You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmymoney/po/da.po

13805 lines
316 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of da.po to
# Daniel Sørensen <daniel@dumazz.dk>, 2005.
# Daniel Sørensen <daniel@dumazz.dk>, 2005.
# Daniel K. Sørensen <daniel@dallerweb.dk>, 2005.
# Anders Ellenshøj Andersen <andersa@ellenshoej.dk>, 2006.
# translation of kmymoney2.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Anders Ellenshøj Andersen <andersa@ellenshoej.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
msgid ""
"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
msgid ""
"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
"list."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
msgid "ISO Code"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
"file.</p>"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
msgid "Town:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
msgid "County/State:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
msgid "Street:"
msgstr "Adresse:"
#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
msgid "Telephone:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
msgid "Your name:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
msgid "Load from Addressbook"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnr:"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
#: widgets/transaction.cpp:1535
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Broker"
msgstr " (kurtage)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
msgid "Details"
msgstr "Detajler"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
msgid "Payments"
msgstr "Betalinger"
#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
msgid "Fees"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Payout"
msgstr "Betal til"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Parent Account"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "&Færdig"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Credit card payment"
msgstr "Kreditkort"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Betaling til %1"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
msgid "Loan payment"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Amortization"
msgstr "Amortisation"
#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
#: widgets/transaction.cpp:1597
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
msgid "Interest"
msgstr "Rente"
#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
#: reports/querytabletest.cpp:422
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
msgid "Checking"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
msgid "Savings"
msgstr "Opsparinger"
#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
#: reports/querytabletest.cpp:423
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"
#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
msgid "Cash"
msgstr "Kontanter"
#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
msgid "Investment"
msgstr "Investeringer"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
msgid "Asset"
msgstr "Aktiver"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
msgid "Liability"
msgstr "Passiver"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Equity"
msgstr "Egenkapital"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
msgid ""
"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Check date"
msgstr "&Opret"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
msgid "No account name supplied"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
msgid "Write check"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
msgid "Direct debit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Bank transfer"
msgstr "%1 Overførsler"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
msgid "Standing order"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
msgid "Manual deposit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
msgid "Direct deposit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
msgid "CreditCard %1 monthly payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
msgid "Finish entry and create account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
#, fuzzy
msgid "No account selected"
msgstr "Konto-valg"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
msgid "No amount for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
msgid "No payee for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
msgid "No payee supplied"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
#, fuzzy
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
msgid "Months"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
msgid "Years"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
#, c-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
msgid ""
"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
"interest."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
#, c-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
msgid "Calculation error"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
msgid "Calculation successful"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"_n: one month\n"
"%n months"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"_n: one payment\n"
"%n payments"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
msgid "Not all details supplied"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
msgid "&Create..."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
msgid ""
"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Account information"
msgstr "Betalings informationer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Subaccount of"
msgstr "Underkonto"
#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
msgid "Type"
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Opening date"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Conversion rate"
msgstr "Rente"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Opening balance"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
msgid "IBAN"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Standard-konto:"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Loan information"
msgstr "Betalings informationer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Amount borrowed"
msgstr "Indtastet beløb"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
#, fuzzy
msgid "Amount lent"
msgstr "Indtastet beløb"
#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
msgid "Interest rate"
msgstr "Rente"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Interest rate is"
msgstr "Rente"
#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Principal and interest"
msgstr "Amortisation og rente"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Additional fees"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
msgid "Payment frequency"
msgstr "Betalingsfrekvens"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Payment account"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Payout information"
msgstr "Betalings informationer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Refinance"
msgstr "Om&døb"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Transfer amount to"
msgstr "Overfør til"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Transfer amount from"
msgstr "Overfør fra"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Payment date"
msgstr "Betaling"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Schedule information"
msgstr "Slet pris-information"
#: reports/listtable.cpp:228
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Occurence"
msgstr "Valutaer"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
#, fuzzy
msgid "Paid from"
msgstr "Gyldig fra:"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
msgid "Pay to"
msgstr "Betal til"
#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "First payment due"
msgstr "Første betaling forfalder den"
#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmetode"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
msgid ""
"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
"entries."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "termin"
#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
msgid ""
"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
"see more details about the various account types.\n"
"Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
msgid ""
"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
msgid ""
"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
"into KMyMoney.\n"
"<br>\n"
"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "Kontonavn"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
msgid ""
"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Kontonavn"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
"investments.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
"collection).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except "
"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
"account.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
msgid "Preferred account"
msgstr "Standard konto"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
msgid ""
"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
msgid ""
"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
"in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Online quote"
msgstr "Online pris opdatering"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.<br>\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Account number"
msgstr "Kontonummer"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
#, fuzzy
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Hvad er denne konto's valuta?"
#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Jeg låner penge"
#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
msgid "I am lending money"
msgstr "Jeg udlåner penge"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Hvad er denne konto's valuta?"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr "Hint: Betalinger for at få lånet regnes ikke som en betaling her."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All payments"
msgstr "Betalinger"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
msgid "Start with this year's payments"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
"want to enter all transactions of the past.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
msgid "Balance before start of recording"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
msgid ""
"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
msgid ""
"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
"details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Dato for første betaling"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
"means the following:<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Rentetype"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Felt"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Værdi"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Dato for næste rentetilpasning"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
msgid "Days"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Næste rentetilpasning den:"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
#, fuzzy
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "New Institution"
msgstr "N&y Institution"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Rente udregning"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
#, fuzzy
msgid "when the payment is received"
msgstr "Når betalinger modtages."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "when the payment is due"
msgstr "Når betalingen forfalder."
#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
msgid "Loan amount"
msgstr "Lånets størrelse"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
msgid "Term"
msgstr "Termin"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Amortisation og rente"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Balloon payment"
msgstr "Total betaling:"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Calculate"
msgstr "Udregn lån"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
"fees</b> button to enter them."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Amortisation + rente:"
#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
msgid "+"
msgstr "+"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
#, fuzzy
msgid "= periodical payments"
msgstr "= Periodisk betaling"
#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
msgid "Don't create payout transaction"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
msgid "Refinance existing loan"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
msgid "Asset Account"
msgstr "Konto for aktiver"
#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "&Opret"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Loan account"
msgstr "Lånets størrelse"
#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
msgid "Date of payment"
msgstr "Dato for betaling"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
msgid "Interest category"
msgstr "Rente kategori"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
msgid "First payment due on"
msgstr "Første betaling forfalder den"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Når betalingen forfalder."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Name of schedule"
msgstr "Navn på lånet"
#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
msgid "Payee"
msgstr "Betalingsmodtager"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
msgid "Due date of next payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
#, fuzzy
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "Ingen MyMoneyFil åben"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Institution"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlig information..."
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Select Currency"
msgstr "Vælg som standard valuta"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Select Accounts"
msgstr "Vælg konto:"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
msgid "Set preferences"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard addressbook."
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
msgid "Addressbook import"
msgstr "Adressebogs importering"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
msgid "The name of the instititution that issued the account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "Name of the institution"
msgstr "Navn på lånet"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Routing number"
msgstr "Kontonummer"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Number of the account"
msgstr "Navn på lånet"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Navn på lånet"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
msgid ""
"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
"filename within your TDE user environment will be the default. This is just "
"provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
"exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
msgid ""
"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
msgid "Zip code"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
"setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
msgid ""
"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
"your account numbers and other important financial information will be very "
"secure.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
msgid ""
"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
msgid "Configure preferences now"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
msgid "Stock"
msgstr "Aktie"
#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fælles kapital"
#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Obligation"
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Aldrig"
#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
#: widgets/transaction.cpp:1459
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Find transaktion..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Flytter konto"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Loading securities..."
msgstr "Åbner fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Loading reports..."
msgstr "Åbner fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Loading file information..."
msgstr "Åbner fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Loading user information..."
msgstr "Find transaktion..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Flytter konto"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Find transaktion..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Saving reports..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
msgid "not reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
msgid "cleared"
msgstr "ryddet"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
msgid "reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
msgid "frozen"
msgstr "frosset"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
msgid ""
"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
"Brokerage"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
msgid "Income"
msgstr "Indtægter"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
msgid "Expense"
msgstr "Udgifter"
#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
msgid "Investment Loan"
msgstr "Investeringslån"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
msgid "Opening Balances"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
#, fuzzy
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
#, fuzzy
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
msgid " Shares set to value."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
msgid "Finish! Data is consistent."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
msgid "Once"
msgstr "En gang"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
#: widgets/rc.cpp:72
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
#: widgets/rc.cpp:73
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
msgid "Every other week"
msgstr "Hver anden uge"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
msgid "Fortnightly"
msgstr "Hver fjortende dag"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Every half month"
msgstr "Hver fjerde måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
msgid "Every four weeks"
msgstr "Hver fjerde uge"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Hver anden uge"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
msgid "Every two months"
msgstr "Hver anden måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
msgid "Every three months"
msgstr "Hver tredie måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
msgid "Quarterly"
msgstr "Hvert kvartal"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
msgid "Every four months"
msgstr "Hver fjerde måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
msgid "Twice yearly"
msgstr "To gange om året"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
msgid "Yearly"
msgstr "Årligt"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
msgid "Every other year"
msgstr "Hvert andet år"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
msgid "Any"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Every three weeks"
msgstr "Hver anden uge"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Every thirty days"
msgstr "Hvert andet år"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Daglig"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
msgid "Week"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Half-month"
msgstr "Hver fjerde måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
msgid "Month"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Årligt"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
msgid "Bill"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
#: widgets/register.cpp:571
msgid "Deposit"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
msgid "Any (Error)"
msgstr "Alle (fejl)"
#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
msgid "Change the date to the previous Friday"
msgstr "Ændr datoen til den forrige fredag"
#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
msgid "Change the date to the next Monday"
msgstr "Ændr datoen til den efterfølgende mandag"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gør ingenting"
#: kmymoney2.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Open database..."
msgstr "Åbn fil..."
#: kmymoney2.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Save as database..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:314
msgid "Backup..."
msgstr "Backup..."
#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
#, fuzzy
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#: kmymoney2.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Gnucash..."
msgstr "Gnucash..."
#: kmymoney2.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Statement file..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Account Template..."
msgstr "Konto skabelon..."
#: kmymoney2.cpp:322
msgid "Personal Data..."
msgstr "Personlig information..."
#: kmymoney2.cpp:325
msgid "Dump Memory"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:327
#, fuzzy
msgid "File-Information..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:332
msgid "Find transaction..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:337
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Vis overførselsdetaljer"
#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: kmymoney2.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show all accounts"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: kmymoney2.cpp:345
#, fuzzy
msgid "New institution..."
msgstr "Ny institution..."
#: kmymoney2.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Edit institution..."
msgstr "Tilføj institution"
#: kmymoney2.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Delete institution..."
msgstr "Ny institution..."
#: kmymoney2.cpp:352
msgid "New account..."
msgstr "Ny konto..."
#: kmymoney2.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Open ledger"
msgstr "Åbn en fil."
#: kmymoney2.cpp:355
msgid "Reconcile..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Edit account..."
msgstr "Rediger en konto"
#: kmymoney2.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Delete account..."
msgstr "Ny konto..."
#: kmymoney2.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Close account"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: kmymoney2.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Reopen account"
msgstr "Modkonto"
#: kmymoney2.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Transaction report"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: kmymoney2.cpp:364
msgid "Show balance chart..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Map to online account"
msgstr "Flytter konto"
#: kmymoney2.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unmap account"
msgstr "Lånets størrelse"
#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
#: widgets/rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Opdatér &alle"
#: kmymoney2.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Update account..."
msgstr "Rediger en konto"
#: kmymoney2.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Rediger en konto"
#: kmymoney2.cpp:378
msgid "New category..."
msgstr "Ny kategori..."
#: kmymoney2.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Edit category..."
msgstr "Rediger en kategori"
#: kmymoney2.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Delete category..."
msgstr "Ny kategori..."
#: kmymoney2.cpp:386
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Securities..."
msgstr "Sikkerheder"
#: kmymoney2.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Currencies..."
msgstr "Valuta..."
#: kmymoney2.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Prices..."
msgstr "Priser..."
#: kmymoney2.cpp:390
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Opdater aktie- og valutakurser "
#: kmymoney2.cpp:391
msgid "Consistency Check"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:392
msgid "Performance-Test"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:393
msgid "KCalc..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:399
msgid "Enable all messages"
msgstr "Aktivér alle meddelelser"
#: kmymoney2.cpp:400
msgid "TDE language settings..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:405
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "&Vis dagens tip"
#: kmymoney2.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"_: New transaction button\n"
"New"
msgstr "Justeringsoverførsel"
#: kmymoney2.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"_: Edit transaction button\n"
"Edit"
msgstr "&Rediger overførsler..."
#: kmymoney2.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"_: Enter transaction\n"
"Enter"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"_: Edit split button\n"
"Edit splits"
msgstr "Redigér opdelinger"
#: kmymoney2.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"_: Cancel transaction edit\n"
"Cancel"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"_: Delete transaction\n"
"Delete"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"_: Duplicate transaction\n"
"Duplicate"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for match transaction\n"
"Match"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
msgstr "Importér overførsler"
#: kmymoney2.cpp:428
msgid ""
"_: Toggle reconciliation flag\n"
"Toggle"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
msgstr "Importér overførsler"
#: kmymoney2.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: kmymoney2.cpp:431
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: kmymoney2.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"_: Select all transactions\n"
"Select all"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
#, fuzzy
msgid "Goto account"
msgstr "Konto"
#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
#, fuzzy
msgid "Goto payee"
msgstr "ukendt"
#: kmymoney2.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:437
msgid "Assign next number"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:440
#, fuzzy
msgid "New investment"
msgstr "Investeringer"
#: kmymoney2.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Edit investment..."
msgstr "Investeringer"
#: kmymoney2.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Delete investment..."
msgstr "Slet modtgaer"
#: kmymoney2.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Online price update..."
msgstr "Online pris opdatering"
#: kmymoney2.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Manual price update..."
msgstr "Online pris opdatering"
#: kmymoney2.cpp:446
#, fuzzy
msgid "New scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Edit scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:453
#, fuzzy
msgid "New payee"
msgstr "Ny modtager"
#: kmymoney2.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Rename payee"
msgstr "Fjern modtager"
#: kmymoney2.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Delete payee"
msgstr "Slet modtgaer"
#: kmymoney2.cpp:457
msgid "New budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:458
msgid "Rename budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:459
msgid "Delete budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:460
msgid "Copy budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:461
msgid "Change budget year"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:462
msgid ""
"_: Budget based on forecast\n"
"Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
#, fuzzy
msgid "New currency"
msgstr "Valuta"
#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
#, fuzzy
msgid "Rename currency"
msgstr "Valuta"
#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
#, fuzzy
msgid "Delete currency"
msgstr "Valuta"
#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
msgid "Select as base currency"
msgstr "Vælg som standard valuta"
#: kmymoney2.cpp:481
msgid "View back"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:482
msgid "View forward"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:611
msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
msgstr "KMyMoney filen skal gemmes. Gem?"
#: kmymoney2.cpp:757
msgid "Creating new document..."
msgstr "Opretter nyt dokument..."
#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
msgid "Open a file."
msgstr "Åbn en fil."
#: kmymoney2.cpp:872
msgid ""
"%1|KMyMoney files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|KMyMoney filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:873
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
msgid "Loading file..."
msgstr "Åbner fil..."
#: kmymoney2.cpp:986
msgid ""
"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:986
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: kmymoney2.cpp:989
msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
msgstr "Filen <b>%1</b> er allerede åbnet i en anden KMyMoney"
#: kmymoney2.cpp:989
msgid "Duplicate open"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1001
msgid "Saving file..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
#, c-format
msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1056
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Gemmer fil med et nyt filnavn..."
#: kmymoney2.cpp:1067
msgid "Encryption key to be used"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: kmymoney2.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "No encryption"
msgstr "Beskrivelse"
#: kmymoney2.cpp:1102
#, fuzzy
msgid ""
"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
"KMyMoney files"
msgstr "Ingen MyMoneyFil åben"
#: kmymoney2.cpp:1103
msgid ""
"_: XML (Filefilter)\n"
"XML files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1104
msgid ""
"_: Anonymous (Filefilter)\n"
"Anonymous files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1105
msgid "All files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:1207
msgid "Cannot save to current database."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1225
msgid "Closing window..."
msgstr "Lukker vindue..."
#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
msgid "The file has been changed, save it ?"
msgstr "Filen er blevet ændret. Skal den gemmes?"
#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Ingen MyMoneyFil åben"
#: kmymoney2.cpp:1401
msgid "Viewing personal data..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1408
msgid "Edit Personal Data"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:1447
msgid "Importing account templates."
msgstr "Importerer konto skabeloner."
#: kmymoney2.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Importerer konto skabeloner."
#: kmymoney2.cpp:1474
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|KMyMoney skabelon\n"
"*.*|Alle filer"
#: kmymoney2.cpp:1475
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1517
msgid "Importing file..."
msgstr "Importerer fil..."
#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
#, fuzzy
msgid "Statement stats"
msgstr "Investeringsdetaljer"
#: kmymoney2.cpp:1602
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1615
msgid "Importing a Gnucash file."
msgstr "Importerer en GnuCash fil"
#: kmymoney2.cpp:1618
msgid ""
"%1|Gnucash files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|Gnucash filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1619
msgid "Import Gnucash file..."
msgstr "Importér GnuCash fil..."
#: kmymoney2.cpp:1658
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1661
msgid ""
"%1|XML files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1662
msgid "Import XML Statement..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1718
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1718
msgid "Invalid Statement"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1754
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1763
msgid "Exporting file..."
msgstr "Eksporterer fil..."
#: kmymoney2.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?"
#: kmymoney2.cpp:1786
msgid "File already exists"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kmymoney2.cpp:1816
msgid "Register"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Beskrivelse"
#: kmymoney2.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Kolonner"
#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
#: widgets/rc.cpp:33
msgid "Online Quotes"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
msgid "Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "&Plugins"
#: kmymoney2.cpp:1893
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1910
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files! Your current source file is '%1'."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1913
msgid "Local files only"
msgstr "Kun lokale filer"
#: kmymoney2.cpp:1928
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Monterer %1"
#: kmymoney2.cpp:1967
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
msgstr "En backup fra i dag ligger allerede på mediet, skal denne overskrives?"
#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: kmymoney2.cpp:1967
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
#, c-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Afmonterer %1"
#: kmymoney2.cpp:1987
#, c-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Skriver %1"
#: kmymoney2.cpp:1994
msgid "Error mounting device"
msgstr "Fejl ved montering af medie"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Backup af filen lykkedes"
#: kmymoney2.cpp:2032
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Fejl ved kopiering af fil til medie"
#: kmymoney2.cpp:2059
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Fejl ved afmontering af medie"
#: kmymoney2.cpp:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Kan ikke tilføje institution"
#: kmymoney2.cpp:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Kunne ikke redigere institution:"
#: kmymoney2.cpp:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Kunne ikke redigere institution:"
#: kmymoney2.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Kunne ikke redigere institution:"
#: kmymoney2.cpp:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:2309
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
msgid "Loan payout"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:2392
msgid ""
"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
"following dialog</i>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2392
msgid "Create category"
msgstr "Opret katogori"
#: kmymoney2.cpp:2429
msgid "Create a new Category"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:2516
#, fuzzy
msgid ""
"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
"Do you want to create it?"
msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?"
#: kmymoney2.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Create security"
msgstr "Opret katogori"
#: kmymoney2.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:2551
msgid "Delete investment"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Kunne ikke redigere institution:"
#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Unable to add scheduled transaction: "
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:2747
#, fuzzy
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Åbner fil..."
#: kmymoney2.cpp:2783
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette kategorien '%1'"
#: kmymoney2.cpp:2811
#, fuzzy
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "Kunne ikke fjerne kategori:"
#: kmymoney2.cpp:2823
msgid ""
"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Slet modtgaer"
#: kmymoney2.cpp:2828
#, fuzzy
msgid "Just the category"
msgstr "Opret katogori"
#: kmymoney2.cpp:2858
msgid ""
"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2878
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:2917
#, fuzzy
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Rediger en konto"
#: kmymoney2.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Rediger en kategori"
#: kmymoney2.cpp:3008
#, fuzzy
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:3065
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3065
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:3163
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3165
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3339
msgid ""
"You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3379
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3393
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3408
#, fuzzy
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "Konto-valg"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Generated Report"
msgstr "&Rapporter"
#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
msgid "Transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Ude af stand til at ændre plan"
#: kmymoney2.cpp:3449
#, fuzzy
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:3489
msgid ""
"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3489
#, fuzzy
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Betaling"
#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
#, fuzzy
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "Ude af stand til at ændre plan"
#: kmymoney2.cpp:3543
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:3546
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3555
#, fuzzy
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "Ude af stand til at ændre plan"
#: kmymoney2.cpp:3569
#, c-format
msgid ""
"_: Copy of scheduled transaction name\n"
"Copy of %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
#, fuzzy
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:3595
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
msgstr ""
"Vil du virkelig flytte <b>%1</b> så det bliver en underkonto til <b>%2</b>?"
#: kmymoney2.cpp:3605
#, fuzzy
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "Ude af stand til at ændre plan"
#: kmymoney2.cpp:3618
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:3673
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
#, fuzzy
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
msgid "New Payee"
msgstr "Ny modtager"
#: kmymoney2.cpp:3745
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
msgid "New payee/receiver"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3773
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Kunne ikke tilføje modtager"
#: kmymoney2.cpp:3826
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:"
#: kmymoney2.cpp:3828
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:"
#: kmymoney2.cpp:3830
msgid "Remove Payee"
msgstr "Fjern modtager"
#: kmymoney2.cpp:3870
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3925
#, fuzzy
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
msgid "thrown in"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3982
#, fuzzy
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Kunne ikke fjerne modtager"
#: kmymoney2.cpp:3990
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3999
#, c-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename currency. %1"
msgstr "Kan ikke læse fra filen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:4039
#, fuzzy
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "Kan ikke slette konto:"
#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "Vælg som standard valuta"
#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Set base currency"
msgstr "Vælg som standard valuta"
#: kmymoney2.cpp:4065
#, c-format
msgid "Budget %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4075
msgid "Budget %1 (%2)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4105
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:"
#: kmymoney2.cpp:4107
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:"
#: kmymoney2.cpp:4109
#, fuzzy
msgid "Remove Budget"
msgstr "Fjern modtager"
#: kmymoney2.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
#, c-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "Select year"
msgstr "Vælg et år"
#: kmymoney2.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "Budget year"
msgstr "Næste år"
#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4222
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4292
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:4303
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:4305
msgid "Delete transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4306
#, fuzzy
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4321
#, fuzzy
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
#, fuzzy
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:4514
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
"automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
#, fuzzy
msgid "Cancel transaction edit"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4517
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4667
#, fuzzy
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:4846
#, fuzzy
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4885
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4887
#, fuzzy
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: kmymoney2.cpp:4895
#, fuzzy
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5097
#, fuzzy
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: kmymoney2.cpp:5163
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5223
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
msgid "Goto '%1'"
msgstr "Gå til '%1'"
#: kmymoney2.cpp:5582
msgid "Running consistency check..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5590
#, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5594
msgid "Consistency check result"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5603
#, fuzzy
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5740
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5746
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5759
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
msgid "Importing error"
msgstr "Import fejl"
#: kmymoney2.cpp:5780
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Alle meddelelser er blevet aktiveret"
#: kmymoney2.cpp:5780
msgid "All messages"
msgstr "Alle meddelelser"
#: kmymoney2.cpp:5855
#, fuzzy
msgid "Auto saving..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:5913
#, fuzzy
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:5928
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5928
#, fuzzy
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Flytter konto"
#: kmymoney2.cpp:5939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:5956
#, fuzzy
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (kurtage)"
#: kmymoney2.cpp:5957
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5957
#, fuzzy
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: kmymoney2.cpp:5964
msgid "Select online banking plugin"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
#: views/kmymoneyview.cpp:590
msgid "Error while loading file '%1'!"
msgstr "Fejl under åbning af filen '%1'!"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
msgid "File access error"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
msgid "<b>%1</b> is not a template file."
msgstr "<b>%1</b> er ikke en skabelon."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
msgid "Filetype Error"
msgstr "Filtypefejl"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
msgid "Template Error"
msgstr "Skabelon-fejl"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
msgid "File '%1' not found!"
msgstr "Filen '%1' blev ikke fundet!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
#, c-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Loader skabelon %1"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
msgid ""
"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr "Kan ikke skrive ændringer til '%1'"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
msgid ""
"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
"write()"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Kunne ikke skrive til %1"
#: converter/webpricequote.cpp:340
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
msgstr "Symbol fundet: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Price found: %1 (%2)"
msgstr "Pris fundet: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:380
#, c-format
msgid "Date found: %1"
msgstr "Dato fundet: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
msgid ""
"_: Category name\n"
"Dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
msgid ""
"_: Category name\n"
"Interest"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (mid term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
msgid ""
"_: Category name\n"
"Returned capital"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous income"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous expense"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
msgid ""
"_: Category name\n"
"Investment fees"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "ukendt"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "Kategori valg"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Importing QIF ..."
msgstr "Importerer fil..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Reading QIF ..."
msgstr "QIF..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Adding transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
msgid ""
"_: QIF tag for liability account\n"
"Oth L"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
msgid ""
"_: QIF tag for category\n"
"Cat"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
msgid ""
"_: QIF tag for security\n"
"Security"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"_: QIF tag for investment account\n"
"Invst"
msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
msgid ""
"_: QIF tag for prices\n"
"Prices"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
msgid ""
"_: QIF tag for a class\n"
"Class"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
msgid ""
"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Overskriv Åbningsbalance"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
#, fuzzy
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Importerer konto skabeloner."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
msgid ""
"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ugyldig datoformat"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
msgid "Statement Importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
msgid "Security not found"
msgstr "Sikkerhed ikke fundet"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "Investeringer"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
msgid "al"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
msgid "category"
msgstr "kategori"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
msgid "ei"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
msgid "Category selection"
msgstr "Kategori valg"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
msgid "Account \"%1\" disappeared: "
msgstr "Konto \"%1\" forsvandt: "
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
#, c-format
msgid "Select %1"
msgstr "Vælg %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
"this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
"selection box."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
#, c-format
msgid "Import transactions to %1"
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
msgid ""
"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
"the <b>Create</b> button."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Du skal vælge eller oprette en konto."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Du skal vælge eller oprette en kategori."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
msgid "_Fees"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Dividend"
msgstr "Dividende"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
#, fuzzy
msgid " Transactions"
msgstr "Importér overførsler"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
msgid " %1 processed"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
msgid " %1 added"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
msgid " %1 matched"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
#, fuzzy
msgid " %1 duplicates"
msgstr "Duplikér"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
#, fuzzy
msgid " Payees"
msgstr "Betalingsmodtager"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
msgid " %1 created"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
msgid "(Fees) "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
"payee record and remove the payee information from this transaction. "
"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Save Category"
msgstr "Kategori"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
#, fuzzy
msgid "No Category"
msgstr "Kategori"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
msgid "Abort"
msgstr "Luk"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
msgid "Please select a default category for payee '%1':"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
"that the transaction can be matched? "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Schedule found"
msgstr "Vælg %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Kontonavn: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Konto type: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Kontonummer: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
msgid "Import transactions"
msgstr "Importér overførsler"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
#, fuzzy
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
msgstr "Du skal vælge en konto, oprette en ny, eller trykke Annuller"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Account%1"
msgstr "Konto"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Aktie"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Betalingsmodtager"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Vælg %1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Importerer fil..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Import complete"
msgstr "Importerer konto skabeloner."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
msgid "Disguise your wealth"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
"between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
"disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Åbner fil..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Loading prices..."
msgstr "Åbner fil..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
msgid "Imported History"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
#, c-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Loading templates..."
msgstr "Loader skabelon %1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Unknown payee"
msgstr "ukendt"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Åbner fil..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
#, c-format
msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Flytter konto"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "&Rapporter"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
msgid " commodities (equities)\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
#, fuzzy
msgid " prices\n"
msgstr "Pris"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
#, fuzzy
msgid " accounts\n"
msgstr "Konto"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
#, fuzzy
msgid " transactions\n"
msgstr "Importér overførsler"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
msgid " schedules\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
msgid "No inconsistencies were detected"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
msgid " orphan accounts were created\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
msgid " possible schedule problems were noted\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
#: views/kmymoneyview.cpp:243
msgid "Budgets"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Lots"
msgstr "Noter:"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr "Ændr anden lån information"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "My Investments"
msgstr "Investeringer"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
#, c-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:146
msgid "&New Schedule..."
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:148
msgid "Create a new schedule."
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:149
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:158
msgid "&Filter"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:160
msgid "Filter out accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:161
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:192
msgid "Preferred accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:193
msgid "Payment accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:194
msgid "Favorite reports"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:195
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:196
msgid "Networth forecast"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Forecast (history)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
#: widgets/rc.cpp:70
msgid "Budget"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:200
#, fuzzy
msgid "CashFlow"
msgstr "Kontanter"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:410
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:413
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:416
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:419
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
msgstr ""
#: _tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:9
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:16
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:22
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:28
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:35
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
"Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:42
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:49
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:54
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:61
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:68
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:81
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:87
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:93
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support.<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:112
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
#: reports/pivottable.cpp:1564
msgid ""
"_: Report date range\n"
"%1 through %2"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
#, c-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
#: widgets/transaction.cpp:1484
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: reports/listtable.cpp:198
msgid "Num"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
#: widgets/transaction.cpp:906
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
#: widgets/transaction.cpp:1628
msgid "Memo"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:203
msgid "Top Category"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:204
msgid "Category Type"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
msgid "Reconciled"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
msgid "Action"
msgstr ""
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
msgid "Shares"
msgstr ""
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: reports/listtable.cpp:212
msgid "Net Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:213
msgid "Buys"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:214
msgid "Sells"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:215
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:216
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:217
msgid "Starting Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:218
msgid "Ending Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:219
msgid "Annualized Return"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Return On Investment"
msgstr "Investeringer"
#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
#: widgets/register.cpp:575
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
msgid "Next Due Date"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
msgid "Payment Method"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: reports/listtable.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Opening Date"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: reports/listtable.cpp:234
msgid "Balance Early Warning"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Balance:"
#: reports/listtable.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Importér overførsler"
#: reports/listtable.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Kreditkort"
#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
msgid "Tax"
msgstr "Skat"
#: reports/listtable.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Preferred"
msgstr "Standard-konto:"
#: reports/listtable.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Loan Amount"
msgstr "Lånets størrelse"
#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
msgid "Interest Rate"
msgstr "Rente"
#: reports/listtable.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Næste rentetilpasning den:"
#: reports/listtable.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodisk betaling:"
#: reports/listtable.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Final Payment"
msgstr "Betaling"
#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
#: views/khomeview.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Current Balance"
msgstr "Nuværende beløb"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
msgid "Total"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:444
msgid "Initial Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:445
msgid "Ending Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Opening Balance"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
#: reports/querytabletest.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Closing Balance"
msgstr "Slut-balance:"
#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Calculated"
msgstr "Udregn lån"
#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
msgid "Grand Total"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:1951
msgid "Legend"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
#: views/khomeview.cpp:1443
msgid "Actual"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
#: views/khomeview.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Difference:"
#: reports/pivottable.cpp:2431
msgid "Moving Average"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Investeringslån"
#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
#, c-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Overfør fra %1"
#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
#, c-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Overfør til %1"
#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
msgid "Investment Transactions"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
msgid "Total Stock 1"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
#, c-format
msgid "Month of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
#: reports/querytable.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "No Institution"
msgstr "<Ingen institution>"
#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
msgid "[Empty Payee]"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "Opdel overførsel"
#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
msgid "Split"
msgstr "Opdeling"
#: main.cpp:51
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "language to be used"
msgstr "Sprog der skal bruges"
#: main.cpp:56
msgid "don't open last used file"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "enable performance timers"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "turn on program traces"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
msgstr "Fil som skal åbnes"
#: main.cpp:92
msgid "Memory leakage detection"
msgstr ""
#: main.cpp:96
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
#: main.cpp:98
msgid "KMyMoney"
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:106
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr ""
#: main.cpp:107
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
msgstr "Projektleder"
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
msgstr "Udviklere"
#: main.cpp:111
msgid "Database backend"
msgstr ""
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Udviklere og designere"
#: main.cpp:115
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Ikoner og opstartsskærm"
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
msgstr ""
#: main.cpp:136
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the TDE Control Center's "
"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
"start KMyMoney again."
msgstr ""
#: main.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Invalid settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: main.cpp:228
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "KMyMoney kører allerede, ønsker du at annullere?"
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Sørensen,Anders Ellenshøj Andersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniel@dumazz.dk,andersa@ellenshoej.dk"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
msgid "&Import"
msgstr "&Importér"
#: rc.cpp:2
msgid "E&xport"
msgstr "E&ksportér"
#: rc.cpp:3
msgid "&Institution"
msgstr "&Institution"
#: rc.cpp:4
msgid "&Account"
msgstr "&Konto"
#: rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "&Category"
msgstr "Kategori"
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "&Transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Find transaktion..."
#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mark transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "T&ools"
msgstr "Detajler"
#: rc.cpp:10
msgid "Account options"
msgstr ""
#: rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Category options"
msgstr "Kategori valg"
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Institution options"
msgstr "Institutionsindstillinger"
#: rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Payee options"
msgstr "Pris valg"
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Budget options"
msgstr "Beskrivelse"
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Investment options"
msgstr "Investeringslån"
#: rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Slet overførsel"
#: rc.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Transaction options"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Find transaktion..."
#: rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Select account"
msgstr "Vælg konto:"
#: rc.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Currency options"
msgstr "Valutaer"
#: rc.cpp:24
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr ""
#: rc.cpp:25
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr ""
#: rc.cpp:26
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
msgid "Auto increment check number"
msgstr ""
#: rc.cpp:28
msgid "Autosave file periodically"
msgstr ""
#: rc.cpp:29
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr ""
#: rc.cpp:30
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr ""
#: rc.cpp:35
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
msgid "Use the ledger lens"
msgstr ""
#: rc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Price Precision"
msgstr "Pris valg"
#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
msgid "Update price history"
msgstr "Opdatér prishistorik"
#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
msgid "Show transaction form"
msgstr ""
#: rc.cpp:40
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr ""
#: rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Brug GPG-kryptering"
#: rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle"
#: rc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "Bruger ID"
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "GPG User ID"
msgstr "Bruger ID"
#: rc.cpp:45
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr ""
#: rc.cpp:46
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr ""
#: rc.cpp:47
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr ""
#: rc.cpp:48
msgid "Icon size for view selection"
msgstr ""
#: rc.cpp:49
msgid "list of hidden views"
msgstr ""
#: rc.cpp:50
msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
msgstr ""
#: rc.cpp:51
msgid "Show title bar on each view"
msgstr ""
#: rc.cpp:52
msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
msgstr ""
#: rc.cpp:53
msgid "Order of items on homepage"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr ""
#: rc.cpp:55
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr ""
#: rc.cpp:56
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr ""
#: rc.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Aktiver"
#: rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Åbner fil..."
#: rc.cpp:61
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
msgid "Show a grid in the register"
msgstr ""
#: rc.cpp:63
msgid "Show fancy group markers"
msgstr ""
#: rc.cpp:64
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: rc.cpp:65
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr ""
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Kontoopgørelsens primodato"
#: rc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Start operation"
#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
msgid "Use system colors"
msgstr ""
#: rc.cpp:69
msgid "List color"
msgstr ""
#: rc.cpp:70
msgid "List background color"
msgstr ""
#: rc.cpp:71
msgid "List grid color"
msgstr ""
#: rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:"
#: rc.cpp:73
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:74
msgid "List color for erronous transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:75
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr ""
#: rc.cpp:76
msgid "List color for negative values"
msgstr ""
#: rc.cpp:77
msgid "Background color for group marker"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid "Background color for required fields"
msgstr ""
#: rc.cpp:79
msgid "Use system font"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
msgid "Cell font"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
msgid "Header font"
msgstr ""
#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr ""
#: rc.cpp:84
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr ""
#: rc.cpp:85
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:87
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: rc.cpp:88
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:89
msgid "Days to forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:90
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr ""
#: rc.cpp:91
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:92
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:93
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:95
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Slet overførsel"
#: rc.cpp:97
msgid "additional names for cash account"
msgstr ""
#: rc.cpp:98
msgid "additional names for checking account"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
msgid "additional names for credit card account"
msgstr ""
#: rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid "additional names for asset account"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: rc.cpp:101
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr ""
#: rc.cpp:102
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr ""
#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
msgid "..."
msgstr "..."
#: views/kcategoriesview.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Profit: "
msgstr "Fortjeneste: %1"
#: views/kcategoriesview.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Loss: "
msgstr "Tab: %1"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:491
msgid ""
"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Kunne ikke redigere modtager"
#: views/kpayeesview.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du annullere ændringerne i '%1'"
#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Annullér ændringer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
#: views/kpayeesview.cpp:753
#, c-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Balance: %1"
#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
#, c-format
msgid "Amortization of %1"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
#, c-format
msgid "Payment to %1"
msgstr "Betaling til %1"
#: views/kpayeesview.cpp:736
#, c-format
msgid "Loan payment from %1"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:123
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
#: widgets/transaction.cpp:1411
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:262
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:264
msgid "Critical Error"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:268
msgid "Unable to generate report"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
msgid "Chart"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
msgid "Report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:295
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
#: views/kreportsview.cpp:326
msgid "Reports"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
msgid "Comment"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Gebyrer"
#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
msgid "Favorite Reports"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:486
msgid "Old Customized Reports"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:579
msgid "Include Stylesheet"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:585
#, fuzzy
msgid ""
"_: CSV (Filefilter)\n"
"CSV files"
msgstr "Ingen MyMoneyFil åben"
#: views/kreportsview.cpp:586
msgid ""
"_: HTML (Filefilter)\n"
"HTML files"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Export as"
msgstr "E&ksportér"
#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
#: views/kreportsview.cpp:1490
msgid "Default Report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
msgid "Custom Report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:622
msgid " (Customized)"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:690
msgid ""
"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it!"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
msgid "Delete Report?"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:702
msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:882
msgid "&Open"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:884
msgid "&New report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:934
msgid "Income and Expenses"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:941
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:949
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: views/kreportsview.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: views/kreportsview.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:997
msgid "Net Worth By Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1005
msgid "Net Worth Today"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1013
msgid "Net Worth By Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1021
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Netto aktiver: "
#: views/kreportsview.cpp:1045
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1055
msgid "Account Balances by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1069
msgid "Transactions by Account"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1078
msgid "Transactions by Category"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1086
msgid "Transactions by Payee"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1094
msgid "Transactions by Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1102
msgid "Transactions by Week"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: views/kreportsview.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: views/kreportsview.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Kontanter"
#: views/kreportsview.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Slet pris-information"
#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
#: views/kreportsview.cpp:1137
msgid "Investments"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1154
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1164
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1184
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Investeringslån"
#: views/kreportsview.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Netto aktiver: "
#: views/kreportsview.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Netto aktiver: "
#: views/kreportsview.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Investeringslån"
#: views/kreportsview.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Investeringslån"
#: views/kreportsview.cpp:1272
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1287
msgid "Taxes"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: views/kreportsview.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Find transaktion..."
#: views/kreportsview.cpp:1312
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1321
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1328
msgid "Budgeting"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1335
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1346
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1371
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Månedlig"
#: views/kreportsview.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Årligt"
#: views/kreportsview.cpp:1403
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Næste år"
#: views/kreportsview.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Næste år"
#: views/kreportsview.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Netto aktiver: "
#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
#: views/kreportsview.cpp:1455
msgid "General Information"
msgstr "Generel information"
#: views/kreportsview.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Schedule Information"
msgstr "Slet pris-information"
#: views/kreportsview.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Slet pris-information"
#: views/kreportsview.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Betalings informationer"
#: views/kreportsview.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
msgid "Institutions"
msgstr "Institutioner"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: views/kmymoneyview.cpp:176
msgid "Bills & Reminders"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
msgid "Payees"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
msgid "Ledgers"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:353
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:367
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:382
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: views/kmymoneyview.cpp:602
msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
msgstr "<b>%1</b> er ikke en KMyMoney fil."
#: views/kmymoneyview.cpp:643
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:721
msgid ""
"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
"convert it to the new XML based format."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:723
#, fuzzy
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
msgstr "Filen '%1' indeholder et ukendt filformat!"
#: views/kmymoneyview.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
msgstr "Kan ikke læse fra filen '%1'"
#: views/kmymoneyview.cpp:732
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
#, fuzzy
msgid "File <b>%1</b> not found!"
msgstr "Filen '%1' blev ikke fundet!"
#: views/kmymoneyview.cpp:812
msgid "Can't open database %1\n"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:844
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
msgid "Database malfunction"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:938
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:984
msgid ""
"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
"disabled."
msgstr ""
"GPG ser ikke ud til at være installeret på dit system. GPG kryptering "
"aktiveres ikke!"
#: views/kmymoneyview.cpp:984
msgid "GPG not found"
msgstr "GPG ikke fundet"
#: views/kmymoneyview.cpp:991
msgid ""
"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
"KMyMoney recover key."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
msgid "GPG-Key not found"
msgstr "GPG-nøgle ikke fundet"
#: views/kmymoneyview.cpp:1000
msgid ""
"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
"time, encryption is disabled."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1006
msgid ""
"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
"<b>No</b>."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1008
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Gem GPG krypteret"
#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr "Kunne ikke skrive til '%1'"
#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr "Fejl under skrivning til '%1'"
#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
msgid "Tried to access a file when it's not open"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1092
msgid ""
"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
"abort this operation, please press Cancel now"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1122
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1192
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1205
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1215
msgid ""
"Can't open or create database %1\n"
"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1354
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1355
msgid "Albanian Lek"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1356
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1357
msgid "Algerian Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1358
msgid "Andorran Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1359
msgid "Andorran Peseta"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1360
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1361
msgid "Argentine Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1362
msgid "Aruban Florin"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1363
msgid "Australian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1364
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1365
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1366
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1367
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1368
msgid "Barbados Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1369
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1370
msgid "Belize Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1371
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1372
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1373
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1374
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1375
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1376
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1377
msgid "British Pound"
msgstr "Britiske Pund"
#: views/kmymoneyview.cpp:1378
msgid "Brunei Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1379
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1380
msgid "Burundi Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1381
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1382
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1383
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1384
msgid "Cambodia Riel"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1385
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadiske dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1386
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1387
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1388
msgid "Chilean Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1389
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1390
msgid "Colombian Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1391
msgid "Comoros Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1392
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1393
msgid "Croatian Kuna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1394
msgid "Cuban Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1395
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1396
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danske Kroner"
#: views/kmymoneyview.cpp:1397
msgid "Djibouti Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1398
msgid "Dominican Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1399
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1400
msgid "Egyptian Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1401
msgid "El Salvador Colon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1402
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1403
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1404
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1405
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: views/kmymoneyview.cpp:1406
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1407
msgid "Fiji Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1408
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1409
msgid "Georgian Lari"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1410
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1411
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1412
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1413
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1414
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1415
msgid "Haitian Gourde"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1416
msgid "Honduran Lempira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1417
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1418
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1419
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islandske Kroner"
#: views/kmymoneyview.cpp:1420
msgid "Indian Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1421
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1422
msgid "Iranian Rial"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1423
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1424
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1425
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1426
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanske Yen"
#: views/kmymoneyview.cpp:1427
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1428
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1429
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1430
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1431
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1432
msgid "Laos Kip"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1433
msgid "Latvian Lats"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1434
msgid "Lebanese Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1435
msgid "Lesotho Loti"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1436
msgid "Liberian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1437
msgid "Libyan Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1438
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1439
msgid "Macau Pataca"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1440
msgid "Macedonian Denar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1441
msgid "Malagasy Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1442
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1443
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1444
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1445
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1446
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1447
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1448
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1449
msgid "Moldavian Leu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1450
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1451
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1452
msgid "Mozambique Metical"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1453
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1454
msgid "Namibian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1455
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1456
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "New Zealand Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1457
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1458
msgid "Nigerian Naira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1459
msgid "North Korean Won"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1460
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Norske Kroner"
#: views/kmymoneyview.cpp:1461
msgid "Omani Rial"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1462
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1463
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1464
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1465
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1466
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1467
msgid "Philippine Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1468
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1469
msgid "Qatari Rial"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1470
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russiske rubler"
#: views/kmymoneyview.cpp:1472
msgid "Rwanda Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1473
msgid "Samoan Tala"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1474
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1475
msgid "Saudi Riyal"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1476
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1477
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1478
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapore Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1481
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1482
msgid "Somali Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1483
msgid "South African Rand"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1484
msgid "South Korean Won"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1485
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1486
msgid "St. Helena Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1487
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1488
msgid "Suriname Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1489
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1490
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svenske kroner"
#: views/kmymoneyview.cpp:1491
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sweiziske Franc"
#: views/kmymoneyview.cpp:1492
msgid "Syrian Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1493
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Taiwan Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1494
msgid "Tajikistan Somani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1495
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1496
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thai Baht"
#: views/kmymoneyview.cpp:1497
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1498
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1499
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1500
msgid "Turkish Lira (new)"
msgstr "Tyrkiske Lire (Ny)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1501
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1502
msgid "US Dollar"
msgstr "US Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1503
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda Shilling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1504
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1505
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1506
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1507
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1508
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1509
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1510
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1511
msgid "Yugoslav Dinar"
msgstr "Jugoslavisk Dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1512
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1513
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwe Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1515
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: views/kmymoneyview.cpp:1516
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: views/kmymoneyview.cpp:1517
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: views/kmymoneyview.cpp:1518
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: views/kmymoneyview.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Uganda Shilling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1552
msgid "German Mark"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1553
msgid "French Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1554
msgid "Italian Lira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1555
msgid "Spanish Peseta"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1556
msgid "Dutch Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1557
msgid "Belgian Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1558
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1559
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Irish Pound"
msgstr "Britiske Pund"
#: views/kmymoneyview.cpp:1561
msgid "Finnish Markka"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1562
msgid "Greek Drachma"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1564
msgid "Romanian Leu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Russiske rubler"
#: views/kmymoneyview.cpp:1568
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1571
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Tyrkiske Lire"
#: views/kmymoneyview.cpp:1574
msgid "Maltese Lira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1575
msgid "Cyprus Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1578
msgid "Slovak Koruna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1888
msgid ""
"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
"correct the problem."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1892
msgid "Account problem"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1941
msgid "Unable to add schedule: "
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1970
msgid "Fix transactions"
msgstr ""
#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
msgid "Net Worth: "
msgstr "Netto aktiver: "
#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: views/kbudgetview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Opret en ny profil"
#: views/kbudgetview.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Tryk her for at oprette en ny konto til aktiver"
#: views/kbudgetview.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr "Slet overførsel"
#: views/kbudgetview.cpp:117
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Slet overførsel"
#: views/kbudgetview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: views/kbudgetview.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem"
#: views/kbudgetview.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen"
#: views/kbudgetview.cpp:137
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen"
#: views/kbudgetview.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
msgstr "Vil du annullere ændringerne i '%1'"
#: views/kbudgetview.cpp:610
msgid ""
"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Kunne ikke redigere modtager"
#: views/kbudgetview.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Kunne ikke redigere modtager"
#: views/rc.cpp:1
msgid "List"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:4
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr ""
#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
msgid "Total Profits:"
msgstr "Total fortjeneste:"
#: views/rc.cpp:7
msgid "Your budgets"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
msgid "New"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Ren"
msgstr "&Nulstil"
#: views/rc.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Detajler"
#: views/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Res"
msgstr "&Nulstil"
#: views/rc.cpp:12
msgid "Upd"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: views/rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Assignments"
msgstr "Aktiver"
#: views/rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Er en under-konto"
#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: views/rc.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Total beløb"
#: views/rc.cpp:26
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:28
msgid "Historic Cycles:"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Detajler"
#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
msgid "Top-Level"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
msgid "Groups"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Totals"
msgstr "Detajler"
#: views/rc.cpp:34
#, fuzzy
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Vælg et navn til denne rapport</p>"
#: views/rc.cpp:35
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "method"
msgstr "Metode:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
msgid "History Forecast Method"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
msgid "Simple Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
msgid "Linear Regression"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
#: views/rc.cpp:43
msgid "Summary"
msgstr "Opsamling"
#: views/rc.cpp:45
msgid "0 days"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:46
msgid "30 days"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:47
msgid "60 days"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:48
msgid "90 days"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:49
msgid "New Item"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Detajler"
#: views/rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Avanceret"
#: views/rc.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Næste år"
#: views/rc.cpp:55
msgid "Investment Summary"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:56
msgid "Select Account:"
msgstr "Vælg konto:"
#: views/rc.cpp:57
msgid ""
"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
"their most recent price."
msgstr ""
#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: views/rc.cpp:64
msgid "Balance: "
msgstr "Balance:"
#: views/rc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adresse:"
#: views/rc.cpp:66
msgid "Payee Information"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:67
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Tlf/Fax:"
#: views/rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Noter:"
#: views/rc.cpp:71
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: views/rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Matching"
msgstr "Gør ingenting"
#: views/rc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Transaction Matching"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: views/rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid "No matching"
msgstr "Gør ingenting"
#: views/rc.cpp:75
msgid "Match on Payee name"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:76
msgid "Match on a name listed below"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of matching names"
msgstr "Gør ingenting"
#: views/rc.cpp:78
msgid ""
"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
#: views/rc.cpp:79
msgid "Ignore Case"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Default Account"
msgstr "Vælg konto:"
#: views/rc.cpp:81
msgid ""
"Use the default account for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Default category:"
msgstr "Opret katogori"
#: views/rc.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Suggest a category"
msgstr "Opret katogori"
#: views/rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: views/rc.cpp:86
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrér konti"
#: views/rc.cpp:87
msgid "List View"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:88
msgid "Calendar View"
msgstr ""
#: views/kinstitutionsview.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Institution/Account"
msgstr "Institution"
#: views/kinstitutionsview.cpp:157
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Konti uden en tilknyttet institution"
#: views/kscheduledview.cpp:70
msgid "Type/Name"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:75
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:157
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
msgid "Bills"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Deposits"
msgstr "Indsættelser"
#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
#: views/kscheduledview.cpp:451
msgid "Loans"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Fejl under import af opgørelse."
#: views/kscheduledview.cpp:385
msgid "Error executing item"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:419
msgid "Unable to filter account"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Statement Details"
msgstr "Investeringsdetaljer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:512
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Investeringsdetaljer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:642
msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:649
#, fuzzy
msgid "%1 payments (%2)"
msgstr "Total betaling:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:653
msgid "%1 deposits (%2)"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:721
#, c-format
msgid "Statement: %1"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
#, c-format
msgid "Cleared: %1"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:723
#, c-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Difference: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Dato fundet: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:732
msgid "Never reconciled"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Investeringer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
msgid "Transaction already frozen"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Account closed"
msgstr "Kontoer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
msgid ""
"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr "Vælg %1"
#: views/kforecastview.cpp:169
msgid "History"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:296
msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:348
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
#, c-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Loader skabelon %1"
#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
#, c-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
#, c-format
msgid "Max Date %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
msgid "Average"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
msgid "Networth Forecast"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:203
msgid "Your Financial Summary"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:218
msgid "Preferred Accounts"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
msgid "Payment Accounts"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:256
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:409
msgid "Overdue payments"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Balance after"
msgstr "Balance:"
#: views/khomeview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Today's payments"
msgstr "Total betaling:"
#: views/khomeview.cpp:516
msgid "Future payments"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Less..."
msgstr "Ny..."
#: views/khomeview.cpp:587
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Mere"
#: views/khomeview.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Enter schedule"
msgstr "Vælg %1"
#: views/khomeview.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Skip schedule"
msgstr "Åbner fil..."
#: views/khomeview.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Edit schedule"
msgstr "Vælg %1"
#: views/khomeview.cpp:631
#, fuzzy
msgid " (%1 payments)"
msgstr "Total betaling:"
#: views/khomeview.cpp:771
#, fuzzy
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Slut-balance:"
#: views/khomeview.cpp:964
#, fuzzy
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Total beløb"
#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
msgid "%1 days"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1039
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1175
msgid ""
"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Konto for aktiver"
#: views/khomeview.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Detajler"
#: views/khomeview.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Nuværende beløb"
#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Budgeted"
msgstr "Næste år"
#: views/khomeview.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Næste år"
#: views/khomeview.cpp:1502
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1801
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: views/khomeview.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Vælg %1"
#: views/khomeview.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Expenses"
msgstr "Udgifter"
#: views/khomeview.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Skema detaljer"
#: views/khomeview.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Aktiver"
#: views/khomeview.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Other Transfers"
msgstr "%1 Overførsler"
#: views/khomeview.cpp:1908
msgid "Cash Flow Status"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1914
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Total fortjeneste:"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OFX..."
msgstr "QIF..."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
#, fuzzy
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Sti til output-filteret"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
"correct format."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
msgid "Incorrect format"
msgstr "Ukorrekt format"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Kunne ikke tilføje modtager"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Online settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
#, c-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
"following error:<p>%2"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
msgid "Failed to import all statements."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
msgid "The HTTP request failed."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Felt"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Kunne ikke skrive til %1"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
#, fuzzy
msgid "OFX setup error"
msgstr "Filtypefejl"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Loading bantdelist"
msgstr "Flytter konto"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
msgid "Supports online statements<br>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Supports investments<br>"
msgstr "Investeringstype:"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
msgid "Does not support online banking</p>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
msgid "Please choose a bank."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Please choose an account"
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
msgid "Server message: %1\n"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
#, c-format
msgid "WARNING %1"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
#, c-format
msgid "ERROR %1"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
msgid "Enabled & configured"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
msgid "Contacting bank..."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
msgid "Select Financial Institution"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Financial Institution"
msgstr "Institution"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Manuel indsættelse"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
msgid "Org"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "FID"
msgstr "ID"
#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
#: widgets/rc.cpp:46
msgid "URL"
msgstr "Link"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
msgid ""
"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
msgid "Header Version"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Identify as"
msgstr "Identifikation"
#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Vælg konto:"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
msgid ""
"Please select the account from your financial institution from the list "
"below which matches this account."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
msgid "Bank"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Balance"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
msgid "WizardPage"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
msgid ""
"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
"via OFX."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
msgid "Account Details"
msgstr "Konto detaljer"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Værdi"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
msgid "ACCOUNT:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
msgid "STATUS:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
#, fuzzy
msgid "OFX Details"
msgstr "Detajler"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start date of import"
msgstr "Kontoopgørelsens primodato"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "To&day minus"
msgstr "Total betaling:"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
msgid "days"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Last &update"
msgstr "Start operation"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
msgid "Pi&ck date"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
msgid "Name is derived from"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
msgid "P&AYEEID"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&NAME"
msgstr "AMEX"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
msgid "field if both are present in download"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
msgid "MS-Money 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
msgid "MS-Money 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
msgid "MS-Money 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
msgid "MS-Money 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
msgid "MS-Money 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
msgid "MS-Money Plus"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
msgid "Report Configuration"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Rækker/Kolonner tab"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Asset account"
msgstr "Aktiver"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Price/Share"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Importér overførsler"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
msgid "Start Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
msgid "Templates"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
msgid "Select templates"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
msgid "New KMyMoney document"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
msgid "Open a KMyMoney document"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
msgid ""
"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
msgid "Blank Document"
msgstr ""
#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
msgid "Please specify a budget name"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Investeringer"
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Dato fundet: %1"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
msgid "Delete this entry"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
msgid "Create a new security entry."
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
msgid "Modify the selected entry"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
msgid "Close the dialog"
msgstr "Luk denne dialogboks"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen, og vende tilbage til programmet."
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
msgid ""
"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
msgid "Delete security"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
msgid "Create a new price entry."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
msgid "Delete price information"
msgstr "Slet pris-information"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
msgid "Choose import type:"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
msgid "Choose export type:"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
msgid "%1 units in %2"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
msgid ""
"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "Pris for %1 er blevet opdateret"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
"Aborting entire update."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
msgid ""
"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
msgid "Duplicate number"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is based on a different "
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
msgid ""
"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
msgid ""
"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
"the view to the suggested account."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Storing transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "&Enter"
msgstr "&Enter"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
#, fuzzy
msgid "&Schedule"
msgstr "Vælg %1"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
"2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Modtager"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Category/Account"
msgstr "Kategori"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
#: widgets/transaction.cpp:902
msgid "Transfer from"
msgstr "Overfør fra"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
msgid "Transfer to"
msgstr "Overfør til"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
msgid ""
"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
"imported transaction."
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "Kan ikke skrive ændringer til '%1'"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:65
msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
msgstr "Konto og overførselskonto er den samme. Du skal derfor ændre én."
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:84
msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:92
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:100
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
msgstr "Konto ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:107
msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
"b><p>"
msgstr "Overførselskonto ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:143
msgid ""
"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:151
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153
msgid "empty"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157
msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:166
msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:175
msgid ""
"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
"2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:182
msgid "Fatal error in determining data: "
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56
msgid ""
"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:100
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:107
msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr ""
"*.%1|%2 filer\n"
"*.*|Alle filer (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Select SQLite file"
msgstr "Vælg stil"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Select output file"
msgstr "Vælg filnavn"
#: dialogs/investactivities.cpp:168
#, fuzzy
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr " (kurtage)"
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Price/share"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/investactivities.cpp:586
msgid "Ratio 1/"
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
"</p>"
msgstr ""
"<b><p>Tjek om alle oplyninger herunder er korrekte, og klik O.K.</"
"p><p>Redigérbar data kan ændres, og kan enten bruges til netop denne "
"indtastning, eller alle indtastninger i denne plan. (Du vil blive spurgt om "
"hvad du vil, efter du har klikket O.K.).</p></b>"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportér"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
msgid "Start operation"
msgstr "Start operation"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Find..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
msgid "Select filename"
msgstr "Vælg filnavn"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
msgid "&New..."
msgstr "&Ny"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opret en ny profil"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
msgid "Edit loan wizard"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Category creation"
msgstr "Kategori valg"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
msgid "C&hoose..."
msgstr "V&alg"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
msgid "Select mount point"
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Next due date"
msgstr "Næste år"
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
msgid ""
"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "Brug GPG-kryptering"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
msgid "&Up"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
msgid "Move selected item up"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
msgid "&Down"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
msgid "Move selected item down"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:1
#, fuzzy
msgid "Color settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: dialogs/settings/rc.cpp:2
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:3
msgid "Text colors"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:4
msgid "Grid color"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "Erronous transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: dialogs/settings/rc.cpp:6
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:7
msgid "Negative value"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Backup"
#: dialogs/settings/rc.cpp:10
msgid "List background colors"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:11
msgid "Normal"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:12
msgid "Alternate"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:13
msgid "Special background colors"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:14
msgid "Ledger group separator"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:15
msgid "Required field"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Imported transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: dialogs/settings/rc.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Matched transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/rc.cpp:18
msgid "Font settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:19
msgid "Use system fonts"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Individual font settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: dialogs/settings/rc.cpp:24
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:26
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:27
msgid "Forecast Method"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/rc.cpp:29
msgid "History-based"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:30
msgid "History-based settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:31
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:36
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:37
msgid "Global"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:38
msgid "Startup page options"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start with homepage"
msgstr "Start søgningen"
#: dialogs/settings/rc.cpp:40
msgid "Start with last selected view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Precision settings"
msgstr "GPG-krypterings indstillinger"
#: dialogs/settings/rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Price precision"
msgstr "Pris valg"
#: dialogs/settings/rc.cpp:43
msgid "digits"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:44
msgid "Autosave options"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:45
msgid "Autosave periodically"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:46
msgid "minutes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:47
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "Forrige år"
#: dialogs/settings/rc.cpp:49
msgid "January"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:50
msgid "February"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "&Søg"
#: dialogs/settings/rc.cpp:52
msgid "April"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:53
msgid "May"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:54
msgid "June"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:55
msgid "July"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:56
msgid "August"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:57
msgid "September"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:58
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "Andet"
#: dialogs/settings/rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "Nummer"
#: dialogs/settings/rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "Modtager"
#: dialogs/settings/rc.cpp:61
msgid "Views"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:62
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:63
msgid ""
"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
"you don't need the functionality."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:64
msgid "Icon size of navigation bar"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:65
msgid "Micro (16px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:66
msgid "Small (32px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:67
msgid "Normal (48px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:68
msgid "Large (64px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:69
msgid "Show title bar on each page"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dialogs/settings/rc.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Top kategorier"
#: dialogs/settings/rc.cpp:72
msgid "Don't show unused categories"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:73
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Don't show closed accounts"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: dialogs/settings/rc.cpp:75
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Rediger en konto"
#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
msgid "Schedules"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:78
msgid "Don't show finished schedules"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:79
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Don't show transactions prior to"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/rc.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Don't show reconciled transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/rc.cpp:83
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "GPG-krypterings indstillinger"
#: dialogs/settings/rc.cpp:85
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Brug GPG-kryptering"
#: dialogs/settings/rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "GPG encryption"
msgstr "Brug GPG-kryptering"
#: dialogs/settings/rc.cpp:88
msgid "Your key"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:89
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Additonal keys"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:95
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle"
#: dialogs/settings/rc.cpp:97
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out.."
msgstr ""
"Du kan også vælge at kryptere dataene med KMyMoney's gendannelses nøgle. Det "
"er kun kernen af KMyMoney udviklerne der har den private nøgle, som skal "
"bruges til at dekryptere disse data.<p><br><br> Denne mekanisme er stillet "
"til rådighed i tilfælde hvor du har mistet dine egen nøgle, og ikke kan "
"tilgå dine data længere. Med denne mulighed aktiveret, kan KmyMoney "
"udviklerne dekryptere dine data, og give dig dem i læselig form. Vær "
"venligst indstillet på at du skal kunne besvare nogle detajlerede spørgsmål "
"ang. indholdet a dataene, før du får noget tilsendt."
#: dialogs/settings/rc.cpp:98
msgid "Homepage Settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:99
msgid "Up"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Færdig"
#: dialogs/settings/rc.cpp:101
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:102
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:103
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:104
msgid ""
"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Information display"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/settings/rc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
msgid ""
"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
"other users in your country.</i>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
#: widgets/rc.cpp:44
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: dialogs/settings/rc.cpp:122
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:123
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:127
msgid "Register settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Daglig"
#: dialogs/settings/rc.cpp:131
msgid ""
"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:133
msgid "Always show a No. field"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: dialogs/settings/rc.cpp:135
msgid ""
"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:136
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:137
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:138
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Udregningsoversigt"
#: dialogs/settings/rc.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Search view"
msgstr "&Søg"
#: dialogs/settings/rc.cpp:141
msgid ""
"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Data entry"
msgstr "Indtastet beløb"
#: dialogs/settings/rc.cpp:146
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:147
msgid "Match names from start"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:148
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
msgid "Not reconciled"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:153
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:154
msgid "Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:155
msgid "No Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/rc.cpp:157
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:158
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
"user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:159
msgid ""
"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:160
msgid ""
"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
"percent."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:161
msgid "with previously most often used transaction for the payee"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:162
msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/rc.cpp:165
msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:166
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:167
msgid ""
"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Skema detaljer"
#: dialogs/settings/rc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Startup options"
msgstr "Start operation"
#: dialogs/settings/rc.cpp:170
msgid "Check schedules on startup"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
msgid "New Quote Source"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
msgid "Clear &All"
msgstr "Slet &alle"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
msgid "Clear all splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Gebyrer"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
"2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
msgid "The default QIF profile"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
msgid "Enter new profile name"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr ""
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select additional keys"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
msgid "User identification"
msgstr "Bruger identification"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr "Indtast dataene fra dit STATEMENT i de følgende felter."
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
#, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
#: dialogs/rc.cpp:137
msgid "Adjustment transaction"
msgstr "Justeringsoverførsel"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
msgid ""
"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
"according to recorded payments between %1 and %2."
msgstr ""
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Balance: %1"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
msgid "%1 Balance History"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
msgid "Split Options"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Lukker..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
msgid "Delete ..."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"_: Duplicate split\n"
"CTRL+c"
msgstr "Duplikér"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
msgid "will be calculated"
msgstr "vil blive udregnet"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:1
msgid "Account selection"
msgstr "Konto-valg"
#: dialogs/rc.cpp:3
msgid "Account to import to"
msgstr "Konto til at importere til"
#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "&Spring over"
#: dialogs/rc.cpp:8
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
"in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
"backing up.\""
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:9
msgid "Device options"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:10
msgid ""
"_: This is the mount point\n"
"Mount Point:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "V&alg"
#: dialogs/rc.cpp:12
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Reassign categories"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: dialogs/rc.cpp:16
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Available categories:"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: dialogs/rc.cpp:21
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
"explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:23
msgid "QIF"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:24
msgid "CSV"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:25
msgid "Some descripton"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:28
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:29
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:30
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:31
msgid ""
"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:32
msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:33
msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:36
msgid "CSV Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:37
msgid ""
"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
"progress at\n"
"the bottom of the screen.\n"
"\n"
"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:38
msgid "Choose the csv file:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "&Find..."
#: dialogs/rc.cpp:40
msgid "Between These Dates"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
msgid "Start on:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
msgid "End on:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:43
msgid "Run"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:44
msgid "Progress Info"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:45
msgid "Processing Account:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:47
msgid "Processing Transaction:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:48
msgid "0 of 0"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Priseditor"
#: dialogs/rc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Convert from"
msgstr "Overfør fra"
#: dialogs/rc.cpp:58
msgid "Convert to"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:61
#, fuzzy
msgid "To amount"
msgstr "Lånets størrelse"
#: dialogs/rc.cpp:62
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:64
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#: dialogs/rc.cpp:68
msgid "Currencies"
msgstr "Valutaer"
#: dialogs/rc.cpp:72
msgid "real ID"
msgstr "Rigtigt ID"
#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dialogs/rc.cpp:74
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
msgid "Online Source"
msgstr "Online kilde"
#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: dialogs/rc.cpp:80
msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
msgstr "Vælg først standard-valutaen, hvis denne knap er deaktiveret."
#: dialogs/rc.cpp:81
msgid ""
"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
"select your base currency."
msgstr ""
"Tryk på denne knap, for at lukke dialogboksen. Vælg først standard-valutaen, "
"hvis denne knap er deaktiveret."
#: dialogs/rc.cpp:82
msgid "Edit Equity"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "Mindste del:"
#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
msgid "Investment Type:"
msgstr "Investeringstype:"
#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Equity Name:"
msgstr "Egenkapital navn:"
#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Marked symbol:"
#: dialogs/rc.cpp:91
msgid "Price History"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Schedule name:"
msgstr "Vælg %1"
#: dialogs/rc.cpp:99
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:100
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Payment information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
#: widgets/register.cpp:569
msgid "C"
msgstr "C"
#: dialogs/rc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør ingenting"
#: dialogs/rc.cpp:116
msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:117
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:118
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:119
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:120
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:121
msgid "Date of final transaction:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:125
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
"institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
"your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
msgstr ""
"Afstemning af dine konti sikrer, at dine posteringer stemmer over ens med "
"dem der er registreret i din institution, og at der ikke er nogen fejl på "
"nogen af siderne. Du bør afstemme din konto hver gang du får en "
"kontoopgørelse fra din institution.\n"
"\n"
"Al relevant information til brug i denne proces er normalt udskrevet på din "
"kontoopgørelse.\n"
"\n"
"På næste side skal du kontrollere at primo- og ultimo-balancen stemmer "
"overens med dem på din kontoopgørelse. Du har mulighed for at tallene hvis "
"dette ikke er tilfældet."
#: dialogs/rc.cpp:129
msgid ""
"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
"statement.\n"
"\n"
"Please enter the following information found on your statement:"
msgstr ""
"KMyMoney udregner automatisk dine tilbagebetalinger af dine lån. Beløbene "
"kan variere fra de udregnede. Du skal derfor måske justere amortisationen, "
"renten og diverse andre gebyrer og udgifter, da de virkelige beløb kan "
"variere fra de udregnede.\n"
"\n"
"Indtast venligst følgende informationer fra din opgørelse:"
#: dialogs/rc.cpp:130
msgid "Ending date of statement"
msgstr "Kontoopgørelsens ultimodato"
#: dialogs/rc.cpp:131
msgid "Starting date of statement"
msgstr "Kontoopgørelsens primodato"
#: dialogs/rc.cpp:132
msgid "Verify payments"
msgstr "Verificér betalinger"
#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/rc.cpp:136
msgid ""
"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
"ledger."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:138
msgid ""
"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
"select an account and - if necessary - a category."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:140
msgid "Interest-Category"
msgstr "Rente-kategori"
#: dialogs/rc.cpp:141
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:142
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
"account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
"postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:143
msgid "Statement Information"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
msgid "x"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:145
msgid "Statement date:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:146
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:147
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:149
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Rente / Genbyrer"
#: dialogs/rc.cpp:150
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and clear them directly for you."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:153
msgid "Charges"
msgstr "Gebyrer"
#: dialogs/rc.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Vælg %1"
#: dialogs/rc.cpp:155
msgid "Schedule Details"
msgstr "Skema detaljer"
#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: dialogs/rc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "&Enter"
#: dialogs/rc.cpp:169
msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:171
msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Indtægter"
#: dialogs/rc.cpp:173
msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:175
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:176
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Opdater aktie- og valuta-kurser"
#: dialogs/rc.cpp:177
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Opdatér &alle"
#: dialogs/rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Update Selected"
msgstr "&Opdatér de valgte"
#: dialogs/rc.cpp:181
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: dialogs/rc.cpp:184
msgid "QIF Export"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:185
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:186
msgid "File to export to:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:188
msgid "Account to export"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
msgid "QIF Profile"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: dialogs/rc.cpp:191
msgid "Contents to Export"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:194
msgid "Date Range"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:199
msgid "Search transactions"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:200
msgid "Criteria"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:201
msgid "Define your search criteria"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
msgid "Text"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:203
msgid "Contains"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Does not contain"
msgstr "Gør ingenting"
#: dialogs/rc.cpp:205
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:206
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:209
msgid "Range"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"_: To (Date)\n"
"To"
msgstr "Dato"
#: dialogs/rc.cpp:211
msgid ""
"_: From (Date)\n"
"From"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:213
msgid "Search this amount"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:214
msgid "Search amount in the range"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: to (amount)\n"
"to"
msgstr "Netto beløb"
#: dialogs/rc.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: from (amount)\n"
"from"
msgstr "Brutto beløb"
#: dialogs/rc.cpp:220
msgid "Select transactions without payees"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:221
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:222
msgid "Select none"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:224
msgid "Validity"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:226
msgid "All states"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:230
msgid "All types"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:234
msgid "Any transaction"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:235
msgid "Valid transaction"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:236
msgid "Invalid transaction"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:237
msgid "State"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:238
msgid "Search this number"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:239
msgid "Search number in range"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:240
msgid ""
"_: to (number)\n"
"to"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:241
msgid ""
"_: from (number)\n"
"from"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:242
msgid "text"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:243
msgid "warning"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "&Nulstil"
#: dialogs/rc.cpp:254
msgid "F"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#: dialogs/rc.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Færdig"
#: dialogs/rc.cpp:259
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:260
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:261
msgid "Investment Handling"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:262
msgid "One investment account for each stock"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:263
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:264
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Online price quotes"
msgstr "Online pris opdatering"
#: dialogs/rc.cpp:266
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:267
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:268
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Decoding option"
msgstr "Beskrivelse"
#: dialogs/rc.cpp:270
msgid "Decode using"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: dialogs/rc.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: dialogs/rc.cpp:273
msgid "Debug Options"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:274
msgid "General debug data"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:275
msgid "Display XML data"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:276
msgid "Anonymize data"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:281
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:284
msgid ""
"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:285
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:286
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:287
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:288
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:289
msgid "QIF Import"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:290
msgid ""
"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
"\n"
"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
"will import all the transactions, categories and payees it finds."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:291
msgid "QIF File to Import:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:292
msgid "Import options"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Bank statement"
msgstr "Total betaling:"
#: dialogs/rc.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Other application"
msgstr "Rente udregning"
#: dialogs/rc.cpp:295
msgid ""
"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Source of QIF"
msgstr "Kilde"
#: dialogs/rc.cpp:302
msgid "Verify Import"
msgstr "Verificér importering"
#: dialogs/rc.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "&O.k."
#: dialogs/rc.cpp:306
msgid "MyDialog"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:310
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/rc.cpp:316
msgid "Last modified on"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Base currency"
msgstr "Valuta"
#: dialogs/rc.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "&Opret"
#: dialogs/rc.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Kategorier"
#: dialogs/rc.cpp:328
msgid "Closed"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Prices"
msgstr "Pris"
#: dialogs/rc.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Splits"
msgstr "Opdeling"
#: dialogs/rc.cpp:338
msgid "Price Editor"
msgstr "Priseditor"
#: dialogs/rc.cpp:339
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Vis alle gemte priser"
#: dialogs/rc.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Delete Range..."
msgstr "Slet &område..."
#: dialogs/rc.cpp:346
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Ny konto dialog"
#: dialogs/rc.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Opening information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/rc.cpp:350
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: dialogs/rc.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
#: dialogs/rc.cpp:355
msgid "Last check number:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:356
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
#: dialogs/rc.cpp:357
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Intet automatisk moms-tillæg"
#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Price entry"
msgstr "Priseditor"
#: dialogs/rc.cpp:359
msgid "Preferred Account"
msgstr "Standard-konto:"
#: dialogs/rc.cpp:363
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
msgid "BIC"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Hierarchy"
msgstr "&Søg"
#: dialogs/rc.cpp:368
msgid "Subaccount"
msgstr "Underkonto"
#: dialogs/rc.cpp:369
msgid "Limits"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:370
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Absolute limit"
msgstr "Kontoadskiller"
#: dialogs/rc.cpp:373
msgid "Maximum credit limit"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:374
msgid "Minimum balance"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:375
msgid "Early warning"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:377
msgid "VAT details"
msgstr "moms detajler"
#: dialogs/rc.cpp:378
msgid "VAT category"
msgstr "moms kategori"
#: dialogs/rc.cpp:379
msgid "VAT percentage"
msgstr "moms procent"
#: dialogs/rc.cpp:380
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Aktivér automatisk moms-tillæg"
#: dialogs/rc.cpp:381
msgid "Amount entered"
msgstr "Indtastet beløb"
#: dialogs/rc.cpp:382
msgid "Gross amount"
msgstr "Brutto beløb"
#: dialogs/rc.cpp:383
msgid "Net amount"
msgstr "Netto beløb"
#: dialogs/rc.cpp:384
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "Inkludér på skatterapporter"
#: dialogs/rc.cpp:387
msgid "New Institution Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:388
msgid "Institution Details"
msgstr "Institutionsdetajler"
#: dialogs/rc.cpp:390
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: dialogs/rc.cpp:394
msgid "Routing Number:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:398
msgid "New Budget"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:403
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "Ny egenkapital"
#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Navnet på selskabet eller investeringsforeningen."
#: dialogs/rc.cpp:418
msgid "New File Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:419
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:430
msgid "New Investment wizard"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:431
msgid "Investment Type"
msgstr "Investeringstype:"
#: dialogs/rc.cpp:432
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: dialogs/rc.cpp:433
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:434
msgid "Type of investment"
msgstr "Investeringstype:"
#: dialogs/rc.cpp:438
msgid "Investment details"
msgstr "Investeringsdetaljer"
#: dialogs/rc.cpp:439
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:443
msgid "Trading Currency"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:444
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
#: dialogs/rc.cpp:445
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#: dialogs/rc.cpp:446
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#: dialogs/rc.cpp:447
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#: dialogs/rc.cpp:448
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#: dialogs/rc.cpp:449
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#: dialogs/rc.cpp:450
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#: dialogs/rc.cpp:451
msgid "Trading symbol"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:452
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: dialogs/rc.cpp:453
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:454
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:455
msgid "Trading market"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:456
msgid "Online Update"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:457
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:458
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:460
msgid "Factor"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:461
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Guide til nyt lån"
#: dialogs/rc.cpp:462
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Guide til nyt-låns konto"
#: dialogs/rc.cpp:463
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
"you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:464
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Guide til redigering af lån-konto"
#: dialogs/rc.cpp:465
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
"information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
"loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
"I første omgang vil KMyMoney spørge dig om generelle informationer i "
"sammenhæng med at lån-kontoen skal oprettes."
#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Generel information"
#: dialogs/rc.cpp:469
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Udregn lån\n"
"\n"
"3. Betalinger"
#: dialogs/rc.cpp:470
msgid "Edit selection"
msgstr "Redigér valgte"
#: dialogs/rc.cpp:471
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Vælg venligst hvilke data fra lånet du vil redigere."
#: dialogs/rc.cpp:472
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Ændr renten"
#: dialogs/rc.cpp:473
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: dialogs/rc.cpp:474
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Ændr anden lån information"
#: dialogs/rc.cpp:475
msgid "Effective date"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:478
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Hvornår skal ændringerne aktiveres?"
#: dialogs/rc.cpp:479
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Låner eller udlåner penge"
#: dialogs/rc.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Låner eller udlåner du penge?"
#: dialogs/rc.cpp:483
msgid "Name of the loan"
msgstr "Navn på lånet"
#: dialogs/rc.cpp:484
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
"Hvad vil du kalde dette lån? Eksempler på navne, kunne være: 'billån', "
"'skolelån', 'huslån'."
#: dialogs/rc.cpp:486
msgid "TextLabel6"
msgstr "Tekstetiket6"
#: dialogs/rc.cpp:487
msgid "TextLabel7"
msgstr "Tekstetiket7"
#: dialogs/rc.cpp:488
msgid "Type of interest"
msgstr "Rentetype"
#: dialogs/rc.cpp:489
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:490
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Fast rente"
#: dialogs/rc.cpp:491
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Variabel rente"
#: dialogs/rc.cpp:492
msgid "Payments?"
msgstr "Betalinger?"
#: dialogs/rc.cpp:493
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr ""
"\n"
"Har der været nogle betalinger for dette lån? (Ligemeget om de er indtastede "
"i KMyMoney eller ej.)"
#: dialogs/rc.cpp:494
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Nej, der har ikke været nogle betalinger endnu."
#: dialogs/rc.cpp:495
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Ja, der har været betalinger"
#: dialogs/rc.cpp:496
msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr "Hint: Betalinger for at få lånet regnes ikke som en betaling her."
#: dialogs/rc.cpp:497
msgid "Recording payments?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:498
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:499
msgid "Yes, record all payments."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:500
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:501
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Dato for næste rentetilpasning"
#: dialogs/rc.cpp:502
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:503
msgid "Next interest change on"
msgstr "Næste rentetilpasning den:"
#: dialogs/rc.cpp:504
msgid "Time until next change"
msgstr "Tid til næste rentetilpasning:"
#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: dialogs/rc.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Current amount"
msgstr "Nuværende beløb"
#: dialogs/rc.cpp:510
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
"it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: dialogs/rc.cpp:514
msgid "Current rate"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:516
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:517
msgid "Date of first payment"
msgstr "Dato for første betaling"
#: dialogs/rc.cpp:520
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Udregn lån"
#: dialogs/rc.cpp:521
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
"Du har indtastet alle informationerne korrekt. Nu skal KMyMoney bruge nogle "
"oplysninger omkring udregningen af lånet."
#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Beregn lån"
#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Betalinger"
#: dialogs/rc.cpp:526
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"Hvor ofte skal der betales af på dette lån?"
#: dialogs/rc.cpp:527
msgid "Interest calculation"
msgstr "Rente udregning"
#: dialogs/rc.cpp:528
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:529
msgid "When the payment is received."
msgstr "Når betalinger modtages."
#: dialogs/rc.cpp:530
msgid "When the payment is due."
msgstr "Når betalingen forfalder."
#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
msgid "Loan amount:"
msgstr "Lånets størrelse:"
#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
msgid "Interest rate:"
msgstr "Renten:"
#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
msgid "Term:"
msgstr "Termin:"
#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
#: dialogs/rc.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Amortisation + rente:"
#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Sidste amortisations-betaling"
#: dialogs/rc.cpp:557
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: dialogs/rc.cpp:558
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:584
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:596
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Udregningsoversigt"
#: dialogs/rc.cpp:597
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:609
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
"schedules for your loan payments."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:614
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:615
msgid "Additional Fees"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:616
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:617
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= Periodisk betaling"
#: dialogs/rc.cpp:623
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:625
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:626
msgid "First payment due on:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:627
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Lav betaling til/fra:"
#: dialogs/rc.cpp:629
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:631
msgid "Additional fees:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:632
msgid "Total payment:"
msgstr "Total betaling:"
#: dialogs/rc.cpp:634
msgid "Valid from:"
msgstr "Gyldig fra:"
#: dialogs/rc.cpp:635
msgid "Affected payments:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:645
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Tryk her for at oprette en ny konto til aktiver"
#: dialogs/rc.cpp:648
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:650
msgid "Payee:"
msgstr "Betalingsmodtager:"
#: dialogs/rc.cpp:653
msgid "First payment:"
msgstr "Første betaling:"
#: dialogs/rc.cpp:655
msgid "Amount is:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:656
msgid "Loan calculation"
msgstr "Lån udregning"
#: dialogs/rc.cpp:660
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Periodisk betaling:"
#: dialogs/rc.cpp:661
msgid "Additional Fees:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:662
msgid "Interest category:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:663
msgid "Payment from:"
msgstr "Betaling fra:"
#: dialogs/rc.cpp:666
msgid "Next due date:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:673
msgid "Final Payment:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:675
msgid "Interest is due:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:680
msgid "Payment frequency:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:682
msgid "Online Quote Configuration"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:687
msgid "Perl Location:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:688
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: dialogs/rc.cpp:690
msgid "Reassign payees"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:691
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:692
msgid "Available payees:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:693
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:696
#, fuzzy
msgid "PluginDlg"
msgstr "&Plugins"
#: dialogs/rc.cpp:697
#, fuzzy
msgid "PlugIn"
msgstr "&Plugins"
#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
#: widgets/transaction.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status:"
#: dialogs/rc.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "&Opret"
#: dialogs/rc.cpp:703
msgid "Reconciliation Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:704
msgid ""
"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
"\n"
"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
"Transactions button.\n"
"\n"
"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
"button to save the reconciled transactions."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:705
msgid "Withdrawals"
msgstr "Udbetalinger"
#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
msgid "$"
msgstr "kr"
#: dialogs/rc.cpp:710
msgid "Previous Balance:"
msgstr "Forrige balance:"
#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
#: dialogs/rc.cpp:820
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/rc.cpp:712
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Slut-balance:"
#: dialogs/rc.cpp:714
msgid "Cleared Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:716
msgid "Difference:"
msgstr "Difference:"
#: dialogs/rc.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Edit Transactions..."
msgstr "&Rediger overførsler..."
#: dialogs/rc.cpp:721
msgid "Security List Editor"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:726
msgid "Market"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:729
msgid "Cash Fraction"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "..."
#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Slet &område..."
#: dialogs/rc.cpp:733
msgid "Show national currencies"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:735
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:736
msgid "CAUTION!"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:737
msgid ""
"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
"working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:738
msgid "Database Type"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:739
msgid "Database Name"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Host Name"
msgstr "Rapport navn"
#: dialogs/rc.cpp:741
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
#: dialogs/rc.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Preload &all data"
msgstr "Personlig information..."
#: dialogs/rc.cpp:745
#, fuzzy
msgid "&Generate SQL"
msgstr "Generelt"
#: dialogs/rc.cpp:747
msgid "Ca&ncel"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sort options"
msgstr "Luk operation"
#: dialogs/rc.cpp:763
msgid "Use default"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:767
msgid "Correct splits"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:769
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:770
msgid "Continue to edit splits"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: dialogs/rc.cpp:772
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:773
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:776
msgid "Split transaction"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:777
#, fuzzy
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00"
#: dialogs/rc.cpp:778
#, fuzzy
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00"
#: dialogs/rc.cpp:779
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:780
msgid "Sum of splits"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:781
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#: dialogs/rc.cpp:782
msgid "Transaction amount"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Mere"
#: dialogs/rc.cpp:784
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:785
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Slet &alle"
#: dialogs/rc.cpp:787
msgid "Removes all splits that have a value of zero."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:791
msgid "New price entry"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:799
msgid "Void mark"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:800
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Åbningsbalance-tekst"
#: dialogs/rc.cpp:801
msgid "Type field text"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:802
msgid "Account delimiter"
msgstr "Kontoadskiller"
#: dialogs/rc.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Prøv at sammenligne med lignende overførsler"
#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "Formatet af datoerne i QIF filen."
#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
"Hvis en QIF fil indeholder datofelter med år repræsenteret af to decimaler, "
"så kan man enten bruge en apostrof eller en bindestreg til, at dele "
"årstallet fra resten af datoen. Dette gør det muligt at skelne mellem for "
"eksempel 1906 og 2006. Angiv her det årsinterval hvortil en apostrof bruges "
"som separator. (For Quicken er dette normalt intervallet 1900-1949.)"
#: dialogs/rc.cpp:810
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Apostrof håndtering"
#: dialogs/rc.cpp:812
msgid "Amounts"
msgstr "Beløb"
#: dialogs/rc.cpp:813
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: dialogs/rc.cpp:814
msgid "QIF-Record"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Decimalsymbol"
#: dialogs/rc.cpp:816
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Tusinde-adskilder"
#: dialogs/rc.cpp:817
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:819
msgid "T"
msgstr "T"
#: dialogs/rc.cpp:821
msgid "Split-Value"
msgstr "Opdelings-værdi"
#: dialogs/rc.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#: dialogs/rc.cpp:825
msgid "O"
msgstr "O"
#: dialogs/rc.cpp:826
msgid "2"
msgstr "2"
#: dialogs/rc.cpp:828
msgid "I"
msgstr "I"
#: dialogs/rc.cpp:829
msgid "3"
msgstr "3"
#: dialogs/rc.cpp:831
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: dialogs/rc.cpp:832
msgid "4"
msgstr "4"
#: dialogs/rc.cpp:834
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tusinde-adskilder"
#: dialogs/rc.cpp:836
msgid "Output filter location"
msgstr "Sti til output-filteret"
#: dialogs/rc.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Input filter file type"
msgstr "Sti til input-filteret"
#: dialogs/rc.cpp:838
msgid "*.qif"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:839
msgid "Input filter location"
msgstr "Sti til input-filteret"
#: dialogs/rc.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Om&døb"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Select Transaction"
msgstr "Opdel overførsel"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
msgid "Investment detail wizard"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
msgid "Security detail wizard"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
msgid ""
"_: default price mode\n"
"<default>"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Price per share"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
msgid "Total for all shares"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Security found"
msgstr "Sikkerhed ikke fundet"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
msgid "Change the price information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
msgid "&Skip"
msgstr "&Spring over"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
msgid "Skip this transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
msgid "Create a new account/category"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "&Abort"
msgstr "&Luk"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
msgid "Is a sub account"
msgstr "Er en under-konto"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "VAT account"
msgstr "Konto"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
msgid "<No Institution>"
msgstr "<Ingen institution>"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
msgid ""
"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"account with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid ""
"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
"categories view."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid "Hidden categories"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
#, c-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "Er en underkonto til %1"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Kan ikke tilføje institution"
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
msgid ""
"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
"the list."
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Payee creation"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Importerer fil..."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
msgid "Create a new category"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
msgid "&Additional fees..."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
msgid "Enter additional fees"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
msgid ""
"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
msgid "Payments to"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
msgid "Payments from"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
msgid ""
"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
"signed"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
msgid ""
"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
msgid ""
"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
"the last statement of last year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
msgid "calculate"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
msgid "borrowed"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
msgid "lend"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
msgid "not assigned"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
msgid "on reception"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
msgid "on due date"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
msgid ""
"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
"value."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
msgid ""
"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
msgid "interest rate"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
msgid "term"
msgstr "termin"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
#, fuzzy
msgid "principal and interest"
msgstr "Amortisation og rente"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
#, c-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
"calculate it for you"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
msgid "(None)"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
msgid "Current selections: "
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Found %1 matching transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr ""
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "Adding New Institution"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
msgid " of "
msgstr ""
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
msgid "Commodity"
msgstr "Vare"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
msgid "Price Options"
msgstr "Pris valg"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Online pris opdatering"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
msgid "From"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:668
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:671
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:874
msgid "Sell"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:876
msgid "Buy"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
#: widgets/transaction.cpp:1447
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
#: widgets/transaction.cpp:1453
msgid "Yield"
msgstr "Udbytte"
#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
msgid "Activity"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Investment transaction"
msgstr "Justeringsoverførsel"
#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
#: widgets/transaction.cpp:1165
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Add shares"
msgstr "Adresse:"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Remove shares"
msgstr "Fjern modtager"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Buy shares"
msgstr "Køb aktier"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Sell shares"
msgstr "Sælg aktier"
#: widgets/transaction.cpp:1450
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Split shares"
msgstr "Sælg aktier"
#: widgets/transaction.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Varighed"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
msgid "%1 Bills."
msgstr "%1 Regninger"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
msgid "%1 Deposits."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
msgid "%1 Transfers."
msgstr "%1 Overførsler"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
msgid ""
"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
"th-th-th-th-th-st"
msgstr ".-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-."
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Valuta"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Total variation"
msgstr "Total fortjeneste:"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
msgid ""
"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
"(result above)"
msgstr ""
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
msgid "Bank entry:"
msgstr ""
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Your entry:"
msgstr "Priseditor"
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
msgid ""
"_: Auto assignment (caption)\n"
"Auto assignment"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
"the monthly budgets?"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Brug denne knap til at lukke vinduet"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 af %2"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
msgstr "%1 dage over tid (%2 tilfælde)"
#: widgets/register.cpp:55
msgid "Post date"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Date entered"
msgstr "Indtastet beløb"
#: widgets/register.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Entry order"
msgstr "Enter"
#: widgets/register.cpp:63
msgid "Reconcile state"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"_: Deposits onto account\n"
"Deposits"
msgstr "Modkonto"
#: widgets/register.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments towards credit card\n"
"Payments"
msgstr "Betalingsmetode"
#: widgets/register.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments made from account\n"
"Payments"
msgstr "Kan ikke flytte konto"
#: widgets/register.cpp:448
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments made with credit card\n"
"Charges"
msgstr "Betalingsmetode"
#: widgets/register.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment made from account\n"
"Payment"
msgstr "Kan ikke flytte konto"
#: widgets/register.cpp:737
#, fuzzy
msgid ""
"_: Deposit into account\n"
"Deposit"
msgstr "Modkonto"
#: widgets/register.cpp:813
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment made with credit card\n"
"Charge"
msgstr "Betalingsmetode"
#: widgets/register.cpp:814
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment towards credit card\n"
"Payment"
msgstr "Betalingsmetode"
#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
msgid ""
"_: Decrease of asset/liability value\n"
"Decrease"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
msgid ""
"_: Increase of asset/liability value\n"
"Increase"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Importér overførsler"
#: widgets/register.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Slet overførsel"
#: widgets/register.cpp:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Investeringer"
#: widgets/register.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "This year"
msgstr "To gange om året"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
msgid "Last month"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "This month"
msgstr "Forrige måned"
#: widgets/register.cpp:2298
msgid "Last week"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2299
msgid "This week"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2300
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
msgid "Today"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Future transactions"
msgstr "Importér overførsler"
#: widgets/register.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Next week"
msgstr "Næste år"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
msgid "Current fiscal year"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Forrige år"
#: widgets/register.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Forrige år"
#: widgets/register.cpp:2349
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown payee\n"
"Unknown"
msgstr "ukendt"
#: widgets/register.cpp:2368
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown category\n"
"Unknown"
msgstr "ukendt"
#: widgets/register.cpp:2387
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown security\n"
"Unknown"
msgstr "Ukendt konto"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Search Columns"
msgstr "Vis kolonner"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:251
msgid "All Visible Columns"
msgstr ""
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:266
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr ""
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søg"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
msgid "Income categories"
msgstr "Indtægts kategorier"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Kategorier"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
msgid "Asset accounts"
msgstr "Aktiver"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
msgid "Liability accounts"
msgstr "Passiver"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
msgid "Expense categories"
msgstr "Udgift kategorier"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Equity accounts"
msgstr "Rediger en konto"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Total Balance"
msgstr "Balance"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Total Value"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: widgets/registersearchline.cpp:75
msgid ""
"_: label for status combo\n"
"Stat&us"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:79
msgid "Any status"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "&Importér"
#: widgets/registersearchline.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched"
msgstr "&Søg"
#: widgets/registersearchline.cpp:82
msgid "Erroneous"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:83
msgid "Not marked"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
msgid ""
"_: Column heading for category in tax report\n"
"Tax"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
msgid ""
"_: Column heading for VAT category\n"
"VAT"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
msgid "Continue with next page"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Finish wizard"
msgstr "Færdig"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "Backup"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "&Ny"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
msgid "&Finish"
msgstr "&Færdig"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "%1 af %2"
#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
msgid ""
"_: Enter todays date into date input widget\n"
"T"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:302
msgid "&Deposit"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
msgid "&Transfer"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:306
msgid "&Withdrawal"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:311
msgid "&Payment"
msgstr "&Betaling"
#: widgets/transactionform.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Charge"
msgstr "Gebyrer"
#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Decrease"
msgstr "&Opret"
#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
#, fuzzy
msgid "&Increase"
msgstr "&Opret"
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
msgid "Select Schedules"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
msgid "Select Style"
msgstr "Vælg stil"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
msgid "Choose Style"
msgstr "Vælg stil"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
msgid "Next year"
msgstr "Næste år"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
msgid "Previous year"
msgstr "Forrige år"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
msgid "Select a week"
msgstr "Vælg en uge"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
msgid "Select a month"
msgstr "Vælg en måned"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
msgid "Select a year"
msgstr "Vælg et år"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
msgid "Week XX"
msgstr "Uge XX"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Uge %1"
#: widgets/rc.cpp:1
#, fuzzy
msgid "Account Types"
msgstr "Kontoer"
#: widgets/rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Detailed description"
msgstr "Beskrivelse"
#: widgets/rc.cpp:18
msgid "Period"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:21
msgid "Individual"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:23
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
"found."
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:26
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading <i>0x</i>."
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:27
msgid "User ID"
msgstr "Bruger ID"
#: widgets/rc.cpp:29
msgid "Recovery encryption"
msgstr "Genskabningskryptering"
#: widgets/rc.cpp:30
msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle"
#: widgets/rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Du kan også vælge at kryptere dataene med KMyMoney's gendannelses nøgle. Det "
"er kun kernen af KMyMoney udviklerne der har den private nøgle, som skal "
"bruges til at dekryptere disse data.<p><br><br> Denne mekanisme er stillet "
"til rådighed i tilfælde hvor du har mistet dine egen nøgle, og ikke kan "
"tilgå dine data længere. Med denne mulighed aktiveret, kan KmyMoney "
"udviklerne dekryptere dine data, og give dig dem i læselig form. Vær "
"venligst indstillet på at du skal kunne besvare nogle detajlerede spørgsmål "
"ang. indholdet a dataene, før du får noget tilsendt."
#: widgets/rc.cpp:51
msgid "PriceInfo"
msgstr "Prisinfo"
#: widgets/rc.cpp:52
msgid "Report Tab"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:53
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:54
msgid "Report Name"
msgstr "Rapport navn"
#: widgets/rc.cpp:55
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Vælg et navn til denne rapport</p>"
#: widgets/rc.cpp:57
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:58
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Konvertér værdier til standard-valutaen"
#: widgets/rc.cpp:59
msgid ""
"_: Convert 'em!!\n"
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:60
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Markér som en favorit-rapport"
#: widgets/rc.cpp:61
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
"for easy access.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Rækker/Kolonner tab"
#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
msgid ""
"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
"selected and organized.</p>"
msgstr ""
"<p>I denne tab kan du konfigurere hvordan du vil have at rækkerne og "
"kolonnerne vælges og organiseres.</p>"
#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
msgid ""
"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:71
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: widgets/rc.cpp:75
msgid "Bi-Monthly"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:78
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:79
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: widgets/rc.cpp:80
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: widgets/rc.cpp:82
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: widgets/rc.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show totals column"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: widgets/rc.cpp:84
msgid "Average days"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: widgets/rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Include transfers"
msgstr "%1 Overførsler"
#: widgets/rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Inkludér kun skatte-kategorier"
#: widgets/rc.cpp:90
msgid "Organize by:"
msgstr "Organisér efter:"
#: widgets/rc.cpp:92
msgid "Top Categories"
msgstr "Top kategorier"
#: widgets/rc.cpp:95
msgid "Top Accounts"
msgstr "Top kontoer"
#: widgets/rc.cpp:98
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:99
msgid "Show Columns"
msgstr "Vis kolonner"
#: widgets/rc.cpp:100
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:102
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:104
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:106
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:108
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:110
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:112
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:114
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:116
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:118
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:120
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer"
#: widgets/rc.cpp:122
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer"
#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: widgets/rc.cpp:125
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:126
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Inkludér kun skatte-kategorier"
#: widgets/rc.cpp:128
msgid "Chart Tab"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:129
#, fuzzy
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
msgstr ""
"<p>I denne tab kan du konfigurere hvordan du vil have at rækkerne og "
"kolonnerne vælges og organiseres.</p>"
#: widgets/rc.cpp:130
msgid "Chart Type"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:131
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:132
msgid "Line"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:133
msgid "Bar"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:134
msgid "Stacked Bar"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Pie"
msgstr "Pris"
#: widgets/rc.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:137
msgid "Show grid lines"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:138
msgid ""
"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:139
msgid "Draw values on chart"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:140
msgid ""
"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:141
msgid "Show as chart by default"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:142
msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:143
msgid "Line width"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:144
#, fuzzy
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr "<p>Vælg et navn til denne rapport</p>"
#: widgets/rc.cpp:145
msgid "ReportControl"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:149
msgid "Configure this report"
msgstr "Konfigurér denne rapport"
#: widgets/rc.cpp:151
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Lav en ny rapport baseret på denne"
#: widgets/rc.cpp:153
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Kopiér denne rapport til udklipsholderen"
#: widgets/rc.cpp:155
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:157
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Slet denne rapport permanent"
#: widgets/rc.cpp:159
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: widgets/rc.cpp:162
msgid "n of n"
msgstr "n af n"
#: widgets/rc.cpp:166
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: widgets/rc.cpp:168
msgid "Enter..."
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "TransactionSortOptionDecl"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: widgets/rc.cpp:173
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "Uge %1 af år %2"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
msgid "ATM"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
msgid "Withdrawal"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
msgid "Cheque"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
#, fuzzy
msgid ""
"_: Activity for expense categories\n"
"Paid"
msgstr "Udgift kategorier"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: Activity for income categories\n"
"Received"
msgstr "Indtægts kategorier"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
msgid "Reinvest dividend"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
msgid "All dates"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
msgid "As of today"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
msgid "Current month"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Current quarter"
msgstr "Nuværende beløb"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Current year"
msgstr "Nuværende beløb"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
msgid "Month to date"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
msgid "Year to date"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Year to month"
msgstr "Hver anden måned"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Last year"
msgstr "Næste år"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
msgid "Last fiscal year"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
msgid "Last 7 days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
msgid "Last 30 days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
msgid "Last 3 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
msgid "Last quarter"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
msgid "Last 6 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
msgid "Last 11 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
msgid "Last 12 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
msgid "Next 7 days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
msgid "Next 30 days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
msgid "Next 3 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Next quarter"
msgstr "Næste år"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
msgid "Next 6 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
msgid "Next 12 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
msgid "User defined"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "New schedule..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit schedule..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete schedule..."
#~ msgstr "Slet modtgaer"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate schedule"
#~ msgstr "Duplikér"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter schedule..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip schedule..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting schedules..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add schedule"
#~ msgstr "Vælg %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
#~ msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Lån"
#, fuzzy
#~ msgid "not loaded: %1"
#~ msgstr "Dato fundet: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule options"
#~ msgstr "Skema detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Vælg %1"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søg"
#~ msgid "Start the search"
#~ msgstr "Start søgningen"
#~ msgid "Reset all settings"
#~ msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n"
#~ msgstr "Funktion ikke tilgængelig"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid account for investments"
#~ msgstr "Ugyldig datoformat"
#~ msgid "Problem adding imported transaction: "
#~ msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:"
#~ msgid "Unable to import"
#~ msgstr "Ude af stand til at importere"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget "
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast "
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Total"
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast Total"
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomes"
#~ msgstr "Indtægter"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedules This Month"
#~ msgstr "Slet pris-information"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&O.k."
#~ msgid "Accepts the value and stores them"
#~ msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem"
#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog."
#~ msgstr "Brug denne til at acceptere værdierne, og luk dialogboksen."
#~ msgid "Cancel the operation"
#~ msgstr "Annuller operationen"
#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Brug denne til at annullere alle ændringer foretaget i denne dialogboks."
#~ msgid "Abort operation"
#~ msgstr "Luk operation"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "&Søg"
#~ msgid "Reject any changes"
#~ msgstr "Afvis enhver ændring"
#~ msgid "Accept modifications"
#~ msgstr "Acceptér ændringer"
#~ msgid "New ..."
#~ msgstr "Ny..."
#, fuzzy
#~ msgid "S&ummary"
#~ msgstr "Opsamling"
#, fuzzy
#~ msgid "Det&ail"
#~ msgstr "Detajler"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Opret"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&nfigure"
#~ msgstr "Kon&figurér"
#, fuzzy
#~ msgid "&Yearly"
#~ msgstr "Årligt"
#~ msgid "Advanced Institution Settings"
#~ msgstr "Avancerede institutions indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Direct Connect Settings"
#~ msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Commodity Editor"
#~ msgstr "Vare"
#, fuzzy
#~ msgid "1/"
#~ msgstr "1 /"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Fraction"
#~ msgstr "Konto-valg"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Column 1"
#~ msgstr "Kolonner"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig information"
#~ msgid "TextLabel2"
#~ msgstr "TekstEtiket2"
#~ msgid "TextLabel4"
#~ msgstr "TekstEtiket4"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Transaction..."
#~ msgstr "&Rediger overførsler..."
#, fuzzy
#~ msgid "Match With This Transaction"
#~ msgstr "Opdel overførsel"
#~ msgid "Function not available"
#~ msgstr "Funktion ikke tilgængelig"
#~ msgid "Edit an account"
#~ msgstr "Rediger en konto"
#~ msgid ""
#~ "The currently opened KMyMoney document does not contain a single asset "
#~ "account. In order to maintain your finances you need at least one asset "
#~ "account (e.g. your checkings account). KMyMoney will start the \"New "
#~ "Account Wizard\" now which allows you to create your first asset account."
#~ msgstr ""
#~ "Det KMyMoney dokument der i øjeblikket er åbent indeholder ikke nogen "
#~ "konti til aktiver. For at kunne holde styr på dine finanser så er det "
#~ "nødvendigt at der findes mindst en konto for aktiver. Dette kunne for "
#~ "eksempel være din lønkonto. KMyMoney vil nu starte guiden \"Ny konto\" så "
#~ "du kan oprette din første konto til aktiver."
#~ msgid "No asset account"
#~ msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#~ msgid "%1 (Plugin)..."
#~ msgstr "%1 (Plugin)..."
#~ msgid "GnuCash Importer"
#~ msgstr "GnuCash Importerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing templates..."
#~ msgstr "Loader skabelon %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&yee"
#~ msgstr "Betalingsmodtager"
#, fuzzy
#~ msgid "Summar&y"
#~ msgstr "Opsamling"
#, fuzzy
#~ msgid "one month"
#~ msgstr "Næste måned"
#, fuzzy
#~ msgid "one year"
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "one payment"
#~ msgstr "Total betaling:"
#~ msgid "Every four week"
#~ msgstr "Hver fjerde uge"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "*.kmt|Account templates"
#~ msgstr "*.kmt|Konto skabeloner"
#~ msgid "Select account template(s)"
#~ msgstr "Vælg kontoskabelon(er)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert 'em!!"
#~ msgstr "Overfør fra"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Udbakke"
#~ msgid "Online update using HBCI..."
#~ msgstr "Online opdatering ved brug af HBCI..."
#~ msgid "&Bills/Deposits"
#~ msgstr "&Regninger/Indsættelser"
#~ msgid "&Reports"
#~ msgstr "&Rapporter"
#~ msgid "Add new account..."
#~ msgstr "Tilføj konto"
#~ msgid ""
#~ "*.kmy|KMyMoney files\n"
#~ "*.xml|XML Files\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy|KMyMoney filer\n"
#~ "*.xml|XML Filer\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonyme Filer\n"
#~ "*.*|Alle filer"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Vis statusbar..."
#~ msgid "Cannot remove account from institution"
#~ msgstr "Kan ikke fjerne konto fra institution"
#~ msgid "Cannot move account to institution"
#~ msgstr "Kan ikke flytte konto til institution"
#~ msgid "Show Top Categories Only"
#~ msgstr "Vis kun topkategorier"
#~ msgid "Transfer to/from %1"
#~ msgstr "Overfør til/fra %1"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Ude af stand til at tilføje kategori"
#~ msgid "New Account..."
#~ msgstr "Ny konto..."
#~ msgid "KMyMoney Options"
#~ msgstr "KMyMoney indstillinger"
#~ msgid "Really delete this institution: "
#~ msgstr "Vil du slette denne institution:"
#~ msgid "Cannot delete institution: "
#~ msgstr "Kan ikke slette institution:"
#~ msgid "Cannot add bank"
#~ msgstr "Kan ikke tilføje bank"
#~ msgid "*.dat|Account templates"
#~ msgstr "*.dat|Account skabeloner"
#~ msgid "Select account template"
#~ msgstr "Vælg konto skabelon"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "&Account Details"
#~ msgstr "&Konto detaljer"
#~ msgid "Open the account dialog"
#~ msgstr "Åbn konto-dialogen"
#~ msgid "<p><b>3.</b> Hit the Finish button when you're done."
#~ msgstr "<p><b>3.</b> Tryk på Færdig, når du er færdig."
#~ msgid "Cannot edit category: "
#~ msgstr "Kan ikke redigere kategorien:"
#~ msgid "Add price info"
#~ msgstr "Tilføj prisinformation"
#~ msgid "Update price info"
#~ msgstr "Opdatér prisinformation"
#~ msgid "1 Week %"
#~ msgstr "1 uge %"
#~ msgid "4 Weeks %"
#~ msgstr "4 ugers %"
#~ msgid "3 Months %"
#~ msgstr "3 måneder %"
#~ msgid "New payee..."
#~ msgstr "Ny modtager..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct Debit"
#~ msgstr "Direkte debet"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct Deposit"
#~ msgstr "Direkte indsættelse"
#~ msgid "Write Check"
#~ msgstr "Skriv check"
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the From account field."
#~ msgstr "Vælg kontoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the To account field."
#~ msgstr "Vælg kontoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict by transaction state"
#~ msgstr "Importér overførsler"
#~ msgid "Pay to:"
#~ msgstr "Betal til:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Fra:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Beløb:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Type:</b>"
#~ msgid "<b>Payee:</b>"
#~ msgstr "<b>Betalingsmodtager</b>"
#~ msgid "<b>Category:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategori:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>From (account):</b>"
#~ msgstr "<b>Beløb:</b>"
#~ msgid "<b>Memo:</b>"
#~ msgstr "<b>Note:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>To (account):</b>"
#~ msgstr "<b>Beløb:</b>"
#~ msgid "<b>Date:</b>"
#~ msgstr "<b>Dato</b>"
#~ msgid "<b>Amount:</b>"
#~ msgstr "<b>Beløb:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity-Symbol:"
#~ msgstr "Egenkapital symbol:"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "Ny konto"
#~ msgid "Institution Selection"
#~ msgstr "Institutionsvalg"
#~ msgid "<u>I</u>nstitution"
#~ msgstr "<u>I</u>nstitution"
#~ msgid "Account Type Selection"
#~ msgstr "Valg af kontotype"
#~ msgid "What is the account number?"
#~ msgstr "Hvad er kontonummeret?"
#~ msgid "What is the opening balance and date of this account?"
#~ msgstr "Hvad er åbningsbalancen og datoen på denne konto?"
#~ msgid "&Price"
#~ msgstr "&Pris"
#~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Modtager ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Kategori ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Note ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Beløb ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#~ msgid "The date must lie in the range %1 to %2"
#~ msgstr "Datoen skal ligge i intervallet %1 til %2"
#, fuzzy
#~ msgid "What is the opening balance and date of this brokerage account?"
#~ msgstr "Hvad er åbningsbalancen og datoen på denne BROKARAGE konto?"
#~ msgid "Please enter the payment amount."
#~ msgstr "Indtast betalingsbeløbet."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the schedule name."
#~ msgstr "Indtast skema navn"
#~ msgid "Please enter the payee name."
#~ msgstr "Indtast betalingsmodtagerens navn"
#~ msgid "Please select the account."
#~ msgstr "Vælg kontoen"
#~ msgid "Use the cash account type to manage activities in your wallet."
#~ msgstr "Brug kontakt-kontoen til at styre aktiviteterne i din pung."
#~ msgid ""
#~ "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
#~ "collection)."
#~ msgstr ""
#~ "Brug kontotypen Aktiver til at holde styr på de ting du ejer eller "
#~ "værdier har til gode. Det kan være ting såsom din bil, dit hus, eller "
#~ "penge du har i banken."
#~ msgid "Explanation is not yet available! UnknownAccountType will be set"
#~ msgstr ""
#~ "Forklaring er endnu ikke tilgængelig! UkendtKontoType vil blive brugt"
#~ msgid "Account with that name already exists."
#~ msgstr "En konto med det navn findes allerede."
#~ msgid "Category with that name already exists."
#~ msgstr "En kategori med det navn findes allerede."
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+Q"
#~ msgstr "Alt+Q"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>Fra:</b>"
#~ msgid "<b>To:</b>"
#~ msgstr "<b>Til:</b>"
#~ msgid "Yahoo Currency"
#~ msgstr "Yahoo valuta"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"