilancia: %1"
#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
#, c-format
msgid "Amortization of %1"
msgstr "Amortizácia z %1"
#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
#, c-format
msgid "Payment to %1"
msgstr "Platba do %1"
#: views/kpayeesview.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan payment from %1"
msgstr "Pôžička z 1"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:123
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
#: widgets/transaction.cpp:1411
#, fuzzy
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
msgstr "Vybrať prevody bez príjemcov"
#: views/kreportsview.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
"chyby chyby do vývojár s zoznamkmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
#: views/kreportsview.cpp:264
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritické Chyba"
#: views/kreportsview.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Unable to generate report"
msgstr "do"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
msgid "Chart"
msgstr "Graf"
#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr "Zobraziť verzia z"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
#: views/kreportsview.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr "Zobraziť verzia z"
#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
#: views/kreportsview.cpp:326
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: views/kreportsview.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Graf"
#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Obľúbené výkazy"
#: views/kreportsview.cpp:486
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Staré Výkazy"
#: views/kreportsview.cpp:579
msgid "Include Stylesheet"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:585
#, fuzzy
msgid ""
"_: CSV (Filefilter)\n"
"CSV files"
msgstr "Nie súbor"
#: views/kreportsview.cpp:586
msgid ""
"_: HTML (Filefilter)\n"
"HTML files"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Export as"
msgstr "E&xportovať"
#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
#: views/kreportsview.cpp:1490
msgid "Default Report"
msgstr "Štandardný výkaz"
#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
msgid "Custom Report"
msgstr "Vlastný výkaz"
#: views/kreportsview.cpp:622
msgid " (Customized)"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it!"
msgstr "do odstrániť je nie do!"
#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
msgid "Delete Report?"
msgstr "Zmazať výkaz?"
#: views/kreportsview.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
msgstr "Je mi ľúto je a štandardné Vy odstrániť."
#: views/kreportsview.cpp:882
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"
#: views/kreportsview.cpp:884
msgid "&New report"
msgstr "&Nový výkaz"
#: views/kreportsview.cpp:934
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Príjem a výdaj"
#: views/kreportsview.cpp:941
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Príjem a výdaj pre tento mesiac"
#: views/kreportsview.cpp:949
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Príjem a výdaj pre tento rok"
#: views/kreportsview.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Príjem a výdaj pre tento rok"
#: views/kreportsview.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Príjem a výdaj"
#: views/kreportsview.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Príjem a výdaj pre tento rok"
#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistá hodnota"
#: views/kreportsview.cpp:997
msgid "Net Worth By Month"
msgstr "Čistá hodnota za mesiac"
#: views/kreportsview.cpp:1005
msgid "Net Worth Today"
msgstr "Čistá hodnota dnes"
#: views/kreportsview.cpp:1013
msgid "Net Worth By Year"
msgstr "Čistá hodnota za rok"
#: views/kreportsview.cpp:1021
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Čistá hodnota"
#: views/kreportsview.cpp:1045
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr "Bilancia účtu podľa inštitúcie"
#: views/kreportsview.cpp:1055
msgid "Account Balances by Type"
msgstr "Bilancia účtu podľa typu"
#: views/kreportsview.cpp:1069
msgid "Transactions by Account"
msgstr "Transakcie podľa účtu"
#: views/kreportsview.cpp:1078
msgid "Transactions by Category"
msgstr "Transakcie podľa kategórie"
#: views/kreportsview.cpp:1086
msgid "Transactions by Payee"
msgstr "Transakcie podľa príjemcu"
#: views/kreportsview.cpp:1094
msgid "Transactions by Month"
msgstr "Transakcie za mesiac"
#: views/kreportsview.cpp:1102
msgid "Transactions by Week"
msgstr "Transakcie za týždeň"
#: views/kreportsview.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Daň z prevodu"
#: views/kreportsview.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Transakcie podľa účtu"
#: views/kreportsview.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Hotovosť"
#: views/kreportsview.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Transakcie za mesiac"
#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
#: views/kreportsview.cpp:1137
msgid "Investments"
msgstr "Investície"
#: views/kreportsview.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr "Investícia Účet"
#: views/kreportsview.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr "Investícia Typ"
#: views/kreportsview.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr "Investícia Výkon Typ"
#: views/kreportsview.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Investícia Typ"
#: views/kreportsview.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Čistá hodnota"
#: views/kreportsview.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Čistá hodnota"
#: views/kreportsview.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Investícia Typ"
#: views/kreportsview.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Investícia Typ"
#: views/kreportsview.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Investícia Účet"
#: views/kreportsview.cpp:1287
msgid "Taxes"
msgstr "Dane"
#: views/kreportsview.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Transakcie podľa kategórie"
#: views/kreportsview.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Transakcie podľa príjemcu"
#: views/kreportsview.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr "Transakcie podľa kategórie"
#: views/kreportsview.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr "Transakcie podľa príjemcu"
#: views/kreportsview.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Budgeting"
msgstr "Rozpočty"
#: views/kreportsview.cpp:1335
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1346
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1371
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Mesačne"
#: views/kreportsview.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Rozpočty"
#: views/kreportsview.cpp:1403
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Spôsob platby"
#: views/kreportsview.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Ďalší dátum splatnosti"
#: views/kreportsview.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Čistá hodnota dnes"
#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
#: views/kreportsview.cpp:1455
msgid "General Information"
msgstr "Všeobecné informácie"
#: views/kreportsview.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Schedule Information"
msgstr "Plánované prevody"
#: views/kreportsview.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Plánované prevody"
#: views/kreportsview.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: views/kreportsview.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
msgid "Institutions"
msgstr "Inštitúcie"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: views/kmymoneyview.cpp:176
msgid "Bills & Reminders"
msgstr "Účtenky a pripomienky"
#: views/kmymoneyview.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Plánované prevody"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
msgid "Payees"
msgstr "Príjemcovia"
#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
msgid "Ledgers"
msgstr "Účtovné knihy"
#: views/kmymoneyview.cpp:353
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:367
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:382
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Skryť"
#: views/kmymoneyview.cpp:602
msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
msgstr "<b>%1</b> nie je kMyMoney súbor."
#: views/kmymoneyview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr "GPG je pre z súbor"
#: views/kmymoneyview.cpp:721
msgid ""
"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
"convert it to the new XML based format."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:723
#, fuzzy
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
msgstr "Súbor %1 obsahuje neznámy formát súboru!"
#: views/kmymoneyview.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
msgstr "z súbor!"
#: views/kmymoneyview.cpp:732
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
#, fuzzy
msgid "File <b>%1</b> not found!"
msgstr "Súbor %1 nebol nájdený!"
#: views/kmymoneyview.cpp:812
msgid "Can't open database %1\n"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:844
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
msgid "Database malfunction"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:938
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:984
#, fuzzy
msgid ""
"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
"disabled."
msgstr "GPG do zapnuté systém GPG cesta čas šifrovanie je deaktivované."
#: views/kmymoneyview.cpp:984
msgid "GPG not found"
msgstr "GPG nenájdený"
#: views/kmymoneyview.cpp:991
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
"KMyMoney recover key."
msgstr ""
"Vy do kľúč kľúč</p><p><center><b></b></center></p> v na čas do import kľúč "
"Vy Hľadať súbory zapnuté<a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/\"></a> "
"čas kľúč."
#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
msgid "GPG-Key not found"
msgstr "GPG-kľúč neexistuje"
#: views/kmymoneyview.cpp:1000
#, fuzzy
msgid ""
"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
"time, encryption is disabled."
msgstr ""
"Vy do pre používateľská</p><p><center><b></b></center></p> a kľúč pre "
"používateľská v do import a kľúč pre používateľská čas šifrovanie je "
"deaktivované."
#: views/kmymoneyview.cpp:1006
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
"<b>No</b>."
msgstr ""
"Vy do v GPG je a nové feature je Make všetky a zapnuté odpoveď<b> Nie</b>."
#: views/kmymoneyview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Ukladať GPG"
#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1."
#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr "Zlyhanie do"
#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Tried to access a file when it's not open"
msgstr "do a súbor s"
#: views/kmymoneyview.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
"abort this operation, please press Cancel now"
msgstr "verzia z v s nové verzia verzia do z a súbor z do Zrušiť teraz"
#: views/kmymoneyview.cpp:1122
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr "Zle zadané URL '%1' "
#: views/kmymoneyview.cpp:1192
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1205
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1215
msgid ""
"Can't open or create database %1\n"
"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1354
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "Avgánsky afghani"
#: views/kmymoneyview.cpp:1355
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albánsky lek"
#: views/kmymoneyview.cpp:1356
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr "Holanské Antili guilder"
#: views/kmymoneyview.cpp:1357
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alžírsky dinár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1358
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Andorský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1359
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorská peseta"
#: views/kmymoneyview.cpp:1360
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr "Angolská kwanza"
#: views/kmymoneyview.cpp:1361
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentinske peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1362
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Arubanský florin"
#: views/kmymoneyview.cpp:1363
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Austrálsky dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1364
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Ázerbajdžánsky manat"
#: views/kmymoneyview.cpp:1365
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1366
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrajnský dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1367
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladéžska taka"
#: views/kmymoneyview.cpp:1368
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbados dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1369
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Bieloruský rubeľ"
#: views/kmymoneyview.cpp:1370
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1371
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermudský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "Bhután Ngultrum"
#: views/kmymoneyview.cpp:1373
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Bolívijské boliviano"
#: views/kmymoneyview.cpp:1374
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr "Bosnianska konvertibilná marka"
#: views/kmymoneyview.cpp:1375
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana Pula"
#: views/kmymoneyview.cpp:1376
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazílsky real"
#: views/kmymoneyview.cpp:1377
msgid "British Pound"
msgstr "Britská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1378
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1379
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulharský leva"
#: views/kmymoneyview.cpp:1380
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1381
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA Franc BEAC"
#: views/kmymoneyview.cpp:1382
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"
#: views/kmymoneyview.cpp:1383
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr "CFP Franc Pacifique"
#: views/kmymoneyview.cpp:1384
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "Kambodža Riel"
#: views/kmymoneyview.cpp:1385
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1386
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Cape Verde Escudo"
#: views/kmymoneyview.cpp:1387
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kajmanský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1388
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Čilské peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1389
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Čínsky yuan"
#: views/kmymoneyview.cpp:1390
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbijské peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1391
msgid "Comoros Franc"
msgstr "Komorský Frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1392
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Kostarický colon"
#: views/kmymoneyview.cpp:1393
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Chorvátska kuna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1394
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Kubánske peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1395
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Česká koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1396
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dánska koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1397
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djibouti frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1398
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikánske peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1399
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Východo-karibský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1400
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1401
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "El Salvador colon"
#: views/kmymoneyview.cpp:1402
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Eritrejská nakfa"
#: views/kmymoneyview.cpp:1403
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estónska Kroon"
#: views/kmymoneyview.cpp:1404
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etiopsky birr"
#: views/kmymoneyview.cpp:1405
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: views/kmymoneyview.cpp:1406
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1407
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fidži dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1408
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambijský dalasi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1409
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Gruzínsky lari"
#: views/kmymoneyview.cpp:1410
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghanský cedi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1411
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1412
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemalský quetzal"
#: views/kmymoneyview.cpp:1413
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinea-Bissau peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1414
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr "Guyana dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1415
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haitský gourde"
#: views/kmymoneyview.cpp:1416
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Honduraská lempira"
#: views/kmymoneyview.cpp:1417
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "HongKongský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1418
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Maďarský forint"
#: views/kmymoneyview.cpp:1419
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islandská koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1420
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indická rupia"
#: views/kmymoneyview.cpp:1421
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonézska rupia"
#: views/kmymoneyview.cpp:1422
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iránsky rial"
#: views/kmymoneyview.cpp:1423
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irácky dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1424
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Izraelský nový šekel"
#: views/kmymoneyview.cpp:1425
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamajský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1426
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japonský yen"
#: views/kmymoneyview.cpp:1427
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordánsky dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1428
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Kazachstan Tenge"
#: views/kmymoneyview.cpp:1429
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Keňský šiling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1430
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitský dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1431
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "Kirgistán Som"
#: views/kmymoneyview.cpp:1432
msgid "Laos Kip"
msgstr "Laos Kip"
#: views/kmymoneyview.cpp:1433
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lotyšský lat"
#: views/kmymoneyview.cpp:1434
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanonská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1435
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesotho Loti"
#: views/kmymoneyview.cpp:1436
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Libérijský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1437
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Líbyjský dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1438
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litovská litas"
#: views/kmymoneyview.cpp:1439
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Macao Pataca"
#: views/kmymoneyview.cpp:1440
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Macedónsky denár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1441
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Malagaský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1442
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Malawi kwacha"
#: views/kmymoneyview.cpp:1443
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajský ringgit"
#: views/kmymoneyview.cpp:1444
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr "Maledivská rufiyaa"
#: views/kmymoneyview.cpp:1445
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr "Mali frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1446
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Maurícijský ouguiya"
#: views/kmymoneyview.cpp:1447
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauricijská rupia"
#: views/kmymoneyview.cpp:1448
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexické peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Moldavian Leu"
msgstr "Rumunské leu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1450
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongolský tugrik"
#: views/kmymoneyview.cpp:1451
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marcoký dirham"
#: views/kmymoneyview.cpp:1452
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "Mozambik metical"
#: views/kmymoneyview.cpp:1453
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Myanmar (Barma) kyat"
#: views/kmymoneyview.cpp:1454
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namíbijský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1455
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepálska rupia"
#: views/kmymoneyview.cpp:1456
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novo Zélandsky dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1457
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaraguan Cordoba Oro"
#: views/kmymoneyview.cpp:1458
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigérijská naira"
#: views/kmymoneyview.cpp:1459
msgid "North Korean Won"
msgstr "Severo-kórejský won"
#: views/kmymoneyview.cpp:1460
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Nórska koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1461
msgid "Omani Rial"
msgstr "Ománsky rial"
#: views/kmymoneyview.cpp:1462
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistanská rupija"
#: views/kmymoneyview.cpp:1463
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panama balboa"
#: views/kmymoneyview.cpp:1464
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Nová Guinea Kina"
#: views/kmymoneyview.cpp:1465
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Paraguajské guarani"
#: views/kmymoneyview.cpp:1466
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruánsky nový sol"
#: views/kmymoneyview.cpp:1467
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipínske peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1468
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Poľský zlotý"
#: views/kmymoneyview.cpp:1469
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Katarský rial"
#: views/kmymoneyview.cpp:1470
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr "Rumunské leu (nové)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1471
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Ruský rubeľ"
#: views/kmymoneyview.cpp:1472
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwandský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1473
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samojský tala"
#: views/kmymoneyview.cpp:1474
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr "Sao Tome and Principe Dobra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1475
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Suadský rial"
#: views/kmymoneyview.cpp:1476
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seyšelská rupia"
#: views/kmymoneyview.cpp:1477
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "Sierra Leone leone"
#: views/kmymoneyview.cpp:1478
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapúrsky dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1481
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Šalamúnove Ostrovy dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1482
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somálsky šiling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1483
msgid "South African Rand"
msgstr "Juhoafrický rand"
#: views/kmymoneyview.cpp:1484
msgid "South Korean Won"
msgstr "Juhokórejský won"
#: views/kmymoneyview.cpp:1485
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lanka rupia"
#: views/kmymoneyview.cpp:1486
msgid "St. Helena Pound"
msgstr "St. Helena pound"
#: views/kmymoneyview.cpp:1487
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudánsky dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1488
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinamský guilder"
#: views/kmymoneyview.cpp:1489
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Svazijsko lilangeni"
#: views/kmymoneyview.cpp:1490
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Švédska koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1491
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Švajčiarsky frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1492
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Sýrska libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1493
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Taiwanský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1494
msgid "Tajikistan Somani"
msgstr "Tadžikistanský somani"
#: views/kmymoneyview.cpp:1495
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzánsky šiling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1496
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thajský baht"
#: views/kmymoneyview.cpp:1497
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tongan Pa'anga"
#: views/kmymoneyview.cpp:1498
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad a Tobago dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1499
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tuniský dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1500
msgid "Turkish Lira (new)"
msgstr "Turecká Lira (nová)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1501
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "Turkmenistán manat"
#: views/kmymoneyview.cpp:1502
msgid "US Dollar"
msgstr "US dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1503
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Ugandský šiling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1504
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr "Ukrajinská hryvna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1505
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty dirham"
#: views/kmymoneyview.cpp:1506
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguajské peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1507
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr "Uzbekistan sum"
#: views/kmymoneyview.cpp:1508
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1509
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr "Venezuelský bolivar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1510
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnamský dong"
#: views/kmymoneyview.cpp:1511
msgid "Yugoslav Dinar"
msgstr "Juhoslovanský dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1512
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambia kwacha"
#: views/kmymoneyview.cpp:1513
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabsky dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1515
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
#: views/kmymoneyview.cpp:1516
msgid "Palladium"
msgstr "Paládium"
#: views/kmymoneyview.cpp:1517
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: views/kmymoneyview.cpp:1518
msgid "Silver"
msgstr "Striebro"
#: views/kmymoneyview.cpp:1551
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Austrálsky šiling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1552
msgid "German Mark"
msgstr "Nemecká marka"
#: views/kmymoneyview.cpp:1553
msgid "French Franc"
msgstr "Francúzsky frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1554
msgid "Italian Lira"
msgstr "Talianska lira"
#: views/kmymoneyview.cpp:1555
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Španielske peseta"
#: views/kmymoneyview.cpp:1556
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Holandský guilder"
#: views/kmymoneyview.cpp:1557
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgický frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1558
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Luxemburský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1559
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugalské escudo"
#: views/kmymoneyview.cpp:1560
msgid "Irish Pound"
msgstr "Írska libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1561
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Fínska marka"
#: views/kmymoneyview.cpp:1562
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Grécka drachma"
#: views/kmymoneyview.cpp:1564
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Rumunské leu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1566
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Ruský rubeľ (starý)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1568
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovinský tolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1571
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turecká lira"
#: views/kmymoneyview.cpp:1574
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltská lira"
#: views/kmymoneyview.cpp:1575
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Cyperská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1578
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovenská koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1888
#, fuzzy
msgid ""
"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
"correct the problem."
msgstr "account account niečo informácie je nové do všetky informácie súbor."
#: views/kmymoneyview.cpp:1892
msgid "Account problem"
msgstr "Chyba účtu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Unable to add schedule: "
msgstr "do "
#: views/kmymoneyview.cpp:1970
msgid "Fix transactions"
msgstr "Opraviť transakcie"
#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
msgid "Net Worth: "
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
msgid "Finished"
msgstr "Ukončený"
#: views/kbudgetview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Vytvoriť nový účet"
#: views/kbudgetview.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Použiť do a nové."
#: views/kbudgetview.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr "Odstrániť vybraný profil"
#: views/kbudgetview.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr "Použiť do odstrániť profile"
#: views/kbudgetview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Odstrániť vybraný profil"
#: views/kbudgetview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Použiť do odstrániť profile"
#: views/kbudgetview.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr "a"
#: views/kbudgetview.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Použiť do zmenené."
#: views/kbudgetview.cpp:137
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Použiť do zmenené."
#: views/kbudgetview.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
msgstr "do pre"
#: views/kbudgetview.cpp:610
msgid ""
"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "do"
#: views/kbudgetview.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "do"
#: views/rc.cpp:1
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:4
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr "Poznámka Nepoužité nastavenie."
#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
msgid "Total Profits:"
msgstr "Celkový zisk:"
#: views/rc.cpp:7
#, fuzzy
msgid "Your budgets"
msgstr "Rozpočty"
#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: views/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Ren"
msgstr "S&pustiť"
#: views/rc.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Detaily"
#: views/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Res"
msgstr "Obnoviť"
#: views/rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Upd"
msgstr "&Nahor"
#: views/rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Skryté kategórie"
#: views/rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Assignments"
msgstr "Aktíva"
#: views/rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Je podúčet"
#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Nastavenie písma"
#: views/rc.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Číslo z:"
#: views/rc.cpp:26
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:28
msgid "Historic Cycles:"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Graf"
#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
msgid "Top-Level"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
msgid "Groups"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Totals"
msgstr "Celkom"
#: views/rc.cpp:34
#, fuzzy
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p> z do z</p>"
#: views/rc.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Spôsob platby"
#: views/rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "method"
msgstr "Metóda:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Spôsob platby"
#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
msgid "Simple Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
msgid "Linear Regression"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
#: views/rc.cpp:43
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: views/rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "0 days"
msgstr "Posledných 30 dní"
#: views/rc.cpp:46
#, fuzzy
msgid "30 days"
msgstr "Posledných 30 dní"
#: views/rc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "60 days"
msgstr "Posledných 30 dní"
#: views/rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid "90 days"
msgstr "Posledných 30 dní"
#: views/rc.cpp:49
msgid "New Item"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Detaily"
#: views/rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé."
#: views/rc.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Nasledujúci rok"
#: views/rc.cpp:55
msgid "Investment Summary"
msgstr "Investičný súhrn"
#: views/rc.cpp:56
msgid "Select Account:"
msgstr "Zvoliť účet:"
#: views/rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
"their most recent price."
msgstr "Súhrn z v account a."
#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
msgid "No."
msgstr "Č."
#: views/rc.cpp:64
msgid "Balance: "
msgstr "Bilancia:"
#: views/rc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adresa:"
#: views/rc.cpp:66
msgid "Payee Information"
msgstr "Informácie o príjemcovi"
#: views/rc.cpp:67
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Telefón/Fax:"
#: views/rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky:"
#: views/rc.cpp:71
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: views/rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Matching"
msgstr "Nerobiť nič"
#: views/rc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Transaction Matching"
msgstr "Nastavenia transakcie"
#: views/rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid "No matching"
msgstr "Nerobiť nič"
#: views/rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Match on Payee name"
msgstr "meno:"
#: views/rc.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "meno:"
#: views/rc.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of matching names"
msgstr "Nerobiť nič"
#: views/rc.cpp:78
msgid ""
"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
#: views/rc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Ignore Case"
msgstr "Nárast"
#: views/rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Default Account"
msgstr "Zvoliť účet:"
#: views/rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Use the default account for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr "Nahrávanie"
#: views/rc.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Default category:"
msgstr "Vytvoriť kategóriu"
#: views/rc.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Suggest a category"
msgstr "Vytvoriť kategóriu"
#: views/rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: views/rc.cpp:86
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filter účtov"
#: views/rc.cpp:87
msgid "List View"
msgstr "Zoznam"
#: views/rc.cpp:88
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendár"
#: views/kinstitutionsview.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Institution/Account"
msgstr "Inštitúcia"
#: views/kinstitutionsview.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Účty nie"
#: views/kscheduledview.cpp:70
msgid "Type/Name"
msgstr "Typ/Meno"
#: views/kscheduledview.cpp:75
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: views/kscheduledview.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "do "
#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
msgid "Bills"
msgstr "Účtenky"
#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
msgid "Deposits"
msgstr "Vklady"
#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
#: views/kscheduledview.cpp:451
msgid "Loans"
msgstr "Pôžičky"
#: views/kscheduledview.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Chyba menu"
#: views/kscheduledview.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Error executing item"
msgstr "Chyba položka"
#: views/kscheduledview.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unable to filter account"
msgstr "do filter account"
#: views/kgloballedgerview.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Statement Details"
msgstr "Dátum vyuúčtovania:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr "Importer informácií"
#: views/kgloballedgerview.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Dátum vyuúčtovania:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:642
msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:649
#, fuzzy
msgid "%1 payments (%2)"
msgstr "jeden úrok"
#: views/kgloballedgerview.cpp:653
#, fuzzy
msgid "%1 deposits (%2)"
msgstr "%1 Vklady."
#: views/kgloballedgerview.cpp:721
#, c-format
msgid "Statement: %1"
msgstr "Informácie: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
#, c-format
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Zmazané: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:723
#, c-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Rozdiel: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Posledný 1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Never reconciled"
msgstr "Nie"
#: views/kgloballedgerview.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Investícia: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr "jeden z do do úprava?"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr "jeden z Úprava je."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
msgid "Transaction already frozen"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
#, fuzzy
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr "jeden z Úprava je."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Account closed"
msgstr "Účty"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "Vybrať prevody bez príjemcov"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "do import do account?"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr "Vybrať prevody bez príjemcov"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr "Vybrať prevody bez príjemcov"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Nemôžem upraviť účet/kategóriu:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
msgid ""
"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr "Return do"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr "do import do account?"
#: views/kforecastview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánovanie"
#: views/kforecastview.cpp:169
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "História ceny"
#: views/kforecastview.cpp:296
msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:348
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
#, c-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Načítavam šablónu %1"
#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
#, c-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
#, c-format
msgid "Max Date %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "Všetky stavy"
#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Networth Forecast"
msgstr "Čistá hodnota dnes"
#: views/khomeview.cpp:203
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "Váš finančný súhrn"
#: views/khomeview.cpp:218
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Preferované účty"
#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Platby účtov"
#: views/khomeview.cpp:256
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "Zobraziť uvítaciu stranu KMyMoney"
#: views/khomeview.cpp:409
msgid "Overdue payments"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Balance after"
msgstr "Bilancia:"
#: views/khomeview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Today's payments"
msgstr "Dnešné platby"
#: views/khomeview.cpp:516
msgid "Future payments"
msgstr "Budúce platby"
#: views/khomeview.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Less..."
msgstr "Menej.,,"
#: views/khomeview.cpp:587
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Viac..."
#: views/khomeview.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Enter schedule"
msgstr "Nový plán"
#: views/khomeview.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Skip schedule"
msgstr "Načítavam.úlohy"
#: views/khomeview.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Edit schedule"
msgstr "Upraviť plán účtenky"
#: views/khomeview.cpp:631
#, fuzzy
msgid " (%1 payments)"
msgstr "jeden úrok"
#: views/khomeview.cpp:771
#, fuzzy
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Koncový stav"
#: views/khomeview.cpp:964
#, fuzzy
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Číslo z:"
#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
msgid "%1 days"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1039
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1175
msgid ""
"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Aktíva a pasíva"
#: views/khomeview.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Aktíva účtu"
#: views/khomeview.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Pasíva"
#: views/khomeview.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Celkom"
#: views/khomeview.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Aktíva a pasíva"
#: views/khomeview.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Aktuálny mesiac"
#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Budgeted"
msgstr "Rozpočty"
#: views/khomeview.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Nasledujúci rok"
#: views/khomeview.cpp:1502
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1801
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Príjem a výdaj pre tento mesiac"
#: views/khomeview.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Názov časového plánu:"
#: views/khomeview.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Expenses"
msgstr "Výdaj"
#: views/khomeview.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Príjem a výdaj pre tento mesiac"
#: views/khomeview.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Aktíva a pasíva"
#: views/khomeview.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Aktíva"
#: views/khomeview.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Aktíva a pasíva"
#: views/khomeview.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Pasíva"
#: views/khomeview.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Other Transfers"
msgstr "Prevody"
#: views/khomeview.cpp:1908
msgid "Cash Flow Status"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1914
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Aktíva a pasíva"
#: views/khomeview.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Celkový zisk:"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OFX..."
msgstr "QIF..."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
#, fuzzy
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Výstup filter"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
"correct format."
msgstr "do import modul súbor je."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
msgid "Incorrect format"
msgstr "Nekorektný formát"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Unable to parse file"
msgstr "do"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Online settings"
msgstr "Pripojený Nastavenia"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Chyba do 1"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
"following error:<p>%2"
msgstr "do import modul modul chyby 3"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "Importuje sa."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "Zlyhanie do import všetky."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "HTTP požiadavka zlyhala"
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhanie"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1' pre zápis"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
#, fuzzy
msgid "OFX setup error"
msgstr "Chyba typu súboru"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Loading banklist"
msgstr "Načítavam.účty"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
msgid "Supports online statements<br>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Supports investments<br>"
msgstr "Typ investície"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
msgid "Does not support online banking</p>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
msgid "Please choose a bank."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr "v pole."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Please choose an account"
msgstr "a account."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
msgid "Server message: %1\n"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
#, c-format
msgid "WARNING %1"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Chyba do 1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
#, c-format
msgid "ERROR %1"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
msgid "Enabled & configured"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
#, fuzzy
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Kontaktovať banku"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Bilancia účtu podľa inštitúcie"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Financial Institution"
msgstr "Inštitúcia"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Ručný vklad"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
msgid "Org"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "FID"
msgstr "FIID"
#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
#: widgets/rc.cpp:46
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Detaily prevodu"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
msgid ""
"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Detaily prevodu"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Header Version"
msgstr "Písmo hlavičky"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Identify as"
msgstr "Identifikácia"
#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Zvoliť účet:"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
msgid ""
"Please select the account from your financial institution from the list "
"below which matches this account."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
msgid "Bank"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Saldo"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
msgid "WizardPage"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
msgid ""
"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
"via OFX."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
msgid "Account Details"
msgstr "Detaily účtu"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Hodnota"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
msgid "ACCOUNT:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
msgid "STATUS:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
#, fuzzy
msgid "OFX Details"
msgstr "Detaily"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start date of import"
msgstr "Počiatočný dátum oznámenia"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "To&day minus"
msgstr "Dnešné platby"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Posledných 30 dní"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Last &update"
msgstr "Posledný rok"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Pi&ck date"
msgstr "Dátum odoslania"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
msgid "Name is derived from"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
msgid "P&AYEEID"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&NAME"
msgstr "AMEX"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
msgid "field if both are present in download"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
msgid "MS-Money 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
msgid "MS-Money 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
msgid "MS-Money 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
msgid "MS-Money 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
msgid "MS-Money 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
msgid "MS-Money Plus"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
msgid "Report Configuration"
msgstr "Konfigurácia výkazu"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Riadky/Stĺpce"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Asset account"
msgstr "Aktíva"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Price/Share"
msgstr "Cena za podiely"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Transakcie"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr "do odstrániť?"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
msgid "Start Dialog"
msgstr "Štartovacie okno"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
msgid "Select templates"
msgstr "Vybrať šablonu"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
msgid "New KMyMoney document"
msgstr "Nový KMyMoney dokument"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
msgid "Open a KMyMoney document"
msgstr "Otvoriť KMyMoney dokument"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr "n Všetky"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
msgid "Recent Files"
msgstr "Nedávne súbory"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
msgid "Blank Document"
msgstr "Prázdny dokument"
#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
msgid "Please specify a budget name"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
#, c-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Investícia: %1"
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
#, c-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Uviesť zdroj: %1"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
msgid "Delete this entry"
msgstr "Odstrániť túto položku"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr "Odstrániť položka z súbor"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
msgid "Create a new security entry."
msgstr "Vytvorenie novej položky.cenného papiera."
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Upraviť vybranú položku"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr "Zmeniť informácie z položka."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
msgid "Close the dialog"
msgstr "Zavrieť toto okno"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
msgstr "Použiť do a do aplikácia."
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
msgstr "do<b></b> z súbor</p><i> Poznámka je do</i>"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
msgstr "do<b></b> z súbor?"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
msgid "Delete security"
msgstr "Zmazať cenný papier"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Odstrániť túto cenu aj zo súboru"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Vytvoriť novú položku ceny."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "Zmeniť detaily v informáciách o vybranej cene."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgstr "do odstrániť položka?"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Delete price information"
msgstr "Delete informácie"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"typ z import do A import typ je na dolu z a je položka z výber box n import "
"typ OK."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
msgid "Choose import type:"
msgstr "Vybrať typ importu:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Dialóg výberu typu importu"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr "typ z do A typ je na dolu z a je položka z výber box n typ OK."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
msgid "Choose export type:"
msgstr "Vybrať typ exportu:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Dialóg výberu typu exportu"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr "QIF program typ pre do."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr "CSV typ a text súbor programy pre Linux a."
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "%1 units in %2"
msgstr "v 2"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr "Zlyhanie do a pre z podobný do zakázať pripojený pre?"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Aktualizácia ceny zlyhala"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
msgid ""
"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Aktualizácia ceny zlyhala"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "Cena pre %1 aktualizovaná"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "pre do."
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
"Aborting entire update."
msgstr "a pre je zapnuté zoznam."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr "číslo<b></b> v account<b></b> do číslo?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
msgid "Duplicate number"
msgstr "Zdvojené číslo"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is based on a different "
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr "viac dva a je zapnuté a account do je a v nepravda."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
msgstr "do Hľadať súbory a viac account do úprava do do úprava z."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
"the view to the suggested account."
msgstr "e g<b></b> do úprava je a výber do do account z a do account."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr "viac dva a je zapnuté a account do je a v nepravda."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr "viac dva a je zapnuté a account do je a v nepravda."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Storing transactions"
msgstr "Pridanie prevodov"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "&Enter"
msgstr "Vložiť"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Nahrávanie"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
#, fuzzy
msgid "&Schedule"
msgstr "Plánovanie"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "a"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr "Použiť do všetky a import súbor."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
"2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Príjemca"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
msgid "Category/Account"
msgstr "Kategória/účet"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
#: widgets/transaction.cpp:902
msgid "Transfer from"
msgstr "Prevod z"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
msgid "Transfer to"
msgstr "Prevod do"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Odstrániť transakciu"
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
msgid ""
"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
"imported transaction."
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "do"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:65
msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
msgstr "Oba účty sú totožné. Prosím zmeňte jeden z nich."
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:84
msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:92
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:100
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
msgstr "Zmena účtu. Starý: \"%1\", Nový: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:107
msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
"b><p>"
msgstr "Zmena prevodu učtu. Starý: \"%1\", Nový: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:143
msgid ""
"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:151
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153
msgid "empty"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157
msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:166
msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:175
msgid ""
"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
"2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:182
msgid "Fatal error in determining data: "
msgstr "Kritická chyba v určujúcich dátach:"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56
msgid ""
"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:100
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:107
msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr "n Všetky"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Select SQLite file"
msgstr "Vyberte štýl"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všetky dátumy"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Select output file"
msgstr "Vyberte meno súboru"
#: dialogs/investactivities.cpp:168
#, fuzzy
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "(sprostredkovateľský)"
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Price/share"
msgstr "Cena za podiely"
#: dialogs/investactivities.cpp:586
msgid "Ratio 1/"
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
"</p>"
msgstr ""
"<b><p> kontrola všetky a OK</p><p> Upraviteľná zmenené a do alebo pre všetky "
"pre Vy zapnuté OK</p></b>"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
msgid "Start operation"
msgstr "Začať operáciu"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Použiť do štart"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
msgid "Select filename"
msgstr "Vyberte meno súboru"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Použiť do a meno súboru do do"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Vytvoriť nový profil"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Použiť do profile editor"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Upraviť"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
"dátum z zapnuté dátum otvára sa dátum z account v budúci čas štandardné dnes."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr "Poznámka do account dnes otvára sa dátum je v budúci čas čas."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr "do?"
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Category creation"
msgstr "Výber kategórie"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Vybrať..."
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
msgid "Select mount point"
msgstr "Vybrať prípojný bod"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Použiť do do pripojiť bod."
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Next due date"
msgstr "Ďalší dátum splatnosti:"
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
msgid ""
"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "Použiť GPG šifrovanie"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
msgid "&Up"
msgstr "&Nahor"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
msgid "Move selected item up"
msgstr "Presunúť vybranú položku nahor"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr "Použiť do položka jeden v zoznam."
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
msgid "&Down"
msgstr "&Dolu"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Move selected item down"
msgstr "Presunúť vybranú položku dole"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr "Použiť do položka jeden v zoznam."
#: dialogs/settings/rc.cpp:1
#, fuzzy
msgid "Color settings"
msgstr "Nastavenia farieb"
#: dialogs/settings/rc.cpp:2
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Text colors"
msgstr "Použiť systémové písmo"
#: dialogs/settings/rc.cpp:4
#, fuzzy
msgid "Grid color"
msgstr "Zoznam:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "Erronous transaction"
msgstr "Ľubovoľné prevody"
#: dialogs/settings/rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr "Hodnota:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:7
#, fuzzy
msgid "Negative value"
msgstr "Čistá hodnota"
#: dialogs/settings/rc.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Zálohovať"
#: dialogs/settings/rc.cpp:10
#, fuzzy
msgid "List background colors"
msgstr "Farba pozadia zoznamu:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Bez manuálu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Všetky stavy"
#: dialogs/settings/rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Special background colors"
msgstr "Farba pozadia zoznamu:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:14
msgid "Ledger group separator"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:15
msgid "Required field"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Imported transaction"
msgstr "Importované prevody"
#: dialogs/settings/rc.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Matched transaction"
msgstr "Hľadať prevody"
#: dialogs/settings/rc.cpp:18
msgid "Font settings"
msgstr "Nastavenie písma"
#: dialogs/settings/rc.cpp:19
msgid "Use system fonts"
msgstr "Použiť systémové písmo"
#: dialogs/settings/rc.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Individual font settings"
msgstr "Neplatné nastavenie"
#: dialogs/settings/rc.cpp:24
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Číslo z:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Forecast Method"
msgstr "Spôsob platby"
#: dialogs/settings/rc.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Plánované prevody"
#: dialogs/settings/rc.cpp:29
#, fuzzy
msgid "History-based"
msgstr "Nastavenia registra"
#: dialogs/settings/rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "History-based settings"
msgstr "Nastavenia registra"
#: dialogs/settings/rc.cpp:31
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:36
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: dialogs/settings/rc.cpp:37
msgid "Global"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:38
msgid "Startup page options"
msgstr "Voľby štartovacej strany"
#: dialogs/settings/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start with homepage"
msgstr "Štart strana"
#: dialogs/settings/rc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Štart strana"
#: dialogs/settings/rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Precision settings"
msgstr "Nastavenia GPG šifrovania"
#: dialogs/settings/rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Price precision"
msgstr "Presná cena: "
#: dialogs/settings/rc.cpp:43
msgid "digits"
msgstr "číslice"
#: dialogs/settings/rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Autosave options"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:45
msgid "Autosave periodically"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:46
msgid "minutes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:47
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "Aktuálny rok"
#: dialogs/settings/rc.cpp:49
msgid "January"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:50
msgid "February"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Hľadať"
#: dialogs/settings/rc.cpp:52
msgid "April"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:53
msgid "May"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:54
msgid "June"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:55
msgid "July"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:56
msgid "August"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:57
msgid "September"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:58
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "Iné"
#: dialogs/settings/rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "Číslo"
#: dialogs/settings/rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "Zníženie"
#: dialogs/settings/rc.cpp:61
msgid "Views"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:62
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:63
msgid ""
"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
"you don't need the functionality."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:64
msgid "Icon size of navigation bar"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:65
msgid "Micro (16px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:66
msgid "Small (32px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:67
msgid "Normal (48px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:68
msgid "Large (64px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:69
msgid "Show title bar on each page"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dialogs/settings/rc.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Kategórie hore"
#: dialogs/settings/rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Don't show unused categories"
msgstr "nepoužité"
#: dialogs/settings/rc.cpp:73
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Don't show closed accounts"
msgstr "nepoužité"
#: dialogs/settings/rc.cpp:75
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Upraviť Účet"
#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
msgid "Schedules"
msgstr "Rozvrhy"
#: dialogs/settings/rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Don't show finished schedules"
msgstr "nepoužité"
#: dialogs/settings/rc.cpp:79
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Don't show transactions prior to"
msgstr "Skryť"
#: dialogs/settings/rc.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Don't show reconciled transactions"
msgstr "Skryť"
#: dialogs/settings/rc.cpp:83
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "Nastavenia GPG šifrovania"
#: dialogs/settings/rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
"strana do množina pre súbor z<b></b> zapnuté<b> GPG</b><p> do nastavenie je "
"deaktivované<b> GPG</b> zapnuté systém<b> GPG</b> je funkcia pre "
"používateľská<p><i> šifrovanie</i> skupina je kľúč pre<b>kmymoney-"
"recover@users.sourceforge.net</b> je."
#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Použiť GPG šifrovanie"
#: dialogs/settings/rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "GPG encryption"
msgstr "Použiť GPG šifrovanie"
#: dialogs/settings/rc.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Your key"
msgstr "Vaše meno:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:89
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Additonal keys"
msgstr "Ďalšie príspevky"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading 0x."
msgstr "Zadať z kľúč do pre šifrovanie e Adresa alebo kľúč z kľúč<i></i>."
#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
#, fuzzy
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr "kľúč pre používateľská v je."
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr "kľúč v je."
#: dialogs/settings/rc.cpp:95
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "kľúč"
#: dialogs/settings/rc.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out.."
msgstr ""
"Vy do kľúč Len v z private kľúč do dozadu<p> n je pre kľúč a a v a do "
"odpoveď a menej z."
#: dialogs/settings/rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Nastavenia domovskej stránky"
#: dialogs/settings/rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "&Nahor"
#: dialogs/settings/rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "&Dolu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr "Vybrané zapnuté strana z aplikácia n a do z strana."
#: dialogs/settings/rc.cpp:102
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:103
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:104
msgid ""
"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Information display"
msgstr "Informácie o platbách"
#: dialogs/settings/rc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
"other users in your country.</i>"
msgstr ""
"<i> Zadať previdelný do z URL a dátum v do Vy používateľská s na<a href="
"\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists."
"sourceforge.net</a> do Hľadať súbory nastavenie pre v</i>"
#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr "Normálne Výraz do z"
#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Normálne Výraz do z"
#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL do do"
#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr "Zadať URL z<b></b> pre Pre<b></b> do a<b></b> je zapnuté."
#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
#: widgets/rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Normálne Výraz do dátum z"
#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:122
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:123
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:127
msgid "Register settings"
msgstr "Nastavenia registra"
#: dialogs/settings/rc.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Denne"
#: dialogs/settings/rc.cpp:131
msgid ""
"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Always show a No. field"
msgstr "Vždy a Nie pole v"
#: dialogs/settings/rc.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Vytvoriť a nové account"
#: dialogs/settings/rc.cpp:135
msgid ""
"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:136
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:137
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:138
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Sprievodca kontrolou dát"
#: dialogs/settings/rc.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Search view"
msgstr "Hľadať"
#: dialogs/settings/rc.cpp:141
msgid ""
"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Data entry"
msgstr "Množstvo"
#: dialogs/settings/rc.cpp:146
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:147
msgid "Match names from start"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:148
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Odložiť vysporiadanie"
#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Not reconciled"
msgstr "Nie"
#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
msgid "Cleared"
msgstr "Očistené"
#: dialogs/settings/rc.cpp:153
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:154
msgid "Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:155
msgid "No Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
msgstr "Auto"
#: dialogs/settings/rc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr "Zmeniť 2"
#: dialogs/settings/rc.cpp:158
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
"user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:159
msgid ""
"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:160
msgid ""
"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
"percent."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:161
msgid "with previously most often used transaction for the payee"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:162
msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Vybrať prevody bez príjemcov"
#: dialogs/settings/rc.cpp:165
msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:166
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:167
msgid ""
"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Nastavenia časových plánov"
#: dialogs/settings/rc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Startup options"
msgstr "Voľby štartovacej strany"
#: dialogs/settings/rc.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Kontrolovať"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Delete zdroj položka"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Použiť do odstrániť pripojený zdroj položka"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Vytvoriť a nové zdroj položka pre pripojený"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Použiť do a nové položka pre pripojený"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
#, fuzzy
msgid "New Quote Source"
msgstr "Nový Zdroj"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
msgid "Clear &All"
msgstr "Vyčistiť &všetko"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Clear all splits"
msgstr "Vyčistiť všetky"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr "Použiť do všetky z"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Všetky stavy"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
"2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr "celkovom z je z je."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "Zmeniť &celkovom z do."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "roz&diel z všetky."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "Zmeniť &celkovom z do."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr "Opustiť."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr "Vy do odstrániť všetky z do?"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Použiť do a nové QIF import profile"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
#, fuzzy
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "QIF Editor"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "QIF Selektor"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Štandardný QIF profil"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Zadajte názov nového profilu"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "do odstrániť profile?"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select additional keys"
msgstr "Zadať"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
msgid "User identification"
msgstr "Identifikácia užívateľa"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr "informácie Hľadať súbory zapnuté."
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Posledný 1"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
#: dialogs/rc.cpp:137
msgid "Adjustment transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
"according to recorded payments between %1 and %2."
msgstr "pre a do medzi a."
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Bilancia: %1"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
#, fuzzy
msgid "%1 Balance History"
msgstr "História ceny"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
msgid "Split Options"
msgstr "Nastavenia rozdelenia"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
msgid "Delete ..."
msgstr "Zmazať"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"_: Duplicate split\n"
"CTRL+c"
msgstr "Duplikovať rozdelenie"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
msgid "will be calculated"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr "Vy do odstrániť do?"
#: dialogs/rc.cpp:1
msgid "Account selection"
msgstr "Výber účtu"
#: dialogs/rc.cpp:3
msgid "Account to import to"
msgstr "Importovat účet"
#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "P&reskočiť"
#: dialogs/rc.cpp:8
#, fuzzy
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
"in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
"backing up.\""
msgstr ""
"Použiť do n a disk a je pripojiť bod z alebo cesta v box n OK do systém do "
"pripojiť"
#: dialogs/rc.cpp:9
msgid "Device options"
msgstr "Možnosti zariadenia"
#: dialogs/rc.cpp:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: This is the mount point\n"
"Mount Point:"
msgstr "Použiť do do pripojiť bod."
#: dialogs/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "&Vybrať..."
#: dialogs/rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Pripojiť."
#: dialogs/rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Reassign categories"
msgstr "Skryté kategórie"
#: dialogs/rc.cpp:16
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Available categories:"
msgstr "Skryté kategórie"
#: dialogs/rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
"explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"typ z import do A import typ je na dolu z a je položka z výber box n import "
"typ OK."
#: dialogs/rc.cpp:23
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#: dialogs/rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: dialogs/rc.cpp:25
msgid "Some descripton"
msgstr "Nejaký popis"
#: dialogs/rc.cpp:28
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Potvrdiť ručné zadanie"
#: dialogs/rc.cpp:29
#, fuzzy
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr "do."
#: dialogs/rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr "do"
#: dialogs/rc.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr "Zahodiť a."
#: dialogs/rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
msgstr "Zadať nové jeden čas pre."
#: dialogs/rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
msgstr "Nastaviť všetky v do."
#: dialogs/rc.cpp:36
msgid "CSV Dialog"
msgstr "Dialóg pre CSV"
#: dialogs/rc.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
"progress at\n"
"the bottom of the screen.\n"
"\n"
"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
msgstr ""
"CSV Dialóg a súbor a zapnuté Spustiť Vy na dolu z n na akýkoľvek čas zapnuté "
"Zrušiť."
#: dialogs/rc.cpp:38
msgid "Choose the csv file:"
msgstr "Vybrať CSV súbor:"
#: dialogs/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: dialogs/rc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Between These Dates"
msgstr "Dátumy"
#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
msgid "Start on:"
msgstr "Začať ku:"
#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
msgid "End on:"
msgstr "Ukončiť ku:"
#: dialogs/rc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "S&pustiť"
#: dialogs/rc.cpp:44
msgid "Progress Info"
msgstr "Info o priebehu "
#: dialogs/rc.cpp:45
msgid "Processing Account:"
msgstr "Spracovanie účtu:"
#: dialogs/rc.cpp:47
msgid "Processing Transaction:"
msgstr "Spracovanie transakcie:"
#: dialogs/rc.cpp:48
msgid "0 of 0"
msgstr "0 z 0"
#: dialogs/rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Modul Exchange Rýchlosť Editor"
#: dialogs/rc.cpp:55
msgid "Convert from"
msgstr "Previesť z"
#: dialogs/rc.cpp:58
msgid "Convert to"
msgstr "Previesť na"
#: dialogs/rc.cpp:61
#, fuzzy
msgid "To amount"
msgstr "Na sumu:"
#: dialogs/rc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr "Modul Exchange Cena"
#: dialogs/rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#: dialogs/rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Currencies"
msgstr "Meny"
#: dialogs/rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "real ID"
msgstr "real ID"
#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dialogs/rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Online Source"
msgstr "Pripojený zdroj"
#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: dialogs/rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
msgstr "je základ prvý."
#: dialogs/rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
"select your base currency."
msgstr "do je základ."
#: dialogs/rc.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Edit Equity"
msgstr "Upraviť majetok"
#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
msgid "Smallest fraction:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
msgid "Investment Type:"
msgstr "Typ investície:"
#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
msgid "Equity Name:"
msgstr "Meno majetku:"
#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Symbol obchodu:"
#: dialogs/rc.cpp:91
msgid "Price History"
msgstr "História ceny"
#: dialogs/rc.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Zadať plánovanú transakciu"
#: dialogs/rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Schedule name:"
msgstr "Názov časového plánu:"
#: dialogs/rc.cpp:99
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: dialogs/rc.cpp:100
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Payment information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
#: widgets/register.cpp:569
msgid "C"
msgstr "C"
#: dialogs/rc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Nerobiť nič"
#: dialogs/rc.cpp:116
#, fuzzy
msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
msgstr "zapnuté:"
#: dialogs/rc.cpp:117
#, fuzzy
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr "je"
#: dialogs/rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr "Zadať"
#: dialogs/rc.cpp:119
#, fuzzy
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr "na niečo čas"
#: dialogs/rc.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Číslo z:"
#: dialogs/rc.cpp:121
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Dátum ukončenia transakcie:"
#: dialogs/rc.cpp:125
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Sprievodca kontrolou dát"
#: dialogs/rc.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
"institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
"your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
msgstr ""
"account zodpovedajú z a nie zapnuté Vy account a z n informácie pre je "
"zapnuté n strana a zapnuté."
#: dialogs/rc.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
"statement.\n"
"\n"
"Please enter the following information found on your statement:"
msgstr "z do a do n informácie zapnuté:"
#: dialogs/rc.cpp:130
msgid "Ending date of statement"
msgstr "Dátum ukončenia oznámenia"
#: dialogs/rc.cpp:131
msgid "Starting date of statement"
msgstr "Počiatočný dátum oznámenia"
#: dialogs/rc.cpp:132
msgid "Verify payments"
msgstr "Kontrola platby"
#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/rc.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
"ledger."
msgstr "a false alebo v a do."
#: dialogs/rc.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
"select an account and - if necessary - a category."
msgstr "do account a do do account a a."
#: dialogs/rc.cpp:140
msgid "Interest-Category"
msgstr "Úrok-kategória"
#: dialogs/rc.cpp:141
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
"account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
"postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
"Vy z account alebo čas account v zapnuté n je dôležité n informácie a všetky "
"a C."
#: dialogs/rc.cpp:143
msgid "Statement Information"
msgstr "Informácie o príkaze"
#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
msgid "x"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:145
msgid "Statement date:"
msgstr "Dátum vyuúčtovania:"
#: dialogs/rc.cpp:146
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr "Začiatočná bilancia z tohoto vúčtovania:"
#: dialogs/rc.cpp:147
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr "Konečná bilancia z tohoto vyúčtovania:"
#: dialogs/rc.cpp:149
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Príjmy / Výdavky"
#: dialogs/rc.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and clear them directly for you."
msgstr "informácie alebo a pre."
#: dialogs/rc.cpp:153
msgid "Charges"
msgstr "Výdavky"
#: dialogs/rc.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Nový plán"
#: dialogs/rc.cpp:155
msgid "Schedule Details"
msgstr "Detaily časového plánu"
#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: dialogs/rc.cpp:168
msgid "Enter"
msgstr "Vložiť"
#: dialogs/rc.cpp:169
msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:171
msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Nárast"
#: dialogs/rc.cpp:173
msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:175
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Aktualizovať Zásoba a Mena"
#: dialogs/rc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr "Zoznam z Cenné papiere a dátum zapnuté."
#: dialogs/rc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "&Aktualizovať všetko"
#: dialogs/rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Update Selected"
msgstr "Akt&ualizovať vybrané"
#: dialogs/rc.cpp:181
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: dialogs/rc.cpp:184
msgid "QIF Export"
msgstr "QIF Export"
#: dialogs/rc.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
"Od do do a súbor a QIF súbor z rozšírenie cesta do QIF súbor alebo zapnuté "
"Prehliadať n súbor s cesta account a z QIF súbor profile Účet do všetky "
"medzi alebo Vy štart a dátum Raz Exportovať a box dokončené a."
#: dialogs/rc.cpp:186
#, fuzzy
msgid "File to export to:"
msgstr "Súbor do do:"
#: dialogs/rc.cpp:188
msgid "Account to export"
msgstr "Exportovať účet"
#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
msgid "QIF Profile"
msgstr "QIF Profil"
#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: dialogs/rc.cpp:191
msgid "Contents to Export"
msgstr "Exportovať obsah"
#: dialogs/rc.cpp:194
msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah dátumov"
#: dialogs/rc.cpp:199
msgid "Search transactions"
msgstr "Hľadať prevody"
#: dialogs/rc.cpp:200
msgid "Criteria"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:201
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Definujte kritériá hľadania"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: dialogs/rc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Základná cena"
#: dialogs/rc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Does not contain"
msgstr "Nerobiť nič"
#: dialogs/rc.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "text previdelný"
#: dialogs/rc.cpp:206
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: dialogs/rc.cpp:209
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: dialogs/rc.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"_: To (Date)\n"
"To"
msgstr "Do (dátumu)"
#: dialogs/rc.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: From (Date)\n"
"From"
msgstr "Od (dátumu)"
#: dialogs/rc.cpp:213
msgid "Search this amount"
msgstr "Hľadať sumu"
#: dialogs/rc.cpp:214
msgid "Search amount in the range"
msgstr "Hľadať sumu v rozsahu"
#: dialogs/rc.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: to (amount)\n"
"to"
msgstr "Na sumu:"
#: dialogs/rc.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: from (amount)\n"
"from"
msgstr "Na sumu:"
#: dialogs/rc.cpp:220
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Vybrať prevody bez príjemcov"
#: dialogs/rc.cpp:221
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: dialogs/rc.cpp:222
msgid "Select none"
msgstr "Nevybrať nič"
#: dialogs/rc.cpp:224
msgid "Validity"
msgstr "Platnosť"
#: dialogs/rc.cpp:226
msgid "All states"
msgstr "Všetky stavy"
#: dialogs/rc.cpp:230
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Všetky typy"
#: dialogs/rc.cpp:234
msgid "Any transaction"
msgstr "Ľubovoľné prevody"
#: dialogs/rc.cpp:235
msgid "Valid transaction"
msgstr "Platný prevod"
#: dialogs/rc.cpp:236
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Neplatný prevod"
#: dialogs/rc.cpp:237
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: dialogs/rc.cpp:238
msgid "Search this number"
msgstr " Hadať číslo"
#: dialogs/rc.cpp:239
msgid "Search number in range"
msgstr "Hľadať číslo v rozsahu"
#: dialogs/rc.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: to (number)\n"
"to"
msgstr "Typ, číslo"
#: dialogs/rc.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: from (number)\n"
"from"
msgstr "Typ, číslo"
#: dialogs/rc.cpp:242
msgid "text"
msgstr "text"
#: dialogs/rc.cpp:243
msgid "warning"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Obnoviť"
#: dialogs/rc.cpp:254
msgid "F"
msgstr "F"
#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
msgid "&Reset"
msgstr "&Obnoviť"
#: dialogs/rc.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Dokončiť"
#: dialogs/rc.cpp:259
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "Nastavenia GnuCash importu"
#: dialogs/rc.cpp:260
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr "Použite Pomocníka pre viac informácií o nastaveniach"
#: dialogs/rc.cpp:261
msgid "Investment Handling"
msgstr "Kontrola investície"
#: dialogs/rc.cpp:262
#, fuzzy
msgid "One investment account for each stock"
msgstr "Jeden account pre"
#: dialogs/rc.cpp:263
#, fuzzy
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr "Jeden account pre všetky"
#: dialogs/rc.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr "Výzva pre account pre"
#: dialogs/rc.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Online price quotes"
msgstr "Úvodzovky"
#: dialogs/rc.cpp:266
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:267
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánované prevody"
#: dialogs/rc.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr "Pustiť"
#: dialogs/rc.cpp:269
msgid "Decoding option"
msgstr "Voľby dekódovania"
#: dialogs/rc.cpp:270
msgid "Decode using"
msgstr "Použiť dekódovanie"
#: dialogs/rc.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Nastavenia transakcie"
#: dialogs/rc.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Insert typ Nie pole pre nové"
#: dialogs/rc.cpp:273
msgid "Debug Options"
msgstr "Možnosti ladenia"
#: dialogs/rc.cpp:274
msgid "General debug data"
msgstr "Všeobecné ladiace informácie"
#: dialogs/rc.cpp:275
msgid "Display XML data"
msgstr "Zobrazenie XML dát"
#: dialogs/rc.cpp:276
msgid "Anonymize data"
msgstr "Anonymné dáta"
#: dialogs/rc.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr "Pripojený Vybrať zdroj"
#: dialogs/rc.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr "zdroj je do."
#: dialogs/rc.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr "pripoje&ný pre"
#: dialogs/rc.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Vy&brať a zdroj z zoznam"
#: dialogs/rc.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr "Po&užiť meno pre zdroj n Kliknutie Pomocník pre informácie"
#: dialogs/rc.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr "Vždy pre zdroj."
#: dialogs/rc.cpp:289
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF Import"
#: dialogs/rc.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
"\n"
"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
"will import all the transactions, categories and payees it finds."
msgstr ""
"Od do import z a<b>&trade;</b> súbor a súbor z rozšírenie<p> n cesta do "
"súbor alebo zapnuté Prehliadať Raz súbor s cesta Import a import všetky a."
#: dialogs/rc.cpp:291
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "QIF súbor pre import:"
#: dialogs/rc.cpp:292
msgid "Import options"
msgstr "Možnosti importu"
#: dialogs/rc.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Bank statement"
msgstr "Informácie:"
#: dialogs/rc.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Other application"
msgstr "Výpočet úroku"
#: dialogs/rc.cpp:295
msgid ""
"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Source of QIF"
msgstr "Zdroj"
#: dialogs/rc.cpp:302
msgid "Verify Import"
msgstr "Overiť Import"
#: dialogs/rc.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "&OK"
#: dialogs/rc.cpp:306
#, fuzzy
msgid "MyDialog"
msgstr "Dialóg pre CSV"
#: dialogs/rc.cpp:310
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Informácie o príjemcovi"
#: dialogs/rc.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Last modified on"
msgstr "Posledný mesiac"
#: dialogs/rc.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Base currency"
msgstr "Nová mena"
#: dialogs/rc.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "Vytvoriť"
#: dialogs/rc.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Kategórie"
#: dialogs/rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "&Zavrieť"
#: dialogs/rc.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Prices"
msgstr "Cena"
#: dialogs/rc.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Splits"
msgstr "Rozdeliť"
#: dialogs/rc.cpp:338
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cien"
#: dialogs/rc.cpp:339
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Zobraziť všetky uložené ceny"
#: dialogs/rc.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Delete Range..."
msgstr "Zmazať &rozsah."
#: dialogs/rc.cpp:346
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Okno nového účtu"
#: dialogs/rc.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Opening information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: dialogs/rc.cpp:350
msgid "Currency:"
msgstr "Mena:"
#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: dialogs/rc.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Balance:"
msgstr "Bilancia:"
#: dialogs/rc.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Last check number:"
msgstr "Auto kontrola číslo"
#: dialogs/rc.cpp:356
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: dialogs/rc.cpp:357
#, fuzzy
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Nie"
#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Price entry"
msgstr "Nový cenový údaj"
#: dialogs/rc.cpp:359
msgid "Preferred Account"
msgstr "Preferovaný Účet"
#: dialogs/rc.cpp:363
msgid "Number:"
msgstr "Číslo:"
#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
msgid "BIC"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hľadať"
#: dialogs/rc.cpp:368
msgid "Subaccount"
msgstr "Podúčet"
#: dialogs/rc.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Limits"
msgstr "číslice"
#: dialogs/rc.cpp:370
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Absolute limit"
msgstr "Oddelený účet"
#: dialogs/rc.cpp:373
msgid "Maximum credit limit"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Minimum balance"
msgstr "Koncový stav"
#: dialogs/rc.cpp:375
msgid "Early warning"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:377
msgid "VAT details"
msgstr "VAT detaily"
#: dialogs/rc.cpp:378
msgid "VAT category"
msgstr "VAT kategória"
#: dialogs/rc.cpp:379
msgid "VAT percentage"
msgstr "VAT percentá"
#: dialogs/rc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Povoliť"
#: dialogs/rc.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Amount entered"
msgstr "Množstvo"
#: dialogs/rc.cpp:382
msgid "Gross amount"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:383
msgid "Net amount"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "zapnuté Daň Výkazy"
#: dialogs/rc.cpp:387
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Okno Nová inštítúcia"
#: dialogs/rc.cpp:388
msgid "Institution Details"
msgstr "Detaily inštitúcie"
#: dialogs/rc.cpp:390
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: dialogs/rc.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Routing Number:"
msgstr "Číslo:"
#: dialogs/rc.cpp:398
#, fuzzy
msgid "New Budget"
msgstr "Rozpočty"
#: dialogs/rc.cpp:403
msgid "New Equity"
msgstr "Nový majetok"
#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr "Symbol z alebo."
#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Meno z alebo."
#: dialogs/rc.cpp:418
msgid "New File Dialog"
msgstr "Okno Nový súbor "
#: dialogs/rc.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr "Použiť do informácie n informácie je a je do súbor."
#: dialogs/rc.cpp:430
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Asistent Nová investícia"
#: dialogs/rc.cpp:431
msgid "Investment Type"
msgstr "Typ Investície"
#: dialogs/rc.cpp:432
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "a account."
#: dialogs/rc.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr "do a nové n prvý krok v do typ z viac z."
#: dialogs/rc.cpp:434
msgid "Type of investment"
msgstr "Typ investície"
#: dialogs/rc.cpp:438
msgid "Investment details"
msgstr "Detaily investície"
#: dialogs/rc.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr "Zadať a<b> Ďalší</b> do pripojený."
#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
msgid "Fraction"
msgstr "Podiel"
#: dialogs/rc.cpp:443
msgid "Trading Currency"
msgstr "Obchodná mena"
#: dialogs/rc.cpp:444
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
#: dialogs/rc.cpp:445
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#: dialogs/rc.cpp:446
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#: dialogs/rc.cpp:447
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#: dialogs/rc.cpp:448
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#: dialogs/rc.cpp:449
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#: dialogs/rc.cpp:450
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#: dialogs/rc.cpp:451
msgid "Trading symbol"
msgstr "Symbol obchodu"
#: dialogs/rc.cpp:452
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#: dialogs/rc.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "e g."
#: dialogs/rc.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr "Zadať identifikácia číslo"
#: dialogs/rc.cpp:455
msgid "Trading market"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:456
msgid "Online Update"
msgstr "Online aktualizácia"
#: dialogs/rc.cpp:457
#, fuzzy
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr "Vybrať pripojený zdroj a<b> Dokončiť</b> do do pripojený je."
#: dialogs/rc.cpp:458
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:460
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: dialogs/rc.cpp:461
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Sprievodca Nová pôžička"
#: dialogs/rc.cpp:462
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Sprievodca účtom Nová pôžička"
#: dialogs/rc.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
"you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"do Nový Pôžička Účet Sprievodca z a nové e g pre alebo akýkoľvek alebo "
"zosilnenie pre n informácie Vy informácie z a."
#: dialogs/rc.cpp:464
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Sprievodca účtom Upraviť pôžičku"
#: dialogs/rc.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
"information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"do Upraviť Pôžička Účet Sprievodca do informácie account n informácie Vy "
"informácie z a."
#: dialogs/rc.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
"loan account to be created."
msgstr "prvý krok pýtať sa niečo všeobecné informácie account do."
#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Všeobecné Informácie"
#: dialogs/rc.cpp:469
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr "Počítať Pôžička n Platby"
#: dialogs/rc.cpp:470
msgid "Edit selection"
msgstr "Upraviť výber"
#: dialogs/rc.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr "z do."
#: dialogs/rc.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Upraviť"
#: dialogs/rc.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Upraviť"
#: dialogs/rc.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Upraviť informácie"
#: dialogs/rc.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Effective date"
msgstr "V platnosti dátum"
#: dialogs/rc.cpp:478
#, fuzzy
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "aktívny?"
#: dialogs/rc.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "alebo"
#: dialogs/rc.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr "alebo?"
#: dialogs/rc.cpp:483
msgid "Name of the loan"
msgstr "Názov pôžičky"
#: dialogs/rc.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr "do Príklady pre."
#: dialogs/rc.cpp:486
msgid "TextLabel6"
msgstr "TextLabel6"
#: dialogs/rc.cpp:487
msgid "TextLabel7"
msgstr "TextLabel7"
#: dialogs/rc.cpp:488
msgid "Type of interest"
msgstr "Typ úroku"
#: dialogs/rc.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr "z opravené a z čas alebo je z čas do čas z premenná."
#: dialogs/rc.cpp:490
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Fixná úroková miera"
#: dialogs/rc.cpp:491
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Premenná úroková miera"
#: dialogs/rc.cpp:492
msgid "Payments?"
msgstr "Platby?"
#: dialogs/rc.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr "akýkoľvek pre alebo?"
#: dialogs/rc.cpp:494
#, fuzzy
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Nie nie."
#: dialogs/rc.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Áno."
#: dialogs/rc.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr "Poznámka Platby do e g v."
#: dialogs/rc.cpp:497
msgid "Recording payments?"
msgstr "Zaznamenať platby?"
#: dialogs/rc.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr "do záznam všetky z?"
#: dialogs/rc.cpp:499
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Áno, zaznamenať všetky platby."
#: dialogs/rc.cpp:500
#, fuzzy
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr "Nie záznam z rok."
#: dialogs/rc.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Dátum z"
#: dialogs/rc.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr "dátum pre zmenené a frekvencia z budúci čas."
#: dialogs/rc.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Next interest change on"
msgstr "Ďalší zapnuté"
#: dialogs/rc.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Time until next change"
msgstr "Čas"
#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr "pre a alebo pole prázdna do."
#: dialogs/rc.cpp:507
msgid "Current amount"
msgstr "Aktuálna suma"
#: dialogs/rc.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
"it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr "nové alebo pre a pre a n pre pole."
#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr "alebo pole prázdna do."
#: dialogs/rc.cpp:514
msgid "Current rate"
msgstr "Aktuálna miera"
#: dialogs/rc.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr "nové alebo pre a n pre pole."
#: dialogs/rc.cpp:517
msgid "Date of first payment"
msgstr "Dátum prvej splátky"
#: dialogs/rc.cpp:520
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Vypočítať pôžičku"
#: dialogs/rc.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr "všeobecné informácie Ďalší niečo informácie z."
#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Vypočítať pôžičku"
#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Platby"
#: dialogs/rc.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr "často do?"
#: dialogs/rc.cpp:527
msgid "Interest calculation"
msgstr "Výpočet úroku"
#: dialogs/rc.cpp:528
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:529
#, fuzzy
msgid "When the payment is received."
msgstr "je."
#: dialogs/rc.cpp:530
#, fuzzy
msgid "When the payment is due."
msgstr "je."
#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
msgid "Loan amount:"
msgstr "Suma pôžičky:"
#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
msgid "Interest rate:"
msgstr "Úroková miera:"
#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
msgid "Term:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
#: dialogs/rc.cpp:677
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Kapitál + úrok:"
#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Finálne"
#: dialogs/rc.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: dialogs/rc.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr "pojem z alebo pole prázdna do pojem je čas je do čas z čas je pre."
#: dialogs/rc.cpp:584
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr "z a alebo pole prázdna do."
#: dialogs/rc.cpp:596
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Prehľad výpočtu"
#: dialogs/rc.cpp:597
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr "v prehľad Vy Ďalší alebo Dozadu do do pole pre informácie do."
#: dialogs/rc.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
"schedules for your loan payments."
msgstr "v a pre."
#: dialogs/rc.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr "do do alebo a nové."
#: dialogs/rc.cpp:615
msgid "Additional Fees"
msgstr "Ďalšie príspevky"
#: dialogs/rc.cpp:616
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr "previdelný obsahuje akýkoľvek zapnuté do."
#: dialogs/rc.cpp:617
msgid "= periodical payment:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr "nie v alebo všetky zapnuté Ďalší."
#: dialogs/rc.cpp:625
#, fuzzy
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"a pre a a<p> do záznam všetky dátum do záznam roky<b> Prvý dátum</b> je "
"dátum z prvý v rok."
#: dialogs/rc.cpp:626
#, fuzzy
msgid "First payment due on:"
msgstr "Prvý zapnuté:"
#: dialogs/rc.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Make z do:"
#: dialogs/rc.cpp:629
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr "do Dokončiť do account Dozadu do nastavenie."
#: dialogs/rc.cpp:631
msgid "Additional fees:"
msgstr "Ďalšie príspevky:"
#: dialogs/rc.cpp:632
msgid "Total payment:"
msgstr "Celkový úrok:"
#: dialogs/rc.cpp:634
msgid "Valid from:"
msgstr "Platné od:"
#: dialogs/rc.cpp:635
msgid "Affected payments:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "do a nové account"
#: dialogs/rc.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr "strana do čokoľvek Dozadu do do strana Dokončiť do account."
#: dialogs/rc.cpp:650
msgid "Payee:"
msgstr "Príjemca:"
#: dialogs/rc.cpp:653
msgid "First payment:"
msgstr "Prvá splátka:"
#: dialogs/rc.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Amount is:"
msgstr "Množstvo je:"
#: dialogs/rc.cpp:656
msgid "Loan calculation"
msgstr "Výpočet pôžičky"
#: dialogs/rc.cpp:660
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Pravidelná splátka:"
#: dialogs/rc.cpp:661
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Ďalšie príspevky:"
#: dialogs/rc.cpp:662
msgid "Interest category:"
msgstr "Kategória úroku:"
#: dialogs/rc.cpp:663
msgid "Payment from:"
msgstr "Platba z:"
#: dialogs/rc.cpp:666
msgid "Next due date:"
msgstr "Ďalší dátum splatnosti:"
#: dialogs/rc.cpp:673
msgid "Final Payment:"
msgstr "Konečná platba:"
#: dialogs/rc.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Interest is due:"
msgstr "Príjem je:"
#: dialogs/rc.cpp:680
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Frekvencia splátky:"
#: dialogs/rc.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Online Quote Configuration"
msgstr "Pripojený Nastavenie"
#: dialogs/rc.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Perl Location:"
msgstr "Perl Umiestnenie:"
#: dialogs/rc.cpp:688
msgid "Script:"
msgstr "Skript:"
#: dialogs/rc.cpp:690
msgid "Reassign payees"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:691
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:692
msgid "Available payees:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:693
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:696
#, fuzzy
msgid "PluginDlg"
msgstr "&Moduly"
#: dialogs/rc.cpp:697
#, fuzzy
msgid "PlugIn"
msgstr "&Moduly"
#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
#: widgets/transaction.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav:"
#: dialogs/rc.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Vytvoriť"
#: dialogs/rc.cpp:703
msgid "Reconciliation Dialog"
msgstr "Dialóg Kontroly dát"
#: dialogs/rc.cpp:704
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
"\n"
"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
"Transactions button.\n"
"\n"
"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
"button to save the reconciled transactions."
msgstr ""
"v do account n zapnuté jeden z dva zoznam do Do a alebo úprava do zapnuté "
"Upraviť n account je Rozdiel je Nula Kliknutie zapnuté Dokončiť do."
#: dialogs/rc.cpp:705
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výbery"
#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
msgid "$"
msgstr "$"
#: dialogs/rc.cpp:710
msgid "Previous Balance:"
msgstr "Predchádzajúci stav:"
#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
#: dialogs/rc.cpp:820
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/rc.cpp:712
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Koncový stav:"
#: dialogs/rc.cpp:714
msgid "Cleared Balance:"
msgstr "Zmazanie salda:"
#: dialogs/rc.cpp:716
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdiel:"
#: dialogs/rc.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Edit Transactions..."
msgstr "Upraviť.prevody"
#: dialogs/rc.cpp:721
msgid "Security List Editor"
msgstr "Editor pre bezpečnostný zoznam"
#: dialogs/rc.cpp:726
msgid "Market"
msgstr "Obchod"
#: dialogs/rc.cpp:729
msgid "Cash Fraction"
msgstr "Časť Hotovosť"
#: dialogs/rc.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Prid&ať."
#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Zmazať"
#: dialogs/rc.cpp:733
msgid "Show national currencies"
msgstr "Zobraziť národné meny"
#: dialogs/rc.cpp:735
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:736
msgid "CAUTION!"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:737
msgid ""
"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
"working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Typ kategórie"
#: dialogs/rc.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Database Name"
msgstr "Rozsah dátumov"
#: dialogs/rc.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Host Name"
msgstr "Meno výkazu"
#: dialogs/rc.cpp:741
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Užívateľské meno"
#: dialogs/rc.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Preload &all data"
msgstr "Osobné Dáta."
#: dialogs/rc.cpp:745
#, fuzzy
msgid "&Generate SQL"
msgstr "Všeobecné"
#: dialogs/rc.cpp:747
msgid "Ca&ncel"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sort options"
msgstr "Možnosti importu"
#: dialogs/rc.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "Užívateľom definované"
#: dialogs/rc.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Correct splits"
msgstr "Správne"
#: dialogs/rc.cpp:769
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Pokračovať do úprava"
#: dialogs/rc.cpp:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr "Zmeniť &celkovom z do."
#: dialogs/rc.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "roz&diel z všetky."
#: dialogs/rc.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Opustiť."
#: dialogs/rc.cpp:776
msgid "Split transaction"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: dialogs/rc.cpp:777
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00<b>"
#: dialogs/rc.cpp:778
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00<b>"
#: dialogs/rc.cpp:779
msgid "Unassigned"
msgstr "Nepriradené"
#: dialogs/rc.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Sum of splits"
msgstr "Suma z"
#: dialogs/rc.cpp:781
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#: dialogs/rc.cpp:782
msgid "Transaction amount"
msgstr "Výška transakcie"
#: dialogs/rc.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Viac"
#: dialogs/rc.cpp:784
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:785
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Očistené"
#: dialogs/rc.cpp:787
msgid "Removes all splits that have a value of zero."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:791
msgid "New price entry"
msgstr "Nový cenový údaj"
#: dialogs/rc.cpp:799
msgid "Void mark"
msgstr "Zrušenie značky"
#: dialogs/rc.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Vyváženosť text"
#: dialogs/rc.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Type field text"
msgstr "Typ pole text"
#: dialogs/rc.cpp:802
msgid "Account delimiter"
msgstr "Oddelený účet"
#: dialogs/rc.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "do zodpovedajú"
#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
#, fuzzy
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "z v QIF súbor."
#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
#, fuzzy
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
"a QIF súbor obsahuje dátum roky dva alebo a do rok v pre do z z roky rok pre "
"je."
#: dialogs/rc.cpp:810
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:812
msgid "Amounts"
msgstr "Množstvo"
#: dialogs/rc.cpp:813
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: dialogs/rc.cpp:814
msgid "QIF-Record"
msgstr "QIF nahrávanie"
#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Desatinné znamienko"
#: dialogs/rc.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Oddeľovač"
#: dialogs/rc.cpp:817
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:819
msgid "T"
msgstr "T"
#: dialogs/rc.cpp:821
msgid "Split-Value"
msgstr "Rozdiel-Hodnota"
#: dialogs/rc.cpp:824
msgid "Commission"
msgstr "Komisia"
#: dialogs/rc.cpp:825
msgid "O"
msgstr "O"
#: dialogs/rc.cpp:826
msgid "2"
msgstr "2"
#: dialogs/rc.cpp:828
msgid "I"
msgstr "I"
#: dialogs/rc.cpp:829
msgid "3"
msgstr "3"
#: dialogs/rc.cpp:831
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: dialogs/rc.cpp:832
msgid "4"
msgstr "4"
#: dialogs/rc.cpp:834
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Oddeľovač tisícok"
#: dialogs/rc.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Output filter location"
msgstr "Výstup filter"
#: dialogs/rc.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Input filter file type"
msgstr "Vstup filter súbor typ"
#: dialogs/rc.cpp:838
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#: dialogs/rc.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Input filter location"
msgstr "Vstup filter"
#: dialogs/rc.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Preme&novať"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Select Transaction"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Investícia"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Bezpečnosť"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
msgid ""
"_: default price mode\n"
"<default>"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Price per share"
msgstr "Cena za podiely"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
msgid "Total for all shares"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "a account."
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "a account."
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Security found"
msgstr "Bezpečnosť nenájdená"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change the price information of the selected entry."
msgstr "Zmeniť informácie z položka."
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
msgid "&Skip"
msgstr "P&reskočiť"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Preskočiť tento prevod"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr "Použiť do a jeden."
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Vytvoriť nové konto/kategóriu"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr "Použiť do a nové account do súbor"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "&Abort"
msgstr "&Prerušiť"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr "Zrušiť import a všetky"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr "Použiť do import v QIF import."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
msgid "Is a sub account"
msgstr "Je podúčet"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "VAT account"
msgstr "Účet"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr "Vy a meno v pole."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Please select a parent account."
msgstr "a account."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
msgid "<No Institution>"
msgstr "<žiadna inštitúcia>"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
msgid ""
"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"account with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
"categories view."
msgstr "Vy do z nepoužité v konfigurácia je skryté v."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid "Hidden categories"
msgstr "Skryté kategórie"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "Je a account z 1"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
msgid "Cannot add institution"
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
msgid ""
"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
"the list."
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Payee creation"
msgstr "Informácie o príjemcovi"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr "Použiť do štart import"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr "XML n Všetky"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Importuje sa súbor..."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
msgid "Create a new category"
msgstr "Vytvoriť novú kategóriu"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Použiť do nové account editor"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
msgid "&Additional fees..."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Zadať"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr "Použiť do akýkoľvek a v."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr "Použiť do a nové account do"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
#, fuzzy
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr "Do?"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
msgid "Payments to"
msgstr "Platby do"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
#, fuzzy
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr "Od?"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
msgid "Payments from"
msgstr "Platby z"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr "dátum prvý pre je."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
"signed"
msgstr "Poznámka pre z prvý dátum Ponechať v prvý dátum z dátum"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr "v pole alebo prázdna do."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr "dátum prvý pre je rok."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
"the last statement of last year."
msgstr "Poznámka Vy dátum z prvý z rok."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr "z roky v pole Vy pole prázdna."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
msgid "calculate"
msgstr "Vypočítať"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
msgid "borrowed"
msgstr "požičané"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
msgid "lend"
msgstr "požičať"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
msgid "not assigned"
msgstr "Nepriradené"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
#, fuzzy
msgid "on reception"
msgstr "zapnuté"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
msgid "on due date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
"value."
msgstr "je do dva pre na čas a pre zapnuté strana alebo do strana do je a v a."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr "Vy do zapnuté."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
msgid "interest rate"
msgstr "Úroková miera"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
msgid "term"
msgstr "pojem"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
msgid "principal and interest"
msgstr "istina a zisk"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
msgstr "číslo z a zmenené do."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
#, fuzzy, c-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr "zmenené do."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
#, fuzzy
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr "a z pre."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
#, fuzzy
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
"calculate it for you"
msgstr "Vy informácie do strana a alebo jeden prázdna do pre"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadne)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
msgid "Current selections: "
msgstr "Aktuálne výbery: "
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Found %1 matching transactions"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr "meno pole je prázdna meno."
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Pridávam novú Inštitúciu"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
msgid "C&lose"
msgstr "&Zavrieť"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
msgid " of "
msgstr "z "
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
msgid "Price Options"
msgstr "Nastavenia ceny"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Aktualizovať cenu online"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
msgid "From"
msgstr "Od"
#: widgets/transaction.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr "Transakcie podľa kategórie"
#: widgets/transaction.cpp:671
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:874
msgid "Sell"
msgstr "Predaj"
#: widgets/transaction.cpp:876
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
#: widgets/transaction.cpp:1447
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendy"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
#: widgets/transaction.cpp:1453
msgid "Yield"
msgstr "Výnos"
#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
#: widgets/transaction.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Investment transaction"
msgstr "Investičné transakcie"
#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
#: widgets/transaction.cpp:1165
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Add shares"
msgstr "Pridať podiely"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Remove shares"
msgstr "Odstrániť podiely"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Buy shares"
msgstr "Nákup podielov"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Sell shares"
msgstr "Predaj podielov"
#: widgets/transaction.cpp:1450
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Reinvestícia dividend"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Split shares"
msgstr "Predaj podielov"
#: widgets/transaction.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Podiel"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
msgid "%1 Bills."
msgstr "%1 Účtenky"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
msgid "%1 Deposits."
msgstr "%1 Vklady."
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
msgid "%1 Transfers."
msgstr "%1 Prevody."
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
msgid ""
"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
"th-th-th-th-th-st"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Mena"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Total variation"
msgstr "Importovať overenie"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
msgid ""
"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
"(result above)"
msgstr ""
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Bank entry:"
msgstr "Prázdny dokument"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Your entry:"
msgstr "Vaše meno:"
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
msgid ""
"_: Auto assignment (caption)\n"
"Auto assignment"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
"the monthly budgets?"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Použiť do záznam"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr "Nahrávanie"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr "Použiť do záznam"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
msgstr "Platba zapnuté pre."
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
msgstr "Platba zapnuté pre."
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
#, fuzzy
msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
msgstr "dní po termíne."
#: widgets/register.cpp:55
msgid "Post date"
msgstr "Dátum odoslania"
#: widgets/register.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Date entered"
msgstr "Množstvo"
#: widgets/register.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Entry order"
msgstr "Položka dátumu"
#: widgets/register.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Reconcile state"
msgstr "Vysporiadané"
#: widgets/register.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"_: Deposits onto account\n"
"Deposits"
msgstr "Opačný účet"
#: widgets/register.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments towards credit card\n"
"Payments"
msgstr "Spôsob platby"
#: widgets/register.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments made from account\n"
"Payments"
msgstr "Platba account"
#: widgets/register.cpp:448
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments made with credit card\n"
"Charges"
msgstr "Spôsob platby"
#: widgets/register.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment made from account\n"
"Payment"
msgstr "Platba account"
#: widgets/register.cpp:737
#, fuzzy
msgid ""
"_: Deposit into account\n"
"Deposit"
msgstr "Opačný účet"
#: widgets/register.cpp:813
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment made with credit card\n"
"Charge"
msgstr "Spôsob platby"
#: widgets/register.cpp:814
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment towards credit card\n"
"Payment"
msgstr "Spôsob platby"
#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
msgid ""
"_: Decrease of asset/liability value\n"
"Decrease"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
msgid ""
"_: Increase of asset/liability value\n"
"Increase"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Hľadať prevody"
#: widgets/register.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Odložiť vysporiadanie"
#: widgets/register.cpp:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Informácie: %1"
#: widgets/register.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "This year"
msgstr "Dvakrát za rok"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
msgid "Last month"
msgstr "Posledný mesiac"
#: widgets/register.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "This month"
msgstr "Posledný mesiac"
#: widgets/register.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Last week"
msgstr "Posledný rok"
#: widgets/register.cpp:2299
msgid "This week"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2300
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
msgid "Today"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Future transactions"
msgstr "Opraviť transakcie"
#: widgets/register.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Next week"
msgstr "Posledný rok"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
msgid "Next month"
msgstr "Nasledujúci mesiac"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Aktuálny rok"
#: widgets/register.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Predchádzajúci rok"
#: widgets/register.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Posledný rok"
#: widgets/register.cpp:2349
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown payee\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámy príjemca"
#: widgets/register.cpp:2368
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown category\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámy príjemca"
#: widgets/register.cpp:2387
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown security\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámy Účet"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Search Columns"
msgstr "Zobraziť stĺpce"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:251
msgid "All Visible Columns"
msgstr ""
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:266
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr ""
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Hľadať"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
msgid "Income categories"
msgstr "Príjem"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené výkazy"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
msgid "Asset accounts"
msgstr "Aktíva"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
msgid "Liability accounts"
msgstr "Pasíva"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
msgid "Expense categories"
msgstr "Výdaj"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Equity accounts"
msgstr "Upraviť Účet"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Total Balance"
msgstr "Saldo"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Total Value"
msgstr "Čistá hodnota"
#: widgets/registersearchline.cpp:75
msgid ""
"_: label for status combo\n"
"Stat&us"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Any status"
msgstr "Všetky stavy"
#: widgets/registersearchline.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "&Importovať"
#: widgets/registersearchline.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched"
msgstr "Záplaty"
#: widgets/registersearchline.cpp:82
msgid "Erroneous"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Not marked"
msgstr "Neočistené"
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
msgid ""
"_: Column heading for category in tax report\n"
"Tax"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
msgid ""
"_: Column heading for VAT category\n"
"VAT"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Continue with next page"
msgstr "Pokračovať do úprava"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Finish wizard"
msgstr "Fínska marka"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "Zálohovať"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "&Nový"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončiť"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"_: Enter todays date into date input widget\n"
"T"
msgstr "Zadať dátum dátum"
#: widgets/transactionform.cpp:302
msgid "&Deposit"
msgstr "Vkla&d"
#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
msgid "&Transfer"
msgstr "&Prenos"
#: widgets/transactionform.cpp:306
msgid "&Withdrawal"
msgstr "Výber"
#: widgets/transactionform.cpp:311
msgid "&Payment"
msgstr "&Platba"
#: widgets/transactionform.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Charge"
msgstr "Výdavok"
#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Decrease"
msgstr "Zníženie"
#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
#, fuzzy
msgid "&Increase"
msgstr "Nárast"
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
msgid "Select Schedules"
msgstr "Vybrať úlohy"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
msgid "Select Style"
msgstr "Vyberte štýl"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
msgid "Choose Style"
msgstr "Vyberte štýl"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
msgid "Next year"
msgstr "Nasledujúci rok"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
msgid "Previous year"
msgstr "Predchádzajúci rok"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
msgid "Previous month"
msgstr "Predchádzajúci mesiac"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
msgid "Select a week"
msgstr "Vyberte týždeň"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
msgid "Select a month"
msgstr "Vyberte mesiac"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
msgid "Select a year"
msgstr "Vyberte rok"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
msgid "Week XX"
msgstr "Týždeň XX"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Týždeň %1"
#: widgets/rc.cpp:1
#, fuzzy
msgid "Account Types"
msgstr "Účty"
#: widgets/rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Detailed description"
msgstr "Popis"
#: widgets/rc.cpp:18
msgid "Period"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:21
msgid "Individual"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:23
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
"found."
msgstr ""
"strana do množina pre súbor z<b></b> zapnuté<b> GPG</b><p> do nastavenie je "
"deaktivované<b> GPG</b> zapnuté systém<b> GPG</b> je funkcia pre "
"používateľská<p><i> šifrovanie</i> skupina je kľúč pre<b>kmymoney-"
"recover@users.sourceforge.net</b> je."
#: widgets/rc.cpp:26
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading <i>0x</i>."
msgstr "Zadať z kľúč do pre šifrovanie e Adresa alebo kľúč z kľúč<i></i>."
#: widgets/rc.cpp:27
msgid "User ID"
msgstr "ID užívateľa"
#: widgets/rc.cpp:29
msgid "Recovery encryption"
msgstr "Obnoviť šifrovanie"
#: widgets/rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
msgstr "kľúč"
#: widgets/rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Vy do kľúč Len v z private kľúč do dozadu<p> n je pre kľúč a a v a do "
"odpoveď a menej z."
#: widgets/rc.cpp:51
msgid "PriceInfo"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:52
msgid "Report Tab"
msgstr "Karta výkazu"
#: widgets/rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr "<p> Zapnúť množina z</p>"
#: widgets/rc.cpp:54
msgid "Report Name"
msgstr "Meno výkazu"
#: widgets/rc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p> a meno pre</p>"
#: widgets/rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr "<p> Zadať a komentár do pomocník z</p>"
#: widgets/rc.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Previesť do základ"
#: widgets/rc.cpp:59
msgid ""
"_: Convert 'em!!\n"
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Označ a"
#: widgets/rc.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
"for easy access.</p>"
msgstr "<p> Vybrať do jeden z</p><p> Všetky v jeden zapnuté zoznam pre</p>"
#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Riadky/stĺpce tab"
#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
"selected and organized.</p>"
msgstr "<p> Zapnúť nastavenie d podobný a do a</p>"
#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr "<p> z do z</p>"
#: widgets/rc.cpp:71
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: widgets/rc.cpp:75
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Dvojmesačne"
#: widgets/rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr "<p> z a čas</p>"
#: widgets/rc.cpp:79
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Príjmy a výdavky"
#: widgets/rc.cpp:80
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Aktíva a pasíva"
#: widgets/rc.cpp:82
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: widgets/rc.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show totals column"
msgstr "Záporný účet"
#: widgets/rc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Average days"
msgstr "Všetky stavy"
#: widgets/rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Plánované prevody"
#: widgets/rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Include transfers"
msgstr "Prevody"
#: widgets/rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Načítať"
#: widgets/rc.cpp:90
msgid "Organize by:"
msgstr "Organizovať podľa:"
#: widgets/rc.cpp:92
msgid "Top Categories"
msgstr "Kategórie hore"
#: widgets/rc.cpp:95
msgid "Top Accounts"
msgstr "Účty hore"
#: widgets/rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr "<p> do skupina v</p>"
#: widgets/rc.cpp:99
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobraziť stĺpce"
#: widgets/rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr "<p> v</p><p> dátum a</p>"
#: widgets/rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Poznámka</p>"
#: widgets/rc.cpp:104
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Podiely pre</p>"
#: widgets/rc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Cena pre</p>"
#: widgets/rc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Vysporiadané</p>"
#: widgets/rc.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Účet</p>"
#: widgets/rc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Číslo</p>"
#: widgets/rc.cpp:114
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Príjemca</p>"
#: widgets/rc.cpp:116
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Kategória</p>"
#: widgets/rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Akcia</p>"
#: widgets/rc.cpp:120
#, fuzzy
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Vysporiadané</p>"
#: widgets/rc.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Investícia"
#: widgets/rc.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Investícia"
#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr "<p> Kontrolovať box do include do zapnuté Daň Výkazy</p>"
#: widgets/rc.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Detaily prevodu"
#: widgets/rc.cpp:125
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Daň"
#: widgets/rc.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Chart Tab"
msgstr "Graf"
#: widgets/rc.cpp:129
#, fuzzy
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
msgstr "<p> Zapnúť množina z</p>"
#: widgets/rc.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Typ kategórie"
#: widgets/rc.cpp:131
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:132
msgid "Line"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:133
msgid "Bar"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:134
msgid "Stacked Bar"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Pie"
msgstr "Cena"
#: widgets/rc.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Ring"
msgstr "Rozsah"
#: widgets/rc.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Show grid lines"
msgstr "Zobraziť a v."
#: widgets/rc.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart.</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Cena pre</p>"
#: widgets/rc.cpp:139
msgid "Draw values on chart"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location.</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Cena pre</p>"
#: widgets/rc.cpp:141
msgid "Show as chart by default"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:142
msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:143
msgid "Line width"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:144
#, fuzzy
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr "<p> Vybrať do Cena pre</p>"
#: widgets/rc.cpp:145
msgid "ReportControl"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:149
msgid "Configure this report"
msgstr "Nastaviť tento výkaz"
#: widgets/rc.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Vytvoriť a nové zapnuté jeden"
#: widgets/rc.cpp:153
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Kopírovať tento výkaz do schránky"
#: widgets/rc.cpp:155
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Exportovať tento výkaz do HTML alebo CSV súboru"
#: widgets/rc.cpp:157
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Trvalo zmazať tento výkaz"
#: widgets/rc.cpp:159
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrieť toto okno"
#: widgets/rc.cpp:162
msgid "n of n"
msgstr "n z n"
#: widgets/rc.cpp:166
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"
#: widgets/rc.cpp:168
msgid "Enter..."
msgstr "Vložiť..."
#: widgets/rc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "TransactionSortOptionDecl"
msgstr "Nastavenia transakcie"
#: widgets/rc.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Sort order"
msgstr "Triediť"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "Týždeň %1 pre rok %2."
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výber"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
msgid "Cheque"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
#, fuzzy
msgid ""
"_: Activity for expense categories\n"
"Paid"
msgstr "Výdaj"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: Activity for income categories\n"
"Received"
msgstr "Príjem"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Reinvest dividend"
msgstr "Reinvestícia dividend"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
msgid "All dates"
msgstr "Všetky dátumy"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
msgid "As of today"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
msgid "Current month"
msgstr "Aktuálny mesiac"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Current quarter"
msgstr "Aktuálna miera"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Current year"
msgstr "Aktuálny rok"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
msgid "Month to date"
msgstr "Do mesiaca"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
msgid "Year to date"
msgstr "Do roka"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Year to month"
msgstr "Každé dva mesiace"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Last year"
msgstr "Posledný rok"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Posledný rok"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Last 7 days"
msgstr "Posledných 30 dní"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
msgid "Last 30 days"
msgstr "Posledných 30 dní"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
msgid "Last 3 months"
msgstr "Posledné 3 mesiace"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Last quarter"
msgstr "Posledný rok"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
msgid "Last 6 months"
msgstr "Posledných 6 mesiacov"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Last 11 months"
msgstr "Posledných 12 mesiacov"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
msgid "Last 12 months"
msgstr "Posledných 12 mesiacov"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Next 7 days"
msgstr "Ďalších 30 dní"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
msgid "Next 30 days"
msgstr "Ďalších 30 dní"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
msgid "Next 3 months"
msgstr "Ďalšie 3 mesiace"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Next quarter"
msgstr "Ďalší dátum splatnosti"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
msgid "Next 6 months"
msgstr "Ďalších 6 mesiacov"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
msgid "Next 12 months"
msgstr "Ďalších 12 mesiacov"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr "Posledné 3 mesiace"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
msgid "User defined"
msgstr "Užívateľom definované"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnoviť"
#~ msgid "Create schedule..."
#~ msgstr "Vytvoriť.plán"
#, fuzzy
#~ msgid "New schedule..."
#~ msgstr "&Nový plán"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit schedule..."
#~ msgstr "Načítavam.úlohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete schedule..."
#~ msgstr "Vytvoriť.plán"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate schedule"
#~ msgstr "Duplikovať otvorené"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter schedule..."
#~ msgstr "Vytvoriť.plán"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip schedule..."
#~ msgstr "Načítavam.úlohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting schedules..."
#~ msgstr "Načítavam.úlohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Add schedule"
#~ msgstr "úlohy\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
#~ msgstr "do"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Pôžička"
#, fuzzy
#~ msgid "not loaded: %1"
#~ msgstr "Zmazané: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule options"
#~ msgstr "Plánovať"
#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Nový plán"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Upraviť plán účtenky"
#~ msgid "Search transactions containing the following text"
#~ msgstr "Hľadať text"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hľadať"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Hľadať"
#~ msgid "Start the search"
#~ msgstr "Spustí hľadanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
#~ msgstr "a pre."
#~ msgid "Reset all settings"
#~ msgstr "Obnoviť všetky nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was "
#~ "opened."
#~ msgstr "Použiť do všetky nastavenie do."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this button to close the window"
#~ msgstr "Použiť do okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n"
#~ msgstr "Funkcia nie je dostupná"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept splits and return to transaction form"
#~ msgstr "Akceptovať a do"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction"
#~ msgstr "Použiť do všetky do a do"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import "
#~ "this file into an account which is not an investment account. These "
#~ "transactions will be ignored."
#~ msgstr "QIF súbor obsahuje Vy do import súbor account je account."
#~ msgid "Invalid account for investments"
#~ msgstr "Neplatný účet pre investície"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem adding imported transaction: "
#~ msgstr "Problém "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains security entries. These are not currently supported "
#~ "by the QIF importer."
#~ msgstr "súbor obsahuje QIF."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to import"
#~ msgstr "do import"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget "
#~ msgstr "Rozpočty"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast "
#~ msgstr "Celková výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Total"
#~ msgstr "Nasledujúci rok"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast Total"
#~ msgstr "Celková výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomes and Expenses This Month"
#~ msgstr "Príjem a výdaj pre tento mesiac"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomes"
#~ msgstr "Príjem"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedules This Month"
#~ msgstr "Plánované prevody"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Accepts the value and stores them"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog."
#~ msgstr "Použiť do všetky a."
#~ msgid "Cancel the operation"
#~ msgstr "Zruší operáciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog."
#~ msgstr "Použiť do všetky v."
#~ msgid "Abort operation"
#~ msgstr "Ukončiť operáciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to abort the export operation"
#~ msgstr "Použiť do"
#~ msgid "Start the backup operation"
#~ msgstr "Začať zálohovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel the backup operation"
#~ msgstr "Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney."
#~ msgstr "Použiť do a do do."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form"
#~ msgstr "Odmietnuť všetky do a do"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction"
#~ msgstr "Použiť do všetky do a do"
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Zavrieť okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation"
#~ msgstr "Použiť do a"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to accept and store data"
#~ msgstr "Použiť do a"
#~ msgid "Delete the selected profile"
#~ msgstr "Odstrániť vybraný profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to delete the selected profile"
#~ msgstr "Použiť do odstrániť profile"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to accept the data."
#~ msgstr "Použiť do."
#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog"
#~ msgstr "Odmietnuť všetky zmeny a zavrieť okno"
#~ msgid "Use this to reject all changes."
#~ msgstr "Použiť pre odmietnutie všetkých zmien."
#, fuzzy
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "&Skenovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically create missing payees"
#~ msgstr "Automaticky"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove this price information from the price history"
#~ msgstr "Odstrániť informácie z"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new price information entry."
#~ msgstr "Vytvoriť a nové informácie položka."
#, fuzzy
#~ msgid "Accepts the selected action and continues"
#~ msgstr "akcia a"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to accept the selection and continue processing the transaction"
#~ msgstr "Použiť do a"
#~ msgid "Reject any changes"
#~ msgstr "Odmietnuť zmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to abort the account/category dialog"
#~ msgstr "Použiť do account"
#~ msgid "Accept modifications"
#~ msgstr "Akceptovať zmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category"
#~ msgstr "Použiť do a account"
#~ msgid "New ..."
#~ msgstr "Nový."
#, fuzzy
#~ msgid "S&ummary"
#~ msgstr "Súhrn"
#, fuzzy
#~ msgid "Det&ail"
#~ msgstr "Detaily"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Incomes This Month"
#~ msgstr "Príjem a výdaj pre tento mesiac"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Expenses This Month"
#~ msgstr "Príjem a výdaj pre tento mesiac"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduled Transfers This Month"
#~ msgstr "Príjem a výdaj pre tento mesiac"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use the ledger lens"
#~ msgstr "Použiť"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "Vytvoriť"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&nfigure"
#~ msgstr "Nastaviť"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Online &Quotes"
#~ msgstr "Pripojené úvodzovky"
#~ msgid "&Edit ..."
#~ msgstr "Upraviť."
#~ msgid "&Delete ..."
#~ msgstr "&Zmazať"
#, fuzzy
#~ msgid "&Yearly"
#~ msgstr "Ročne"
#~ msgid "Advanced Institution Settings"
#~ msgstr "Pokročilé nastavenia inštitúcie"
#~ msgid "OFX Direct Connect Settings"
#~ msgstr "Nastavenia OFX pripojenia"
#~ msgid "Enable OFX Direct Connect"
#~ msgstr "Povoliť OFX pripojenie"
#~ msgid "FIORG"
#~ msgstr "FIORG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Would you like to disable "
#~ "online price updates for this security?"
#~ msgstr "Zlyhanie do a pre z podobný do zakázať pripojený pre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Commodity Editor"
#~ msgstr "Komodita"
#, fuzzy
#~ msgid "1/"
#~ msgstr "1 /"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Fraction"
#~ msgstr "Výber účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Banking"
#~ msgstr "Nastaviť iBanking"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~ msgid "Column 1"
#~ msgstr "Stĺpce"
#~ msgid "Transaction History"
#~ msgstr "História transakcií"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobné informácie"
#~ msgid "TextLabel2"
#~ msgstr "TextLabel2"
#~ msgid "YTD:"
#~ msgstr "YTD:"
#~ msgid "TextLabel4"
#~ msgstr "TextLabel4"
#, fuzzy
#~ msgid "Online update using OFX..."
#~ msgstr "Pripojený."
#, fuzzy
#~ msgid "Match Transaction..."
#~ msgstr "Upraviť.prevody"
#, fuzzy
#~ msgid "Match With This Transaction"
#~ msgstr "Preskočiť tento prevod"
#~ msgid "Import %1 Statement..."
#~ msgstr "Import %1 informácie."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to import <b>%1</b> file. There is no such plugin loaded."
#~ msgstr "do import<b></b> súbor je nie modul načítané."
#~ msgid "Function not available"
#~ msgstr "Funkcia nie je dostupná"
#~ msgid "Edit an account"
#~ msgstr "Upraviť účet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The currently opened KMyMoney document does not contain a single asset "
#~ "account. In order to maintain your finances you need at least one asset "
#~ "account (e.g. your checkings account). KMyMoney will start the \"New "
#~ "Account Wizard\" now which allows you to create your first asset account."
#~ msgstr ""
#~ "obsahuje a singel account do na jeden account e g account štart Nový Účet "
#~ "Sprievodca teraz do prvý account."
#~ msgid "No asset account"
#~ msgstr "Záporný účet"
#~ msgid "%1 (Plugin)..."
#~ msgstr "%1 (Plugin)..."
#~ msgid "GnuCash Importer"
#~ msgstr "GnuCash Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Configuration Dialog"
#~ msgstr "Nastavenie pomocníka"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing templates..."
#~ msgstr "Načítavam.šablóny..."
#~ msgid "Until today"
#~ msgstr "Do dnes"
#~ msgid "Tax Transactions"
#~ msgstr "Daň z prevodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse date %1 using format %2: %3"
#~ msgstr "do dátum 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&yee"
#~ msgstr "Príjemca"
#, fuzzy
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "S&pustiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Summar&y"
#~ msgstr "Súhrn"
#~ msgid "one month"
#~ msgstr "jeden mesiac"
#~ msgid "one year"
#~ msgstr "jeden rok"
#~ msgid "one payment"
#~ msgstr "jeden úrok"
#~ msgid "Every four week"
#~ msgstr "Každý štvrtý týždeň"
#, fuzzy
#~ msgid "E&dit"
#~ msgstr "Upraviť..."
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Vymazať..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Nová"
#, fuzzy
#~ msgid "Change into one of the directories and select the desired file."
#~ msgstr "Zmeniť jeden z a súbor."
#, fuzzy
#~ msgid "*.kmt|Account templates"
#~ msgstr "Účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Select account template(s)"
#~ msgstr "Vybrať account s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input file cannot be parsed; may be corrupt\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Vstup súbor n s"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate split"
#~ msgstr "Duplikovať otvorené"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert 'em!!"
#~ msgstr "Previesť!"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Pošta na odoslanie"
#~ msgid "AqBanking importer ..."
#~ msgstr "AqBanking importer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Online update using HBCI..."
#~ msgstr "Pripojený."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to map this account to an HBCI account, the account's "
#~ "institution must have a bank code assigned. Please assign one before "
#~ "continuing."
#~ msgstr "do account do account account s a jeden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to map this account to an HBCI account, this account must have "
#~ "an account number assigned."
#~ msgstr "do account do account account account číslo."
#, fuzzy
#~ msgid "Error importing statement."
#~ msgstr "Chyba."
#~ msgid "&Split"
#~ msgstr "Rozdelenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Split the amount into different categories."
#~ msgstr "Rozdeliť."
#~ msgid "&Bills/Deposits"
#~ msgstr "Zmenky/vklady"
#~ msgid "&Reports"
#~ msgstr "Výkazy"
#~ msgid "Add new account..."
#~ msgstr "Pridať nový účet..."
#~ msgid "Reconcile ..."
#~ msgstr "Vysporiadať..."
#~ msgid "Add new transaction"
#~ msgstr "Pridať novú transakciu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The next dialog allows you to add predefined account/category templates "
#~ "to the new file. Different languages are available to select from. You "
#~ "can skip loading any template now by selecting <b>Cancel</b> from the "
#~ "next dialog. If you wish to add more templates later, you can restart "
#~ "this operation by selecting <b>File/Import/Account Templates</b>."
#~ msgstr ""
#~ "do account do nové súbor do z Vy akýkoľvek teraz<b> Zrušiť</b> z do "
#~ "viac<b> Súbor Import Účet Šablóny</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.kmy|KMyMoney files\n"
#~ "*.xml|XML Files\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr "n XML Súbory n Anonymne Súbory n Všetky"
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Prepínam stavový riadok..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This function is used by the developers to\n"
#~ "\n"
#~ "perform a dump of the engine's data in memory."
#~ msgstr "funkcia je do n a z s v pamäť."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to autoEnter schedule %1. Please check manually!\n"
#~ "Debug data has been copied to clipboard; please paste into an\n"
#~ "email and send to kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "do kontrola do schránka a dokmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 caught in %2 at line %3"
#~ msgstr "v na riadok 3"
#~ msgid "Cannot remove account from institution"
#~ msgstr "Nemôžete odstrániť účet v tejto inštitúcii"
#~ msgid "Moving account"
#~ msgstr "Presun účtu"
#~ msgid "Cannot move account"
#~ msgstr "Nemôžete presunúť účet"
#~ msgid "Cannot move account to institution"
#~ msgstr "Nemôžete presunúť účet do tejto inštitúcie"
#~ msgid "Show Top Categories Only"
#~ msgstr "Zobraziť len vrchné kategórie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Select this option to summarize all sub-categories into a single line "
#~ "for each Top Category.</p><p>(e.g. Values for Computers:Hardware and "
#~ "Computers:Software will all be shown on the Computers line)</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Vybrať do všetky a singel riadok pre Hore Kategória</p><p> e g "
#~ "Hodnoty pre Počítače a Počítače Software všetky zapnuté Počítače riadok</"
#~ "p>"
#~ msgid "Transfer to/from %1"
#~ msgstr "Preniesť do/z %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "do"
#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Cenné papiere"
#~ msgid "Reconciled: %1"
#~ msgstr "Vysporiadané: %1"
#~ msgid "You currently owe: "
#~ msgstr "Vaše aktuálne dlhy"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no user manual yet"
#~ msgstr "je nie používateľská príručka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to setup payee/receiver"
#~ msgstr "do"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to modify split"
#~ msgstr "do"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to modify category"
#~ msgstr "do"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to modify number"
#~ msgstr "do číslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to modify type"
#~ msgstr "do typ"
#~ msgid "&Check"
#~ msgstr "Šek"
#~ msgid "AT&M"
#~ msgstr "AT&M"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An investment transaction can only be modified in the investment view. Do "
#~ "you want to change to the investment view?"
#~ msgstr "zmenené v do do?"
#~ msgid "Account Options"
#~ msgstr "Nastavenia účtu"
#~ msgid "Account Details ..."
#~ msgstr "Detaily.účtu"
#~ msgid "Mark as ..."
#~ msgstr "Označ ako..."
#~ msgid "Move to account ..."
#~ msgstr "Presunúť na účet... "
#, fuzzy
#~ msgid "Moving a split to a different account is not yet implemented"
#~ msgstr "Premiestňujem a do a account je"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete the selected transaction. Do you really want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr "Vy do odstrániť do?"
#~ msgid "New Account..."
#~ msgstr "Nový účet..."
#~ msgid "KMyMoney Options"
#~ msgstr "Nastavenia KMyMoney"
#~ msgid "Really delete this institution: "
#~ msgstr "Naozaj odstrániť inštitúciu:"
#~ msgid "Cannot delete account: "
#~ msgstr "Nemôžem odstrániť účet:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified to encrypt your data but you have not provided a user-"
#~ "id. Please make sure to setup a valid user id. This time, encryption is "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vy do a používateľská do a používateľská čas šifrovanie je deaktivované."
#~ msgid "Cannot add bank"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať banku"
#~ msgid "Create new KMyMoney file"
#~ msgstr "Vytvoriť nový kMyMoney súbor"
#~ msgid "Cannot edit personal data"
#~ msgstr "Nemôžem upraviť osobné dáta"
#, fuzzy
#~ msgid "*.dat|Account templates"
#~ msgstr "Účet"
#~ msgid "Select account template"
#~ msgstr "Vybrať šablonu konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find the data file containing the default categories"
#~ msgstr "Hľadať súbory súbor štandardné"
#~ msgid "Loading default accounts"
#~ msgstr "Načítavam štandardné kontá"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pripravený"
#~ msgid "Show transactionform"
#~ msgstr "Zobraziť transakcie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to finish reconciling your account against the bank statement."
#~ msgstr "Použiť do dokončiť account."
#~ msgid "&Postpone"
#~ msgstr "Odložiť"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to postpone reconciling your account against the bank statement "
#~ "to a later point in time."
#~ msgstr "Použiť do account do a bod v čas."
#~ msgid "&Account Details"
#~ msgstr "Det&aily účtu"
#~ msgid "Open the account dialog"
#~ msgstr "Otvoriť okno s účtom"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this view and modify the account details."
#~ msgstr "Použiť a account."
#~ msgid "&Reconcile ..."
#~ msgstr "Vyspo&riadať..."
#~ msgid "Start the account reconciliation"
#~ msgstr "Začiatok vysporiadania účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to reconcile your account against the bank statement."
#~ msgstr "Použiť do account."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>Reconcile account</b></center><hr>\n"
#~ "<b>1.</b> Click on column 'C' to clear the transactions appearing on your "
#~ "bank statement."
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> Vysporiadať account</b></center><hr>\n"
#~ "<b></b> Kliknutie zapnuté C do zapnuté."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>2.</b> Match the cleared transactions with the amount noted on your "
#~ "bank statement.<br>"
#~ msgstr "<b></b> Zhoda zapnuté<br>"
#~ msgid "Cleared:"
#~ msgstr "Očistené:"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>3.</b> Hit the Finish button when you're done."
#~ msgstr "<p><b></b> Dokončiť."
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Splátka pôžičky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.csv|CSV files\n"
#~ "*.html|HTML files\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr "CSV n html HTML n Všetky"
#~ msgid "Account register"
#~ msgstr "Registrácia účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot edit category: "
#~ msgstr "úprava "
#~ msgid "Symbol Name"
#~ msgstr "Meno symbolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify the loan details for this loan"
#~ msgstr "Upraviť pre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to start a wizard that allows changing the details for this loan."
#~ msgstr "Použiť do štart a pre."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The price history for <b>%1</b> does not contain an entry for <b>%2</b>. "
#~ "Do you want to add a new entry in the history based on the price of this "
#~ "transaction?"
#~ msgstr ""
#~ "pre<b></b> obsahuje položka pre<b></b> do a nové položka v zapnuté z?"
#~ msgid "Add price info"
#~ msgstr "Pridať informácie o cene"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The price history for <b>%1</b> contains a different price for <b>%2</"
#~ "b>. Do you want to update the price in the history to the one of this "
#~ "transaction?"
#~ msgstr "pre<b></b> obsahuje a pre<b></b> do v do jeden z?"
#~ msgid "Update price info"
#~ msgstr "Aktualizovať informácie o cene"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add/modify security"
#~ msgstr "do"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %1 <b>%2</b> uses a different currency than the selected investment. "
#~ "Please make sure to enter all values for this transaction in <b>%2</b>. "
#~ "When you save this transaction you will have the chance to enter the "
#~ "necessary conversion rates."
#~ msgstr "<b></b> a do všetky pre v<b></b> do."
#~ msgid "Stock security"
#~ msgstr "Cenné papiere"
#~ msgid "C&harge"
#~ msgstr "Výdavok"
#~ msgid "$ Gain"
#~ msgstr "$ Zisk"
#~ msgid "1 Week %"
#~ msgstr "1 týždeň %"
#~ msgid "4 Weeks %"
#~ msgstr "4 týždne %"
#~ msgid "3 Months %"
#~ msgstr "3 mesiace %"
#~ msgid "YTD %"
#~ msgstr "YTD %"
#~ msgid "On-line Price Update ..."
#~ msgstr "On-line aktualizácia ceny..."
#~ msgid "New payee..."
#~ msgstr "Nový.príjemca..."
#~ msgid "Bill Options"
#~ msgstr "Nastavenia účtenky"
#~ msgid "New Bill..."
#~ msgstr "Nová účtenka..."
#~ msgid "Deposit Options"
#~ msgstr "Nastavenia vkladu"
#~ msgid "New Deposit..."
#~ msgstr "Nový vklad..."
#~ msgid "Transfer Options"
#~ msgstr "Nastavenia prevodu"
#~ msgid "New Transfer..."
#~ msgstr "Nový prevod"
#~ msgid "Personal Equity"
#~ msgstr "Osobný majetok"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer %1 %2"
#~ msgstr "Preniesť 2"
#~ msgid "Edit Transfer Schedule"
#~ msgstr "Upraviť plán prevodu"
#~ msgid "Edit Loan Payment Schedule"
#~ msgstr "Upraviť plán splácania pôžičky"
#~ msgid "Edit Deposit Schedule"
#~ msgstr "Upraviť plán prevodu"
#~ msgid "Direct Debit"
#~ msgstr "Priamy dlh"
#~ msgid "Direct Deposit"
#~ msgstr "Priamy vklad"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual Deposit"
#~ msgstr "Ručný vklad"
#~ msgid "Write Check"
#~ msgstr "Zapísať šek"
#, fuzzy
#~ msgid "Please specify the account first before you assign splits."
#~ msgstr "account prvý."
#, fuzzy
#~ msgid "Exception in slot split clicked"
#~ msgstr "v slot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The frequency of this schedule must be set to something other than Once"
#~ msgstr "frekvencia z množina do niečo Raz"
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the name field."
#~ msgstr "v meno pole."
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the From account field."
#~ msgstr "v Od account pole."
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the To account field."
#~ msgstr "v Do account pole."
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the payee field."
#~ msgstr "v pole."
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the category field."
#~ msgstr "v pole."
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in ending date"
#~ msgstr "v dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "Account from and account to are the same"
#~ msgstr "Účet z a account do"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception in loadWidgetsFromSchedule(1)"
#~ msgstr "v"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception in loadWidgetsFromSchedule(2)"
#~ msgstr "v"
#, fuzzy
#~ msgid "All split data lost. Please re-enter splits"
#~ msgstr "Všetky"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in slotAmountChanged?"
#~ msgstr "Chyba v?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The schedule can not be automatically entered when the start date is on "
#~ "or before todays date."
#~ msgstr "štart dátum je zapnuté alebo dátum."
#, fuzzy
#~ msgid "The end date can not be set for occurences set to Once"
#~ msgstr "dátum množina pre množina do Raz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The start date must be greater than today, to automatically enter this "
#~ "schedule."
#~ msgstr "štart dátum väčší dnes do."
#~ msgid "Withdrawal or Transfer"
#~ msgstr "Výber alebo transfer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified an %1 category for a %2 schedule. Do you want to keep "
#~ "it that way?"
#~ msgstr "Vy pre a do?"
#~ msgid "Verify category type"
#~ msgstr "Overiť typ kategórie"
#~ msgid "Bill or Transfer"
#~ msgstr "Účtenka alebo transfer"
#~ msgid "Cancel the import operation"
#~ msgstr "Zrušiť operáciu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to abort the import and undo all changes made during import."
#~ msgstr "Použiť do import a všetky import."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to cancel the entire import. Any changes you have made in "
#~ "this dialog will be lost. Are you sure you want to cancel?"
#~ msgstr "Vy do import Ľubovoľné v do?"
#~ msgid "Verify cancel"
#~ msgstr "Overiť odvolanie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The imported data is displayed together with the data already stored in "
#~ "the file. Imported transactions are shown with a yellow background. "
#~ "Pressing \"OK\" will accept all transactions, \"Cancel\" will remove all "
#~ "imported transactions.\n"
#~ "You may modify the transactions - if need to - before you press \"OK\" or "
#~ "even delete transactions that have been imported incorrectly (e.g. "
#~ "duplicate transactions)."
#~ msgstr ""
#~ "je v súbor Importované a pozadie OK všetky Zrušiť všetky do OK alebo "
#~ "odstrániť e g."
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity/Currency/Value options"
#~ msgstr "Majetok Mena Hodnota"
#~ msgid "Accounts View"
#~ msgstr "Pohľad kônt"
#~ msgid "Accounts view settings"
#~ msgstr "Nastavenia pohľadu kônt"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the normal institution view"
#~ msgstr "Použiť normálna"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the new accounts view"
#~ msgstr "Použiť nové"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict by date"
#~ msgstr "dátum"
#~ msgid "Data Encryption Settings"
#~ msgstr "Nastavenia šifrovacích dát"
#~ msgid "List view colour :"
#~ msgstr "Farba zoznamu:"
#~ msgid "Mount Point:"
#~ msgstr "Bod pripojenia:"
#~ msgid "textLabel2"
#~ msgstr "textLabel2"
#~ msgid "Edit Scheduled Transfer"
#~ msgstr "Upraviť plánovaný prevod"
#, fuzzy
#~ msgid "Pay to:"
#~ msgstr "Zaplatiť do:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Suma:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategória:"
#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "Poznámka:"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Meno:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
#~ msgid "<b>Payee:</b>"
#~ msgstr "<b>Príjemca:</b>"
#~ msgid "<b>Category:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategória:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>From (account):</b>"
#~ msgstr "<b>Z (účtu):</b>"
#~ msgid "<b>Memo:</b>"
#~ msgstr "<b>Poznámka:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>To (account):</b>"
#~ msgstr "<b>Na (účet):</b>"
#~ msgid "<b>Date:</b>"
#~ msgstr "<b>Dátum:</b>"
#~ msgid "<b>Amount:</b>"
#~ msgstr "<b>Suma:</b>"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Equity-Symbol:"
#~ msgstr "Symbol majetku:"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "Nový účet"
#~ msgid "Institution Selection"
#~ msgstr "Výber inštitúcie"
#~ msgid "<u>I</u>nstitution"
#~ msgstr "<u>I</u>nštitúcia"
#~ msgid "Account Type Selection"
#~ msgstr "Výber typu účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "What is the account number?"
#~ msgstr "je account číslo?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not know the account number, please leave this field empty. You "
#~ "can add the account number at any later time in the account details "
#~ "dialog. The account number is only used by KMyMoney for online banking."
#~ msgstr ""
#~ "account číslo pole prázdna Vy account číslo na akýkoľvek čas v account "
#~ "account číslo je pre pripojený."
#, fuzzy
#~ msgid "Does this investment account has a brokerage account?"
#~ msgstr "account a account?"
#~ msgid "What is the opening balance and date of this account?"
#~ msgstr "Aká je počiatočná bilancia a dátum tohoto účtu?"
#, fuzzy
#~ msgid "What is the currency of this account?"
#~ msgstr "je z account?"
#~ msgid "&Price"
#~ msgstr "Cena"
#~ msgid "Account Payment"
#~ msgstr "Platba účtu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add a payment for this credit card account to the list of "
#~ "monthly payments?"
#~ msgstr "do a pre account do zoznam z?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The information to create the account has now been collected. Press the "
#~ "<b>Finish</b> button to actually create the account or the <b>Back</b> "
#~ "button to modify the settings. The <b>Cancel</b> button will dismiss all "
#~ "data and leave this wizard.<br>\n"
#~ "Once the account is successfully created you can enter your transactions "
#~ "on this account."
#~ msgstr ""
#~ "informácie do account teraz<b> Dokončiť</b> do account alebo<b> Dozadu</"
#~ "b> do nastavenie<b> Zrušiť</b> všetky a<br> account je zapnuté account."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adding a new institution.\n"
#~ "\n"
#~ "The only required field is the name, which can be the name of a bank like "
#~ "Woolwhich, or a descriptive name like Family Cash Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "a nové n pole je meno meno z a podobný alebo a meno podobný Rodina "
#~ "Hotovosť Účty."
#, fuzzy
#~ msgid "What should happen with the difference?"
#~ msgstr "rozdiel?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Distribute difference among all splits"
#~ msgstr "roz&diel všetky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave unassigned"
#~ msgstr "Opustiť"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The schedule %1 caused an internal problem. Please contact the developers "
#~ "via e-mail on kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net for further "
#~ "instructions mentioning this problem."
#~ msgstr "e zapnutékmymoney2-developer@lists.sourceforge.net pre."
#~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr " Zmena príjemcu. Starý: \"%1\", Nový: \"%2\""
#~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Zmena kategórie. Stará: \"%1\", Nová: \"%2\""
#~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Zmena poznámky. Stará: \"%1\", Nová: \"%2\""
#~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Zmena sumy. Stará: \"%1\", Nová: \"%2\""
#, fuzzy
#~ msgid "%1 items of the details for the transaction have changed."
#~ msgstr "z pre zmenené."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some occurences that are older than '%1' have not been entered yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Delete all occurences that have not been entered before this date?"
#~ msgstr "n všetky dátum?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to enter this occurence which is %1 days after "
#~ "today?"
#~ msgstr "do je dní dnes?"
#~ msgid "The date must lie in the range %1 to %2"
#~ msgstr "Dátum musí byť v rozsahu od %1 do %2"
#, fuzzy
#~ msgid "1 %2 costs <i>price</i<> %1"
#~ msgstr "<i> i 1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to select %1 as your base currency? This selection can "
#~ "currently not be modified! If unsure, press 'No' now."
#~ msgstr "do základ zmenené Nie teraz."
#, fuzzy
#~ msgid "This feature needs to be implemented."
#~ msgstr "feature do."
#~ msgid "Implementation missing"
#~ msgstr "Chýbajúca implementácia"
#~ msgid "Use this to abort the dialog"
#~ msgstr "Použite na zrušenie okna"
#~ msgid "Use this to accept the data and possibly update the exchange rate"
#~ msgstr "Použite túto možnosť pre potvrdenie zmeny hodnôt"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to accept the action and perform it"
#~ msgstr "Použiť do akcia a"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to continue editing the splits"
#~ msgstr "Použiť do"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave the dialog and return to where you came from."
#~ msgstr "Opustiť a do z."
#~ msgid "Open online help"
#~ msgstr "Otvoriť online pomocníka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Opens the online help and shows detailed information about transaction "
#~ "searching."
#~ msgstr "pripojený pomocník a informácie."
#~ msgid "What is the opening balance and date of this brokerage account?"
#~ msgstr "je otvára sa a dátum z account?"
#~ msgid "Please enter the payment amount."
#~ msgstr "Vložte prosím sumu platby"
#~ msgid "Please enter the schedule name."
#~ msgstr "Vložte prosím názov úlohy."
#~ msgid "Please enter the payee name."
#~ msgstr "Vložte prosím názov platby."
#~ msgid "Please select the account."
#~ msgstr "Prosím vyberte účet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the checking account type to manage activities on your checking "
#~ "account e.g. payments, checks and cash card purchases."
#~ msgstr ""
#~ "Použiť overenie typu účtu k správe aktivít na vašom kontrolovanom účte, "
#~ "napr. platby šekom a debetnou kartou."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the savings account type to manage activities on your savings account."
#~ msgstr "Použiť "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the credit card account type to manage activities on your credit card."
#~ msgstr "Použiť account typ do zapnuté."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the cash account type to manage activities in your wallet."
#~ msgstr "Použiť account typ do v."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
#~ "collection)."
#~ msgstr "Použiť account typ do e g alebo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the liability account type to manage any type of liability except "
#~ "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
#~ "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Použiť account typ do akýkoľvek typ z Použiť pre alebo z Pre podobný a "
#~ "account."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, "
#~ "car loan, money you lend, private loans etc.)."
#~ msgstr "Použiť account typ do e g private."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
#~ "investments."
#~ msgstr "Použiť account do a."
#, fuzzy
#~ msgid "Explanation is not yet available! UnknownAccountType will be set"
#~ msgstr "je množina"
#~ msgid "Account with that name already exists."
#~ msgstr "Účet s týmto menom už existuje."
#~ msgid "Category with that name already exists."
#~ msgstr "Kategória s týmto menom už existuje."
#, fuzzy
#~ msgid "chkVersion: Element %1 must have version %2"
#~ msgstr "Časť verzia 2"