# translation of kmymoney2.po to # # Serdar Soytetir , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney2\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-20 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-05 22:56+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com" #: converter/mymoneygncreader.cpp:122 msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:196 #, c-format msgid "Account%1" msgstr "Hesap%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:200 #, c-format msgid "Stock%1" msgstr "Stok%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:209 #, c-format msgid "Payee%1" msgstr "Alacaklı%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:215 #, c-format msgid "Schedule%1" msgstr "Zamanlama%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:265 msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:915 msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:940 converter/mymoneygncreader.cpp:975 #: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 #, c-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "" "İçeriye aktarma işlemi başarısız oldu:\n" "\n" "%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1068 msgid "Import complete" msgstr "İçeri aktarma işlemi tamamlandı" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1123 msgid "Disguise your wealth" msgstr "Servetinizi Gizleyin" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1124 msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1138 msgid "Loading commodities..." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1163 msgid "Loading prices..." msgstr "Fiyatlar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1167 converter/mymoneygncreader.cpp:1174 msgid "Imported History" msgstr "İçeri Aktarılan Geçmiş" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1193 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:174 msgid "Loading accounts..." msgstr "Hesaplar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1254 #, c-format msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1333 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:167 msgid "Loading transactions..." msgstr "Aktarımlar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1475 msgid "Imported Transaction" msgstr "İçeriye Aktarılmış Aktarım" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1523 msgid "Loading templates..." msgstr "Şabolanlar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1535 msgid "Unknown payee" msgstr "Bilinmeyen alacaklı" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1727 msgid "Loading schedules..." msgstr "Zamanlamalar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1739 #, c-format msgid "Can't find template transaction for schedule %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1915 msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Hesaplar yeniden düzenleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1977 msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1998 msgid "More" msgstr "Daha fazla" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2000 kmymoney2.cpp:2030 kmymoney2.cpp:2062 msgid "Done" msgstr "Tamam" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2002 msgid "Save Report" msgstr "Raporu Kaydet" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2022 msgid "" "Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" "Do you want to review or edit it now?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" "Bulundu:\n" "\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2045 msgid " commodities (equities)\n" msgstr " mallar (özkaynaklar)\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2046 msgid " prices\n" msgstr " fiyatlar\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 msgid " accounts\n" msgstr " hesaplar\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2048 msgid " transactions\n" msgstr " aktarımlar\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 msgid " schedules\n" msgstr " zamanlamalar\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2052 msgid "No inconsistencies were detected" msgstr "Hiç tutarsızlık tespit edilmedi" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 msgid " orphan accounts were created\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 msgid " possible schedule problems were noted\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2069 msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2070 views/kmymoneyview.cpp:241 #: views/kmymoneyview.cpp:243 msgid "Budgets" msgstr "Bütçeler" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 msgid "Lots" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2073 msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2076 msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "" "\n" "\n" "Daha çok bilgi edinmek için Daha Fazla düğmesine basın" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2144 msgid "Orphan created from unknown gnucash account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2175 msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2238 msgid "Enter the investment account name " msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2239 msgid "My Investments" msgstr "Yatırımlarım" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2274 #, c-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2297 converter/mymoneygncreader.cpp:2312 msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2413 msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2415 msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2425 msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2426 msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2427 msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2428 msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2429 msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:174 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:177 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (long term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:180 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (short term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:183 msgid "" "_: Category name\n" "Dividend" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:186 msgid "" "_: Category name\n" "Interest" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:189 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (short term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:192 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (mid term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:195 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (long term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:198 msgid "" "_: Category name\n" "Returned capital" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:201 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous income" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:204 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous expense" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:207 msgid "" "_: Category name\n" "Investment fees" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "Bilinmeyen alacaklı" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:359 #, fuzzy msgid "Date format selection" msgstr "Kategori seçimi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:359 msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:370 #, fuzzy msgid "Importing QIF ..." msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:411 converter/mymoneytemplate.cpp:75 #: views/kmymoneyview.cpp:586 msgid "Error while loading file '%1'!" msgstr "Dosya yüklenirken hata '%1'!" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:413 converter/mymoneyqifreader.cpp:992 #: converter/mymoneytemplate.cpp:77 views/kmymoneyview.cpp:588 msgid "File access error" msgstr "Dosya erişim hatası" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:446 #, fuzzy msgid "Reading QIF ..." msgstr "QIF ..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:511 msgid "Adding transactions" msgstr "Aktarımlar eklleniyor" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:511 msgid "Now adding the transactions to your ledger..." msgstr "Aktarımlar şimdi ana hesap defterinize ekleniyor..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:537 msgid "Unable to add transactions" msgstr "Aktarımlar eklenemedi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:538 converter/mymoneystatementreader.cpp:972 #: kmymoney2.cpp:3961 kmymoney2.cpp:4018 views/kbudgetview.cpp:639 #: views/kbudgetview.cpp:740 views/kbudgetview.cpp:754 #: views/kpayeesview.cpp:527 views/kpayeesview.cpp:878 msgid "thrown in" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 msgid "" "_: QIF tag for liability account\n" "Oth L" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "_: QIF tag for investment account\n" "Invst" msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "_: QIF tag for category\n" "Cat" msgstr "VAT" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 msgid "" "_: QIF tag for security\n" "Security" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:602 msgid "" "_: QIF tag for prices\n" "Prices" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:608 msgid "" "_: QIF tag for a class\n" "Class" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:780 converter/mymoneyqifreader.cpp:2230 msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:781 converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 msgid "Overwrite opening balance" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:906 converter/mymoneyqifreader.cpp:917 #: converter/mymoneyqifreader.cpp:941 msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:934 #, fuzzy msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "Hesap ismi girilmedi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:967 msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account " "%1 which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:967 msgid "Opening balance problem" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:990 #, fuzzy msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Seçili aktarımları düzenle" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1056 converter/mymoneyqifreader.cpp:1303 msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1062 converter/mymoneyqifreader.cpp:1309 msgid "Invalid date format" msgstr "Geçersiz tarih biçemi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1425 converter/mymoneystatementreader.cpp:598 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:601 msgid "Statement Importer" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1440 converter/mymoneystatementreader.cpp:653 msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1442 converter/mymoneystatementreader.cpp:621 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:653 msgid "Security not found" msgstr "Senet bulunamadı" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2048 #, fuzzy msgid "%1 (Investment)" msgstr "Yatırım" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2049 msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2112 converter/mymoneyqifreader.cpp:2255 msgid "account" msgstr "hesap" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2113 msgid "al" msgstr "al" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2120 msgid "category" msgstr "kategori" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2121 msgid "ei" msgstr "ei" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2122 msgid "Category selection" msgstr "Kategori seçimi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2137 msgid "Account \"%1\" disappeared: " msgstr "\"%1\" Hesabı kayboldu: " #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2158 msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" msgstr "%1 '%2' yok. Oluşturmak ister misiniz?" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2167 #, c-format msgid "Select %1" msgstr "Seç %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2169 msgid "" "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " "this account?" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2174 msgid "" "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " "pressing the Create button or select another %4 manually from the " "selection box." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2181 #, c-format msgid "Import transactions to %1" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2182 msgid "" "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " "account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " "the Create button." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2256 msgid "You must select or create an account." msgstr "Bir hesap seçmelisiniz ya da oluşturmalısınız." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2258 msgid "You must select or create a category." msgstr "Bir kategori seçmelisiniz ya da oluşturmalısınız." #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:75 msgid "" "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" "write()" msgstr "" #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:85 msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:104 #, fuzzy msgid "_Fees" msgstr "Ödemeler" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:110 msgid "_Dividend" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:298 #, c-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:300 #, fuzzy msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Yatırım aktarımı" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:396 msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:398 #, fuzzy msgid " Transactions" msgstr "Aktarımlar" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:399 msgid " %1 processed" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:400 msgid " %1 added" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:401 msgid " %1 matched" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:402 #, fuzzy msgid " %1 duplicates" msgstr "İkile" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:403 #, fuzzy msgid " Payees" msgstr "Alacaklılar" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:404 msgid " %1 created" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:492 #, c-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Senet kaydı oluşturulurken bir hata oluştu: %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:621 msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:672 msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no share " "amount. These transactions will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:672 msgid "No share amount provided" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:816 msgid "(Fees) " msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:893 msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:894 msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:905 kmymoney2.cpp:3774 msgid "New payee/receiver" msgstr "Yeni alacaklı/alıcı" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:930 #, fuzzy msgid "Save Category" msgstr "Kategori" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:931 #, fuzzy msgid "No Category" msgstr "Üst Kategori" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:932 #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:174 #, no-c-format msgid "Abort" msgstr "İptal" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:939 msgid "Please select a default category for payee '%1':" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:971 msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1175 msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction named %1 which matches an " "imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " "that the transaction can be matched? " msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Schedule found" msgstr "Zamanlanmış" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1232 msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1282 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Hesap Adı: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1283 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Hesap Tipi: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1284 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Hesap Numarası: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1292 msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1300 msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1307 msgid "Import transactions" msgstr "Aktarımları içeri aktar" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1343 msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:86 msgid "%1 is not a template file." msgstr "%1 bir şablon dosyası değil." #: converter/mymoneytemplate.cpp:87 views/kmymoneyview.cpp:599 msgid "Filetype Error" msgstr "Dosya Tipi Hatası" #: converter/mymoneytemplate.cpp:95 msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3" msgstr "" "%1 şablon dosyası okunurken dosyanın %2.satırının %3.sütununda hata " "oluştu" #: converter/mymoneytemplate.cpp:96 msgid "Template Error" msgstr "Şablon Hatası" #: converter/mymoneytemplate.cpp:103 msgid "File '%1' not found!" msgstr "%1 dosyası bulunamadı!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:144 msgid "Invalid tag %1 in template file %2!" msgstr "%2 şablon dosyasında geçersiz etiket %1!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:180 converter/mymoneytemplate.cpp:181 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:84 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 views/kaccountsview.cpp:367 #: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:360 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:461 msgid "Asset" msgstr "Varlık" #: converter/mymoneytemplate.cpp:184 converter/mymoneytemplate.cpp:185 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:86 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 views/kaccountsview.cpp:371 #: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:367 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:462 msgid "Liability" msgstr "Borç" #: converter/mymoneytemplate.cpp:188 converter/mymoneytemplate.cpp:189 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:90 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 views/kaccountsview.cpp:375 #: views/kbudgetview.cpp:375 views/kcategoriesview.cpp:191 #: views/khomeview.cpp:1807 views/kmymoneyview.cpp:763 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:183 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:374 widgets/register.cpp:832 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: converter/mymoneytemplate.cpp:192 converter/mymoneytemplate.cpp:193 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:92 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 views/kaccountsview.cpp:379 #: views/kbudgetview.cpp:381 views/kcategoriesview.cpp:195 #: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:184 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:384 widgets/register.cpp:833 msgid "Expense" msgstr "Gider" #: converter/mymoneytemplate.cpp:196 converter/mymoneytemplate.cpp:197 #: kmymoneyutils.cpp:98 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 #: views/kaccountsview.cpp:384 views/kmymoneyview.cpp:765 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:185 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:394 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:464 msgid "Equity" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:216 #, c-format msgid "Loading template %1" msgstr "Şablon yükleniyor %1" #: converter/mymoneytemplate.cpp:243 msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:311 msgid "" "Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:400 converter/mymoneytemplate.cpp:403 #: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150 msgid "Unable to write changes to '%1'" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:409 views/kmymoneyview.cpp:1158 msgid "Unable to upload to '%1'" msgstr "" #: converter/webpricequote.cpp:344 #, c-format msgid "Symbol found: %1" msgstr "Sembol bulundu: %1" #: converter/webpricequote.cpp:372 msgid "Price found: %1 (%2)" msgstr "Fiyat bulundu: %1 (%2)" #: converter/webpricequote.cpp:384 #, c-format msgid "Date found: %1" msgstr "Tarih bulundu: %1" #: converter/webpricequote.cpp:401 converter/webpricequote.cpp:407 #, c-format msgid "Unable to update price for %1" msgstr "%1 için fiyat güncellenemedi" #: dialogs/investactivities.cpp:172 msgid "%1 (Brokerage)" msgstr "%1 (Komisyon)" #: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288 #: dialogs/investactivities.cpp:429 dialogs/investtransactioneditor.cpp:222 #: reports/listtable.cpp:226 widgets/transaction.cpp:1581 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 msgid "Fees" msgstr "Ödemeler" #: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289 #: dialogs/investactivities.cpp:372 dialogs/investactivities.cpp:430 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301 #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664 #: reports/listtable.cpp:227 widgets/transaction.cpp:1613 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:306 #, no-c-format msgid "Interest" msgstr "Faiz" #: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290 #: dialogs/investactivities.cpp:371 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58 #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:201 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:82 reports/listtable.cpp:202 #: views/khomeview.cpp:451 views/khomeview.cpp:521 views/khomeview.cpp:555 #: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:77 #: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:1058 #: widgets/transaction.cpp:1594 widgets/transaction.cpp:1626 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1683 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Tutar" #: dialogs/investactivities.cpp:202 dialogs/investactivities.cpp:291 #: dialogs/investactivities.cpp:373 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421 #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:185 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:767 #: reports/listtable.cpp:206 reports/pivottable.cpp:1357 #: reports/pivottable.cpp:1607 views/kbudgetviewdecl.ui:227 #: views/kforecastview.cpp:397 views/kforecastviewdecl.ui:402 #: views/kgloballedgerview.cpp:178 views/khomeview.cpp:448 #: views/khomeview.cpp:518 views/khomeview.cpp:552 views/khomeview.cpp:787 #: views/khomeview.cpp:978 views/khomeview.cpp:1431 views/kscheduledview.cpp:75 #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:62 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:45 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:570 #: widgets/transaction.cpp:981 widgets/transaction.cpp:1551 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Hesap" #: dialogs/investactivities.cpp:203 dialogs/investactivities.cpp:292 #: dialogs/investactivities.cpp:431 dialogs/investactivities.cpp:512 #: dialogs/investactivities.cpp:553 dialogs/investtransactioneditor.cpp:246 #: reports/listtable.cpp:214 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195 #: widgets/transaction.cpp:1529 #, no-c-format msgid "Shares" msgstr "Paylaşımlar" #: dialogs/investactivities.cpp:204 dialogs/investactivities.cpp:293 #: dialogs/investactivities.cpp:432 widgets/transaction.cpp:1564 msgid "Price/share" msgstr "Fiyat/paylaşım" #: dialogs/investactivities.cpp:205 dialogs/investactivities.cpp:294 #: dialogs/investactivities.cpp:374 dialogs/investactivities.cpp:433 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:365 #: reports/listtable.cpp:369 reports/listtable.cpp:565 #: reports/listtable.cpp:567 reports/pivottable.cpp:1364 #: reports/pivottable.cpp:1466 reports/pivottable.cpp:1526 #: reports/pivottable.cpp:1619 reports/pivottable.cpp:1789 #: reports/pivottable.cpp:1866 reports/pivottable.cpp:2186 #: reports/pivottable.cpp:2188 reports/pivottable.cpp:2208 #: reports/pivottable.cpp:2210 reports/querytabletest.cpp:138 #: reports/querytabletest.cpp:139 reports/querytabletest.cpp:140 #: reports/querytabletest.cpp:141 reports/querytabletest.cpp:166 #: reports/querytabletest.cpp:167 reports/querytabletest.cpp:168 #: reports/querytabletest.cpp:201 reports/querytabletest.cpp:202 #: reports/querytabletest.cpp:228 reports/querytabletest.cpp:254 #: reports/querytabletest.cpp:255 reports/querytabletest.cpp:256 #: reports/querytabletest.cpp:279 reports/querytabletest.cpp:280 #: reports/querytabletest.cpp:281 reports/querytabletest.cpp:370 #: reports/querytabletest.cpp:426 reports/querytabletest.cpp:427 #: views/kbudgetviewdecl.ui:254 views/kforecastview.cpp:572 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:143 widgets/transaction.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Toplam" #: dialogs/investactivities.cpp:596 msgid "Ratio 1/" msgstr "Oran 1/" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:208 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:542 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:584 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171 #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906 #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:186 widgets/register.cpp:68 #: widgets/register.cpp:571 widgets/transaction.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Senet" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:216 msgid "Asset account" msgstr "Varlık hesabı" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:253 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1074 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1079 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201 #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:215 #: reports/listtable.cpp:216 reports/pivottable.cpp:2462 #: views/kinvestmentview.cpp:83 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:133 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:577 #, no-c-format msgid "Price" msgstr "Fiyat" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1080 msgid "Price/Share" msgstr "Fiyat/Paylaşım" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:68 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63 msgid "&Skip" msgstr "&Atla" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 msgid "Skip this transaction" msgstr "Bu aktarımı atla" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:71 msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:74 dialogs/knewloanwizard.cpp:126 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:140 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1385 msgid "&Create..." msgstr "&Oluştur..." #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:76 msgid "Create a new account/category" msgstr "Yeni bir hesap/kategori oluştur" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:81 msgid "&Abort" msgstr "&Kaldır" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:83 msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:84 msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 msgid "C&hoose..." msgstr "Se&ç..." #: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 msgid "Select mount point" msgstr "Bağlanma noktasını seç" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "Bağlanma noktasına gözatmak için bunu kullanın." #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 #, c-format msgid "Balance of %1" msgstr "%1 Bilançosu" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 msgid "%1 Balance History" msgstr "%1 Bilanço Geçmişi" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3436 #: views/kforecastview.cpp:654 views/khomeview.cpp:306 views/khomeview.cpp:1378 #: views/kreportsview.cpp:618 msgid "Generated Report" msgstr "Oluşturulmuş Rapor" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:85 msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category %1. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104 msgid "" "This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " "from the list." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104 msgid "Category creation" msgstr "Kategori oluşturma" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47 msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113 #, no-c-format msgid "Choose import type:" msgstr "İçeri aktarım tipi:" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:52 #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11 #, no-c-format msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "İçeri Aktarım Tipi Seçme Penceresi" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54 msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 msgid "Choose export type:" msgstr "Dışarı aktarım tipi:" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:59 msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "Dışarı Aktarım Tipini Seçme Penceresi" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:79 msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:83 msgid "" "The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:70 kmymoney2ui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&İçeri Aktar" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:66 dialogs/kexportdlg.cpp:65 msgid "&Export" msgstr "&Dışarı Aktar" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:70 msgid "C&lose" msgstr "&Kapat" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:248 msgid " of " msgstr "" #: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:288 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:355 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:360 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150 #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:66 #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91 #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:88 #: kmymoneyutils.cpp:115 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:173 reports/listtable.cpp:238 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:131 #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61 #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1611 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Para birimi" #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:81 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:78 #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:85 msgid "Modify the selected entry" msgstr "Seçilen girdiyi düzenle" #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:82 msgid "Change the price information of the selected entry." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:60 msgid "Edit loan wizard" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:62 msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:80 msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:248 msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:319 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4854 views/kforecastviewdecl.ui:389 #, no-c-format msgid "Summary" msgstr "Özet" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:691 msgid "Direct deposit" msgstr "Doğrudan depozit" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:952 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:690 msgid "Manual deposit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:946 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 msgid "Direct debit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:116 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:961 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:689 msgid "Standing order" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:117 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:964 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 msgid "Bank transfer" msgstr "Banka aktarımı" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:118 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:684 msgid "Write check" msgstr "Çek yaz" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:119 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:955 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:692 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:297 msgid "Next due date" msgstr "Sonraki ödeme günü" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:488 dialogs/transactioneditor.cpp:817 #: dialogs/transactioneditor.cpp:882 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:63 #: widgets/transaction.cpp:1001 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1636 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Numara" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:75 msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:128 #, c-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:441 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:581 #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365 #, no-c-format msgid "Adjustment transaction" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:514 msgid "" "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " "according to recorded payments between %1 and %2." msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:157 kmymoneyutils.cpp:370 msgid "Unable to load schedule details" msgstr "Zamanlama ayrıntıları yüklenemedi" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189 msgid "" "

Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.

Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following " "dialog)

" msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189 msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:143 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:74 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:69 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:88 #: views/kinvestmentview.cpp:75 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:93 #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:75 dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:54 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:894 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:58 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:31 reports/listtable.cpp:231 #: views/kbudgetviewdecl.ui:128 views/kinvestmentview.cpp:74 #: views/kpayeesview.cpp:359 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:142 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:31 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1603 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1633 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:30 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:91 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:285 #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:77 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:192 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:175 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:212 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:80 #: dialogs/transactioneditor.cpp:878 reports/listtable.cpp:201 #: views/khomeview.cpp:442 views/khomeview.cpp:512 views/khomeview.cpp:546 #: views/kpayeesviewdecl.ui:123 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:85 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:132 widgets/register.cpp:569 #: widgets/transaction.cpp:1030 widgets/transaction.cpp:1500 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Tarih" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:226 msgid "%1 units in %2" msgstr "%2 içerisinde %1 birim" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:429 msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:429 msgid "Price Update Failed" msgstr "Fiyat Güncelleme İşlemi Başarısız Oldu" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:431 msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " "online price source from this security permanently, Yes to continue " "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:431 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:451 msgid "Price Update Failed" msgstr "Fiyat Güncelleme Başarısız Oldu" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:451 msgid "Cannot update security %1: %2" msgstr "Senet güncellenemedi %1: %2" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:532 msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "%1 ögesinin fiyatı güncellendi (no %2)" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:538 msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "%1 için geçersiz bir fiyat alındı, güncellenemedi." #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:558 msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " "Aborting entire update." msgstr "" #: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:72 msgid "Start operation" msgstr "İşleme başla" #: dialogs/kexportdlg.cpp:68 msgid "Use this to start the export operation" msgstr "Dışa aktarımı başlatmak için bunu kullanın" #: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:76 msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat..." #: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:78 msgid "Select filename" msgstr "Dosya adı seç" #: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:79 msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "Dışarı aktarılacak dosya adını seçmek için bunu kullann" #: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:82 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:68 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:68 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:84 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:100 msgid "Create a new profile" msgstr "Yeni bir profil oluştur" #: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:85 msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "Profil düzenleyiciyi açmak için bunu kullanın" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:173 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:71 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:208 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:443 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:846 #: dialogs/transactioneditor.cpp:865 dialogs/transactioneditor.cpp:1409 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1417 dialogs/transactioneditor.cpp:1431 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1487 dialogs/transactioneditor.cpp:1494 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1542 reports/listtable.cpp:205 #: views/kcategoriesview.cpp:80 views/kpayeesviewdecl.ui:134 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:279 widgets/register.cpp:66 #: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:909 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:216 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:208 #: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:77 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Alacaklılar" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:124 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:176 #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:122 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:229 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:569 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:911 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:66 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:44 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:66 widgets/register.cpp:572 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:234 msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:243 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:245 msgid "Current selections: " msgstr "Şimdiki seçimler: " #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:720 msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr "Eşleşen %1aktarım bulundu (D %2 / P %3 = %4)" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:723 msgid "Found %1 matching transactions" msgstr "Eşleşen %1aktarım bulundu" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:52 #, c-format msgid "Investment: %1" msgstr "Yatırım: %1" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:53 #, c-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Aktarım kaynağı: %1" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select additional keys" msgstr "Ek ödeme gir" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:52 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:40 #, no-c-format msgid "User identification" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:54 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:65 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:132 #, no-c-format msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "" #: dialogs/kimportdlg.cpp:73 msgid "Use this to start the import operation" msgstr "" #: dialogs/kimportdlg.cpp:114 msgid "" "%1|Import files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1| İçeriye aktarılan dosyalar\n" "%2|Tüm Dosyalar (*.*)" #: dialogs/kimportdlg.cpp:115 msgid "Import File..." msgstr "İçeriye Dosya Aktar..." #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:43 msgid "Merge Transactions" msgstr "Aktarımları Birleştir" #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44 msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 msgid "Delete this entry" msgstr "Bu girdiyi sil" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:67 msgid "Remove this price item from the file" msgstr "Bu fiyat ögesini dosyadan sil" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:70 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:98 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:72 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:79 msgid "Add a new entry" msgstr "Yeni gir girdi ekle" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:73 msgid "Create a new price entry." msgstr "Yeni bir fiyat girdisi ekle." #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:79 msgid "Change the details of selected price information." msgstr "Seçilen fiyat bilgilerinin ayrıntılarını değiştir." #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:84 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:91 msgid "Close the dialog" msgstr "Pencereyi kapat" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:85 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:92 msgid "Use this to close the dialog and return to the application." msgstr "Bu pencereyi kapatarak uygulamaya geri dönmek için bunu kullanın." #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:205 widgets/kmymoneypriceview.cpp:313 msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgstr "Seçilen fiyat girdisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:205 widgets/kmymoneypriceview.cpp:313 msgid "Delete price information" msgstr "Fiyat bilgisini sil" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:81 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:852 #: reports/listtable.cpp:207 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:184 #: widgets/transaction.cpp:1045 widgets/transaction.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Memo" msgstr "Hatırlatma" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 msgid "Split Options" msgstr "Ayırma Seçenekleri" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:101 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:164 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 msgid "Duplicate" msgstr "İkile" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:104 msgid "Delete ..." msgstr "Sil..." #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:277 msgid "" "_: Duplicate split\n" "CTRL+c" msgstr "CTRL+c" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:565 msgid "will be calculated" msgstr "hesaplanacak" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:653 msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "" "Seçili bölümü silmek üzeresiniz. Devam etmek istedğinizden emin misiniz?" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:655 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:282 #: main.cpp:98 msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:702 msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered." msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:702 #, fuzzy msgid "Enter split" msgstr "Zamanlama Gir" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:274 dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 #: views/kmymoneyview.cpp:188 views/kmymoneyview.cpp:190 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:67 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 #: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:133 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:82 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 msgid "Is a sub account" msgstr "Bir alt hesaptır" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:113 msgid "" "_: default price mode\n" "" msgstr "<öntanımlı>" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:114 msgid "Price per share" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:115 msgid "Total for all shares" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "VAT account" msgstr "Hesap" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 msgid "Please select a parent account." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 msgid "" msgstr "<Şirket yok>" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 msgid "" "An account named %1 already exists. You cannot create a second " "account with the same name." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "Hidden categories" msgstr "Gizli kategoriler" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 #, c-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "%1 hesabının bir alt hesabı" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 msgid "Cannot add institution" msgstr "Şirket eklenemedi" #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "" #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "Adding New Institution" msgstr "Yeni Şirket Ekleniyor" #: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:75 msgid "Please specify a budget name" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlg.cpp:123 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:201 msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard addressbook." msgstr "" #: dialogs/knewfiledlg.cpp:123 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:201 msgid "Addressbook import" msgstr "Adres defterini içeri aktar" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:66 msgid "Investment detail wizard" msgstr "Yatırım detayları sihirbazı" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:86 msgid "Security detail wizard" msgstr "Senet ayrıntıları sihirbazı" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:133 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:136 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:190 msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:190 #, fuzzy msgid "Security found" msgstr "Senet bulunamadı" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:313 msgid "Unable to create all objects for the investment" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:128 msgid "Create a new category" msgstr "Yeni bir kategori oluştur" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "Yeni hesap düzenleyiciyi açmak için bunu kullanın" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:133 msgid "&Additional fees..." msgstr "&Ek ödemeler" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:135 msgid "Enter additional fees" msgstr "Ek ödeme gir" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:142 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1387 msgid "Create a new asset account" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:143 msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:212 msgid "To whom do you make payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:213 msgid "Payments to" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:218 msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:219 msgid "Payments from" msgstr "Ödemeler formu" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:237 msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:239 msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:244 msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:252 msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:258 msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizard.cpp:330 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:345 dialogs/knewloanwizard.cpp:361 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:377 msgid "calculate" msgstr "hesapla" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:421 msgid "borrowed" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 msgid "lend" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:427 msgid "not assigned" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:434 msgid "on reception" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:436 msgid "on due date" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:475 msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a " "value." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:508 dialogs/knewloanwizard.cpp:517 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:526 dialogs/knewloanwizard.cpp:536 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 msgid "Calculation error" msgstr "Hesaplama hatası" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:517 msgid "interest rate" msgstr "faiz oranı" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:526 msgid "term" msgstr "dönem" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:536 msgid "principal and interest" msgstr "anapara ve faiz" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:617 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Days" msgstr "Günler" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:618 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:277 #, no-c-format msgid "Weeks" msgstr "Haftalar" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:619 dialogs/knewloanwizard.cpp:638 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:282 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:888 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Aylar" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:620 dialogs/knewloanwizard.cpp:639 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:287 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:893 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Yıllar" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:640 dialogs/knewloanwizard.cpp:640 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3806 kmymoneyutils.cpp:195 #: views/khomeview.cpp:429 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 #, no-c-format msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:715 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:965 #, c-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:722 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:972 msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:735 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:985 msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:747 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:755 dialogs/knewloanwizard.cpp:775 #, c-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:767 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1017 msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:806 msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:813 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1063 msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:821 msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:828 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1078 msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:830 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1080 msgid "Calculation successful" msgstr "Hesaplama başarılı" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 #, c-format msgid "" "_n: one month\n" "%n months" msgstr "%n ay" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "%n yıl" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:858 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1141 #, c-format msgid "" "_n: one payment\n" "%n payments" msgstr "%n ödeme" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:896 kmymoney2.cpp:2385 #, c-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Hesap eklenemedi: %1 " #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:79 msgid "" "This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " "the list." msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:79 msgid "Payee creation" msgstr "Alacaklı oluşturma" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 msgid "Report Configuration" msgstr "Rapor Yapılandırması" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:923 #: views/kreportsview.cpp:293 views/kreportsview.cpp:327 msgid "Report" msgstr "Raporla" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 msgid "Rows/Columns" msgstr "Satırlar/Sütunlar" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kforecastviewdecl.ui:582 #: views/kreportsview.cpp:285 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:39 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Grafik" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:74 msgid "Remove this security item from the file" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:77 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:80 msgid "Create a new security entry." msgstr "Yeni bir senet girdisi oluştur." #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:86 msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:188 msgid "" "Do you really want to remove the currency %1 from the file?Note: It is currently not supported to add currencies." msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:191 msgid "Do you really want to remove the %1 %2 from the file?" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:194 msgid "Delete security" msgstr "Senedi sil" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:81 dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:354 #, no-c-format msgid "Clear &All" msgstr "Tümünü &Temizle" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:83 msgid "Clear all splits" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Daha fazla" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:187 msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is " "%2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:195 #, c-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:198 msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:207 #, c-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:209 msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:280 msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:55 msgid "Start Dialog" msgstr "Başlangıç Penceresi" #: dialogs/kstartdlg.cpp:74 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: dialogs/kstartdlg.cpp:74 msgid "Select templates" msgstr "Şablonları seç" #: dialogs/kstartdlg.cpp:76 dialogs/kstartdlg.cpp:115 msgid "New KMyMoney document" msgstr "Yeni KMyMoney belgesi" #: dialogs/kstartdlg.cpp:86 msgid "Open a KMyMoney document" msgstr "Bir KMyMoney belgesi aç" #: dialogs/kstartdlg.cpp:92 msgid "" "%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|KMyMoney dosyası (*.kmy)\n" "%2|Tüm dosyalar (*.*)" #: dialogs/kstartdlg.cpp:98 msgid "Recent Files" msgstr "Son Dosyalar" #: dialogs/kstartdlg.cpp:213 msgid "Blank Document" msgstr "Boş Belge" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:101 msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:152 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:407 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:16 #, no-c-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "QIF Profil Düzenleyici" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:154 msgid "QIF Profile Selector" msgstr "QIF Profil Seçici" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:240 msgid "The default QIF profile" msgstr "Öntanımlı QIF profili" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:421 msgid "Enter new profile name" msgstr "Yeni profil adı girin" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:440 msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:184 msgid "" "You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "File/Save as... feature and store the file under a different name. " "Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:184 #, fuzzy msgid "GPG encryption activated" msgstr "GPG şifrelemesi kullan" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 msgid "Move selected item up" msgstr "Seçilen ögeyi yukarı taşı" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:59 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:61 msgid "Move selected item down" msgstr "Seçilen ögeyi aşağı taşı" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:62 msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:58 #: dialogs/transactioneditor.cpp:611 views/kpayeesview.cpp:373 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:58 msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Girilen verileri kabul eder ve kaydeder" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:59 views/kpayeesview.cpp:374 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:59 msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 msgid "Delete the selected source entry" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:65 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:65 msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:70 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:70 msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:71 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:71 msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:111 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:194 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:197 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:220 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:111 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:189 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:192 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:215 msgid "New Quote Source" msgstr "Yeni Aktarım Kaynağı" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:71 msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:90 msgid "Payee changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "Ödeme değiştirildi.
   Eski: %1, Yeni: %2

" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:98 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:106 msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" msgstr "Hesap değiştirildi. Eski: \"%1\", Yeni: \"%2\"" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:113 msgid "Account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "Hesap değiştirildi.
   Eski: %1, Yeni: %2

" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:121 msgid "" "Transfer account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "Aktarım hesabı değiştirildi.
   Eski: %1, Yeni: " "%2

" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:129 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:139 views/kpayeesview.cpp:753 #: widgets/kmymoneycategory.cpp:164 widgets/kmymoneycategory.cpp:170 #: widgets/transaction.cpp:854 widgets/transaction.cpp:1413 #: widgets/transaction.cpp:1427 msgid "" "_: Split transaction (category replacement)\n" "Split transaction" msgstr "Aktarımı ayır" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:149 msgid "" "Category changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "Kategori değiştirildi.
   Eski: %1, Yeni: %2

" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159 msgid "empty" msgstr "boş" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:163 msgid "Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "Hatırlatma değiştirildi.
   Eski: %1, Yeni: %2

" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:172 msgid "Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "Toplam değiştirildi.
   Eski: %1, Yeni: %2

" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:181 msgid "" "Reconciliation flag changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "Uzlaştırma bayrağı değiştirildi.
   Eski: %1, Yeni: " "%2

" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:188 msgid "Fatal error in determining data: " msgstr "Veriler belirlenirken bir sonlandırıcı hata oluştu:" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:60 msgid "" "There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n" "Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www." "trolltech.com) and search for SQL drivers." msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114 msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:118 msgid "TQt SQL driver %1 is not suported" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:177 msgid "" "TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. " "Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any " "problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists." "sourceforge.net" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" msgstr "" "%1|%2 dosyaları (%3)\n" "*.*|Tüm dosyalar (*.*)" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:192 #, fuzzy msgid "Select SQLite file" msgstr "Biçem Seç" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:213 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Dosya adı seç" #: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:48 msgid "Select Transaction" msgstr "Aktarım Seç" #: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:49 msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:227 msgid "" "The number %1 has already been used in account %2. Do you want " "to replace it with the next available number?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:227 msgid "Duplicate number" msgstr "Numarayı ikile" #: dialogs/transactioneditor.cpp:309 msgid "" "This transaction has more than two splits and is based on a different " "currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " "very well supported by KMyMoney and may result in false results." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:311 msgid "" "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " "transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " "don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:313 msgid "" "Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. " "Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " "the suggested account instead, please cancel from editing next and change " "the view to the suggested account." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:416 msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:418 msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:563 msgid "Storing transactions" msgstr "Aktarımlar kaydediliyor" #: dialogs/transactioneditor.cpp:609 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:69 msgid "&Enter" msgstr "&Gir" #: dialogs/transactioneditor.cpp:612 msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan." #: dialogs/transactioneditor.cpp:613 msgid "&Schedule" msgstr "&Zamanla" #: dialogs/transactioneditor.cpp:615 msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:616 msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:618 msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.

Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:618 msgid "" "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" "Enter or schedule?" msgstr "Gir ya da zamanla?" #: dialogs/transactioneditor.cpp:686 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:692 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:698 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:704 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of " "%2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:773 msgid "Payer/Receiver" msgstr "Ödeyen/Alıcı" #: dialogs/transactioneditor.cpp:781 msgid "Category/Account" msgstr "Kategori/Hesap" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1014 dialogs/transactioneditor.cpp:1050 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1434 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1457 dialogs/transactioneditor.cpp:1480 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1543 dialogs/transactioneditor.cpp:1547 #: widgets/transaction.cpp:905 msgid "Transfer from" msgstr "Gelen aktarım" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1016 dialogs/transactioneditor.cpp:1052 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1436 dialogs/transactioneditor.cpp:1482 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1544 widgets/transaction.cpp:905 msgid "Transfer to" msgstr "Giden aktarım" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1294 msgid "Select autofill transaction" msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:81 msgid "First transaction does not match requirement for matching" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 msgid "Second transaction does not match requirement for matching" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:87 dialogs/transactionmatcher.cpp:137 msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:100 dialogs/transactionmatcher.cpp:153 msgid "" "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" "imported transaction." msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:105 dialogs/transactionmatcher.cpp:160 msgid "Unable to match all splits (%1)" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:314 #, fuzzy msgid "Open database..." msgstr "Veritabanı aç ..." #: kmymoney2.cpp:315 #, fuzzy msgid "Save as database..." msgstr "Veritabanı olarak kaydet ..." #: kmymoney2.cpp:316 msgid "Backup..." msgstr "Yedekle..." #: kmymoney2.cpp:317 kmymoney2.cpp:323 #, fuzzy msgid "QIF..." msgstr "QIF ..." #: kmymoney2.cpp:318 #, fuzzy msgid "Gnucash..." msgstr "Gnucash ..." #: kmymoney2.cpp:319 #, fuzzy msgid "Statement file..." msgstr "Dosya kaydediliyor..." #: kmymoney2.cpp:321 kmymoney2.cpp:322 #, fuzzy msgid "Account Template..." msgstr "Hesap Şablonu ..." #: kmymoney2.cpp:324 msgid "Personal Data..." msgstr "Kişisel Veriler..." #: kmymoney2.cpp:327 msgid "Dump Memory" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:329 msgid "File-Information..." msgstr "Dosya-Bilgileri..." #: kmymoney2.cpp:334 msgid "Find transaction..." msgstr "Aktarım bul..." #: kmymoney2.cpp:339 msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Aktarım Detayını Göster" #: kmymoney2.cpp:340 kmymoney2.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gizle" #: kmymoney2.cpp:341 kmymoney2.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Hide unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri gizle" #: kmymoney2.cpp:342 msgid "Show all accounts" msgstr "Tüm hesapları göster" #: kmymoney2.cpp:347 msgid "New institution..." msgstr "Yeni şirket..." #: kmymoney2.cpp:348 msgid "Edit institution..." msgstr "Şirketi düzenle..." #: kmymoney2.cpp:349 msgid "Delete institution..." msgstr "Şirketi sil..." #: kmymoney2.cpp:354 msgid "New account..." msgstr "Yeni hesap..." #: kmymoney2.cpp:356 msgid "Open ledger" msgstr "Ana hesap defterini aç" #: kmymoney2.cpp:357 msgid "Reconcile..." msgstr "Uzlaştır..." #: kmymoney2.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "_: Finish reconciliation\n" "Finish" msgstr "Uzlaştırmayı bitir" #: kmymoney2.cpp:359 #, fuzzy msgid "" "_: Postpone reconciliation\n" "Postpone" msgstr "Uzlaştırmayı ertele" #: kmymoney2.cpp:360 msgid "Edit account..." msgstr "Hesabı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:361 msgid "Delete account..." msgstr "Hesabı sil..." #: kmymoney2.cpp:362 msgid "Close account" msgstr "Hesabı kapat" #: kmymoney2.cpp:363 msgid "Reopen account" msgstr "Hesabı yeniden aç" #: kmymoney2.cpp:364 msgid "Transaction report" msgstr "Aktarım raporu" #: kmymoney2.cpp:366 msgid "Show balance chart..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:368 #, fuzzy msgid "Map to online account" msgstr "Hesap filtrelenemedi" #: kmymoney2.cpp:369 #, fuzzy msgid "Unmap account" msgstr "hesap" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:370 #: views/kpayeesview.cpp:371 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update" msgstr "&Tümünü Güncelle" #: kmymoney2.cpp:374 #, fuzzy msgid "Update account..." msgstr "Hesabı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:375 #, fuzzy msgid "Update all accounts..." msgstr "Hesabı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:380 msgid "New category..." msgstr "Yeni kategori..." #: kmymoney2.cpp:381 msgid "Edit category..." msgstr "Kategoriyi düzenle..." #: kmymoney2.cpp:382 msgid "Delete category..." msgstr "Kategoriyi sil..." #: kmymoney2.cpp:388 msgid "QIF Profile Editor..." msgstr "QIF Profil Düzenleyici..." #: kmymoney2.cpp:389 #, fuzzy msgid "Securities..." msgstr "Senetler ..." #: kmymoney2.cpp:390 #, fuzzy msgid "Currencies..." msgstr "Para birimleri..." #: kmymoney2.cpp:391 #, fuzzy msgid "Prices..." msgstr "Fiyatlar ..." #: kmymoney2.cpp:392 msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Stok ve Para Birimi Değerlerini Güncelle..." #: kmymoney2.cpp:393 msgid "Consistency Check" msgstr "Tutarlılık Kontrolü" #: kmymoney2.cpp:394 msgid "Performance-Test" msgstr "Başarım-Testi" #: kmymoney2.cpp:395 msgid "KCalc..." msgstr "KCalc..." #: kmymoney2.cpp:401 msgid "Enable all messages" msgstr "Tüm Uyarıları Etkinleştir" #: kmymoney2.cpp:402 msgid "TDE language settings..." msgstr "TDE dil ayarları.." #: kmymoney2.cpp:407 msgid "&Show tip of the day" msgstr "&Günün ipucunu göster" #: kmymoney2.cpp:412 msgid "" "_: New transaction button\n" "New" msgstr "Yeni" #: kmymoney2.cpp:417 msgid "" "_: Edit transaction button\n" "Edit" msgstr "Düzenle" #: kmymoney2.cpp:419 msgid "" "_: Enter transaction\n" "Enter" msgstr "Gir" #: kmymoney2.cpp:422 msgid "" "_: Edit split button\n" "Edit splits" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:423 msgid "" "_: Cancel transaction edit\n" "Cancel" msgstr "İptal" #: kmymoney2.cpp:424 msgid "" "_: Delete transaction\n" "Delete" msgstr "Sil" #: kmymoney2.cpp:425 msgid "" "_: Duplicate transaction\n" "Duplicate" msgstr "İkile" #: kmymoney2.cpp:427 kmymoney2.cpp:4941 kmymoney2.cpp:5222 #, fuzzy msgid "" "_: Button text for match transaction\n" "Match" msgstr "Gir" #: kmymoney2.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" "Accept" msgstr "Kabul et" #: kmymoney2.cpp:430 msgid "" "_: Toggle reconciliation flag\n" "Toggle" msgstr "Değiştir" #: kmymoney2.cpp:431 msgid "" "_: Mark transaction cleared\n" "Cleared" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:432 msgid "" "_: Mark transaction reconciled\n" "Reconciled" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:433 msgid "" "_: Mark transaction not reconciled\n" "Not reconciled" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:434 msgid "" "_: Select all transactions\n" "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: kmymoney2.cpp:436 kmymoney2.cpp:5614 msgid "Goto account" msgstr "Hesaba git" #: kmymoney2.cpp:437 kmymoney2.cpp:5612 msgid "Goto payee" msgstr "Alacaklıya git" #: kmymoney2.cpp:438 #, fuzzy msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:439 msgid "Assign next number" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:440 msgid "" "_: Combine transactions\n" "Combine" msgstr "Birleştir" #: kmymoney2.cpp:442 msgid "New investment" msgstr "Yeni yatırım" #: kmymoney2.cpp:443 msgid "Edit investment..." msgstr "Yatırımı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:444 msgid "Delete investment..." msgstr "Yatırımı sil..." #: kmymoney2.cpp:445 msgid "Online price update..." msgstr "Çevrimiçi fiyat güncelleme..." #: kmymoney2.cpp:446 msgid "Manual price update..." msgstr "El ile fiyat güncelleme..." #: kmymoney2.cpp:448 #, fuzzy msgid "New scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:449 #, fuzzy msgid "Edit scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:450 #, fuzzy msgid "Delete scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:451 #, fuzzy msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:452 #, fuzzy msgid "Enter next transaction..." msgstr "Aktarımı sil ..." #: kmymoney2.cpp:453 #, fuzzy msgid "Skip next transaction..." msgstr "Bu aktarımı atla" #: kmymoney2.cpp:455 msgid "New payee" msgstr "Yeni alacaklı" #: kmymoney2.cpp:456 msgid "Rename payee" msgstr "Alacaklıyı yeniden adlandır" #: kmymoney2.cpp:457 msgid "Delete payee" msgstr "Alacaklıyı sil" #: kmymoney2.cpp:459 msgid "New budget" msgstr "Yeni Bütçe" #: kmymoney2.cpp:460 msgid "Rename budget" msgstr "Bütçeyi yeniden adlandır" #: kmymoney2.cpp:461 msgid "Delete budget" msgstr "Bütçeyi sil" #: kmymoney2.cpp:462 msgid "Copy budget" msgstr "Bütçeyi kopyala" #: kmymoney2.cpp:463 msgid "Change budget year" msgstr "Bütçe yılını değiştir" #: kmymoney2.cpp:464 msgid "" "_: Budget based on forecast\n" "Forecast" msgstr "Tahmin" #: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4025 kmymoney2.cpp:4028 kmymoney2.cpp:4034 msgid "New currency" msgstr "Yeni para birimi" #: kmymoney2.cpp:470 kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061 msgid "Rename currency" msgstr "Para birimini yeniden adlandır" #: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4074 msgid "Delete currency" msgstr "Para birimini sil" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:472 #, no-c-format msgid "Select as base currency" msgstr "Temel para birimi olarak seç" #: kmymoney2.cpp:483 msgid "View back" msgstr "Önceki" #: kmymoney2.cpp:484 msgid "View forward" msgstr "Sonraki" #: kmymoney2.cpp:614 msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" msgstr "KMyMoney dosyasının kaydedilmesi gerekiyor, Kaydedilsin mi?" #: kmymoney2.cpp:760 msgid "Creating new document..." msgstr "Yeni belge oluşturuluyor..." #: kmymoney2.cpp:872 kmymoney2.cpp:887 msgid "Open a file." msgstr "Bir dosya aç." #: kmymoney2.cpp:875 msgid "" "%1|KMyMoney files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|KMyMoney dosyaları\n" "%2|Tüm Dosyalar (*.*)" #: kmymoney2.cpp:876 msgid "Open File..." msgstr "Dosya Aç..." #: kmymoney2.cpp:928 msgid "Loading file..." msgstr "Dosya yükleniyor..." #: kmymoney2.cpp:989 msgid "" "%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can " "open another file or create a new one." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:989 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: kmymoney2.cpp:992 msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:992 msgid "Duplicate open" msgstr "Üstüste açma" #: kmymoney2.cpp:1004 msgid "Saving file..." msgstr "Dosya kaydediliyor..." #: kmymoney2.cpp:1040 kmymoney2.cpp:1052 kmymoney2.cpp:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı" #: kmymoney2.cpp:1061 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Dosya yeni bir dosya ismi ile kaydediliyor..." #: kmymoney2.cpp:1072 msgid "Encryption key to be used" msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı" #: kmymoney2.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Manage additional keys" msgstr "Ek ödeme gir" #: kmymoney2.cpp:1084 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #: kmymoney2.cpp:1107 msgid "" "_: KMyMoney (Filefilter)\n" "KMyMoney files" msgstr "KMyMoney dosyaları" #: kmymoney2.cpp:1108 msgid "" "_: XML (Filefilter)\n" "XML files" msgstr "XML dosyaları" #: kmymoney2.cpp:1109 msgid "" "_: Anonymous (Filefilter)\n" "Anonymous files" msgstr "Anonim dosyalar" #: kmymoney2.cpp:1110 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: kmymoney2.cpp:1198 msgid "Saving file to database..." msgstr "Dosya veritabanına kaydediliyor..." #: kmymoney2.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Cannot save to current database." msgstr "%1 veritabanı açılamadı\n" #: kmymoney2.cpp:1230 msgid "Closing window..." msgstr "Pencere kapatılıyor..." #: kmymoney2.cpp:1233 kmymoney2.cpp:1254 msgid "The file has been changed, save it ?" msgstr "Dosya değiştirildi, kaydedilsin mi?" #: kmymoney2.cpp:1344 kmymoney2.cpp:1357 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: kmymoney2.cpp:1402 kmymoney2.cpp:1438 msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Açılacak KMyMoney dosyası yok" #: kmymoney2.cpp:1406 msgid "Viewing personal data..." msgstr "Kişisel veriler gösteriliyor..." #: kmymoney2.cpp:1413 msgid "Edit Personal Data" msgstr "Kişisel Bilgileri Düzenle" #: kmymoney2.cpp:1429 #, c-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Kullanıcı bilgileri kaydedilemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:1452 msgid "Importing account templates." msgstr "Hesap şablonları içeri aktarılıyor." #: kmymoney2.cpp:1467 msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1476 msgid "Exporting account templates." msgstr "Hesap şablonları dışarıya aktarılıyor." #: kmymoney2.cpp:1479 msgid "" "*.kmt|KMyMoney template files\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.kmt|KMyMoney şablon dosyaları\n" "*.*|Tüm dosyalar" #: kmymoney2.cpp:1480 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: kmymoney2.cpp:1522 msgid "Importing file..." msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..." #: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181 msgid "The statements have been processed with the following results:" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:1761 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181 #, fuzzy msgid "Statement stats" msgstr "Yatırım detayları" #: kmymoney2.cpp:1607 msgid "" "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " "this file?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1620 msgid "Importing a Gnucash file." msgstr "Bir Gnucash dosyası içeri aktarılıyor." #: kmymoney2.cpp:1623 msgid "" "%1|Gnucash files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|Gnucash dosyaları\n" "%2|Tüm Dosyalar (*.*)" #: kmymoney2.cpp:1624 msgid "Import Gnucash file..." msgstr "Gnucash dosyası içeri aktar ..." #: kmymoney2.cpp:1663 msgid "Importing an XML Statement." msgstr "XML dosyası içeri aktarılıyor." #: kmymoney2.cpp:1666 msgid "" "%1|XML files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|XML Dosyaları\n" "%2|All Dosyalar (*.*)" #: kmymoney2.cpp:1667 msgid "Import XML Statement..." msgstr "İçeri XML Dosyası aktar..." #: kmymoney2.cpp:1723 msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1723 msgid "Invalid Statement" msgstr "Geçersiz Dosya" #: kmymoney2.cpp:1761 msgid "The statement has been processed with the following results:" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1770 msgid "Exporting file..." msgstr "Dosya dışarı aktarılıyor..." #: kmymoney2.cpp:1793 msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" msgstr "%1 dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: kmymoney2.cpp:1793 msgid "File already exists" msgstr "Bu dosya zaten var" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4928 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1822 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: kmymoney2.cpp:1823 msgid "Register" msgstr "Kaydet" #: kmymoney2.cpp:1824 views/khomeview.cpp:116 views/kmymoneyview.cpp:136 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #: kmymoney2.cpp:1825 views/kmymoneyview.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: kmymoney2.cpp:1826 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: kmymoney2.cpp:1827 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1829 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "Online Quotes" msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar" #: kmymoney2.cpp:1830 reports/pivottable.cpp:2447 #: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251 #: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1414 #, no-c-format msgid "Forecast" msgstr "Tahmin" #: kmymoney2.cpp:1831 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: kmymoney2.cpp:1900 msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1917 msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files! Your current source file is '%1'." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1920 msgid "Local files only" msgstr "Sadece yerel dosyalar" #: kmymoney2.cpp:1935 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "Bağlanıyor %1" #: kmymoney2.cpp:1974 msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" msgstr "" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1974 kmymoney2.cpp:2001 #: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2039 kmymoney2.cpp:2064 kmymoney2.cpp:2066 #, no-c-format msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: kmymoney2.cpp:1974 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: kmymoney2.cpp:1979 kmymoney2.cpp:2004 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2042 #, c-format msgid "Unmounting %1" msgstr "Ayrılıyor %1" #: kmymoney2.cpp:1994 #, c-format msgid "Writing %1" msgstr "Yazılıyor %1" #: kmymoney2.cpp:2001 msgid "Error mounting device" msgstr "Aygıt bağlanırken hata" #: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2064 msgid "File successfully backed up" msgstr "Dosya başarılı şekilde yedeklendi" #: kmymoney2.cpp:2039 msgid "Error copying file to device" msgstr "Dosya aygıta kopyalanırken hata" #: kmymoney2.cpp:2066 msgid "Error unmounting device" msgstr "Aygıt ayrılırken hata" #: kmymoney2.cpp:2154 #, c-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Şirket eklenemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2196 #, c-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Şirket kaydedilemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2203 #, c-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Şirket düzenlenemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2214 msgid "Do you really want to delete institution %1 ?" msgstr "%1 şirketini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:2222 kmymoney2.cpp:2226 #, c-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Şirket silinemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2279 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Hesap eklenemedi: %1 " #: kmymoney2.cpp:2320 msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2356 kmymoney2.cpp:2357 msgid "Loan payout" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2403 msgid "" "The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "

The parent account will default to %2 but can be changed in the " "following dialog." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2403 msgid "Create category" msgstr "Kategori oluştur" #: kmymoney2.cpp:2448 msgid "Create a new Category" msgstr "Yeni bir Kategori Oluştur" #: kmymoney2.cpp:2524 #, c-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1" #: kmymoney2.cpp:2535 msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " "Do you want to create it?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Create security" msgstr "Senedi sil" #: kmymoney2.cpp:2570 msgid "Do you really want to delete the investment %1?" msgstr "%1 yatırımını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:2570 msgid "Delete investment" msgstr "Yatırımı sil" #: kmymoney2.cpp:2577 #, c-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Yatırım silinemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2667 kmymoney2.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Unable to add scheduled transaction: " msgstr "Aktarımlar eklenemedi" #: kmymoney2.cpp:2749 #, fuzzy msgid "Adjusting transactions..." msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..." #: kmymoney2.cpp:2774 #, fuzzy msgid "Adjusting scheduled transactions..." msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..." #: kmymoney2.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Adjusting budgets..." msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..." #: kmymoney2.cpp:2810 msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "" "%1 kategorisi %2 kategorisi ile değiştirilemedi. Sebep: %3" #: kmymoney2.cpp:2831 msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "%1 kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:2838 msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "%1 kategorisi silinemedi. Sebep: %2" #: kmymoney2.cpp:2850 msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " "the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" "categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2854 msgid "Delete all" msgstr "Tümünü sil" #: kmymoney2.cpp:2855 msgid "Just the category" msgstr "Sadece kategoriyi" #: kmymoney2.cpp:2885 msgid "" "Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2905 msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2916 msgid "Do you really want to delete account %1?" msgstr "%1 hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:2928 msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "'%1' hesabı silinemedi. Sebep: %2" #: kmymoney2.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Edit account '%1'" msgstr "Hesabı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:2949 #, fuzzy msgid "Edit category '%1'" msgstr "Bir kategori düzenle" #: kmymoney2.cpp:3035 msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "'%1' hesabı düzenlenemedi. Sebep: %2" #: kmymoney2.cpp:3092 msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: kmymoney2.cpp:3190 msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation ?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3192 msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3366 msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " "make it visible again by going to the View menu and selecting Show all " "accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3406 msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3420 msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3435 msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3438 #: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83 #: views/kreportsview.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Transactions" msgstr "Aktarımlar" #: kmymoney2.cpp:3476 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Zamanlama eklenemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:3476 #, fuzzy msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:3516 msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3516 msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Son Ödeme Tarihini Sıfırla" #: kmymoney2.cpp:3526 kmymoney2.cpp:3546 kmymoney2.cpp:3558 #, fuzzy msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "'%1' zamanlaması düzenlenemedi" #: kmymoney2.cpp:3570 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" msgstr "%1 zamanlamasını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3573 msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3582 #, fuzzy msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "'%1' zamanlaması silinemedi" #: kmymoney2.cpp:3596 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Copy of scheduled transaction name\n" "Copy of %1" msgstr "%1 ögesinin kopyası" #: kmymoney2.cpp:3608 kmymoney2.cpp:4387 msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3622 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" msgstr "%1 kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3632 #, fuzzy msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "%1 zamanlanamadı." #: kmymoney2.cpp:3645 #, fuzzy msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Bilinmeyen zamanlama '%1'" #: kmymoney2.cpp:3700 msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3752 kmymoney2.cpp:3759 #, fuzzy msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:3770 kmymoney2.cpp:3818 msgid "New Payee" msgstr "Yeni Alacaklı" #: kmymoney2.cpp:3772 msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?" msgstr "%1 ögesini alacaklı/alıcı olarak eklemek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3808 msgid "Unable to add payee" msgstr "Alacaklı eklenemedi" #: kmymoney2.cpp:3861 msgid "Do you really want to remove the payee %1?" msgstr "%1 alacaklısını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3863 msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Seçilen tüm alacaklıları gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3865 msgid "Remove Payee" msgstr "Alacaklı sil" #: kmymoney2.cpp:3905 msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " "payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " "must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3960 msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4017 msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Alacaklı(lar) silinemedi" #: kmymoney2.cpp:4025 msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4034 #, c-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Yeni para birimi oluşturulamadı. %1" #: kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061 #, c-format msgid "Cannot rename currency. %1" msgstr "Para birimi yeniden adlandırılamadı. %1" #: kmymoney2.cpp:4074 msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "%1 para birimi silinemedi. %2" #: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271 msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "%1 temel para birimi olarak ayarlanamadı: %2" #: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271 msgid "Set base currency" msgstr "Temel para birimini ayarla" #: kmymoney2.cpp:4100 #, c-format msgid "Budget %1" msgstr "Bütçe %1" #: kmymoney2.cpp:4110 msgid "Budget %1 (%2)" msgstr "Bütçe %1 (%2)" #: kmymoney2.cpp:4125 kmymoney2.cpp:4174 msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4140 msgid "Do you really want to remove the budget %1?" msgstr "%1 bütçesini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:4142 msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Seçilen tüm bütçeleri gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:4144 msgid "Remove Budget" msgstr "Bütçeyi Kaldır" #: kmymoney2.cpp:4157 msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4169 views/kreportsview.cpp:658 #, c-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1 ögesinin kopyası" #: kmymoney2.cpp:4199 msgid "Select year" msgstr "Yılı seçin" #: kmymoney2.cpp:4199 msgid "Budget year" msgstr "Bütçe yılı" #: kmymoney2.cpp:4211 kmymoney2.cpp:4249 kmymoney2.cpp:4309 msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4227 kmymoney2.cpp:4285 msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4257 msgid "" "Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE " "applications not only KMyMoney." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4327 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4330 views/kgloballedgerview.cpp:1057 msgid "Transaction already reconciled" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4336 msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgstr "Seçilen aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:4338 msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr "Seçilen %1 aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:4340 msgid "Delete transaction" msgstr "Aktarımı sil" #: kmymoney2.cpp:4341 msgid "Deleting transactions" msgstr "Aktarımlar siliniyor" #: kmymoney2.cpp:4356 msgid "Duplicating transactions" msgstr "Aktarımlar ikileniyor" #: kmymoney2.cpp:4413 msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4497 kmymoney2.cpp:4667 msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4559 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?

- " "Yes cancels editing the transaction
- No saves the " "transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the " "transaction editor.

You can also select an option to save the transaction " "automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4559 kmymoney2.cpp:4562 msgid "Cancel transaction edit" msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et" #: kmymoney2.cpp:4562 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?

- " "Yes cancels editing the transaction
- No saves the " "transaction prior to cancelling.

You can also select an option to save the " "transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4712 msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4961 #, fuzzy msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi" #: kmymoney2.cpp:5000 msgid "No manually entered transaction selected for matching" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5002 msgid "No imported transaction selected for matching" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5010 #, fuzzy msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi" #: kmymoney2.cpp:5212 msgid "Create a new transaction" msgstr "Yeni bir aktarım oluştur" #: kmymoney2.cpp:5278 #, fuzzy msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Seçili aktarımları sil" #: kmymoney2.cpp:5338 #, fuzzy msgid "" "_: Button text for unmatch transaction\n" "Unmatch" msgstr "Gir" #: kmymoney2.cpp:5568 kmymoney2.cpp:5590 msgid "Goto '%1'" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5699 msgid "Running consistency check..." msgstr "Tutarlılık kontolü çalıştırılıyor..." #: kmymoney2.cpp:5707 #, c-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "Tutarlılık kontrolü başarısız oldu: %1" #: kmymoney2.cpp:5711 msgid "Consistency check result" msgstr "Tutarlılık kontolü sonucu" #: kmymoney2.cpp:5720 #, fuzzy msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:5857 msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5863 msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5876 msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5876 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654 msgid "Importing error" msgstr "İçeri aktarma hatası" #: kmymoney2.cpp:5897 msgid "All messages have been enabled." msgstr "Tüm uyarılar etkinleştirildi." #: kmymoney2.cpp:5897 msgid "All messages" msgstr "Tüm İletiler" #: kmymoney2.cpp:5972 #, fuzzy msgid "Auto saving..." msgstr "Otomatik olarak kaydediliyor ..." #: kmymoney2.cpp:6030 #, fuzzy msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1" #: kmymoney2.cpp:6045 msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:6045 #, fuzzy msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Hesap filtrelenemedi" #: kmymoney2.cpp:6056 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1" #: kmymoney2.cpp:6073 #, fuzzy msgid " (Brokerage)" msgstr "%1 (Komisyon)" #: kmymoney2.cpp:6074 msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:6074 #, fuzzy msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Komisyon hesabı oluştur" #: kmymoney2.cpp:6081 msgid "Select online banking plugin" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:6122 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1" #: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:696 #: reports/querytabletest.cpp:426 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 msgid "Checking" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:699 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 msgid "Savings" msgstr "Tasarruflar" #: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:702 #: reports/querytabletest.cpp:427 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 msgid "Credit Card" msgstr "Kredi Kartı" #: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:705 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:708 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:459 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 msgid "Loan" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 msgid "Certificate of Deposit" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:80 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 msgid "Investment" msgstr "Yatırım" #: kmymoneyutils.cpp:82 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 msgid "Money Market" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 msgid "Investment Loan" msgstr "" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113 #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:96 #: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:164 #, no-c-format msgid "Stock" msgstr "Stok" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118 #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:111 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:167 #, no-c-format msgid "Mutual Fund" msgstr "Müşterek Sermaye" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123 #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:113 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:170 #, no-c-format msgid "Bond" msgstr "Bono" #: kmymoneyutils.cpp:150 msgid "&New Schedule..." msgstr "&Yeni Zamanlama..." #: kmymoneyutils.cpp:152 msgid "Create a new schedule." msgstr "Yeni bir zamanlama oluştur." #: kmymoneyutils.cpp:153 msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "Yeni bir zamanlama oluşturmak için bunu kullan." #: kmymoneyutils.cpp:162 msgid "&Filter" msgstr "&Filtre" #: kmymoneyutils.cpp:164 msgid "Filter out accounts" msgstr "Hesapları filtrele" #: kmymoneyutils.cpp:165 msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "Hesapları filtrelemek için bunu kullan" #: kmymoneyutils.cpp:196 msgid "Preferred accounts" msgstr "Tercih edilen hesaplar" #: kmymoneyutils.cpp:197 msgid "Payment accounts" msgstr "Ödeme hesapları" #: kmymoneyutils.cpp:198 msgid "Favorite reports" msgstr "Beğenilen raporlar" #: kmymoneyutils.cpp:199 msgid "Forecast (schedule)" msgstr "Tahmin (zamanlama)" #: kmymoneyutils.cpp:200 msgid "Networth forecast" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:201 msgid "Forecast (history)" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:202 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: kmymoneyutils.cpp:203 reports/pivottable.cpp:2437 views/khomeview.cpp:1387 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105 #, no-c-format msgid "Budget" msgstr "Bütçe" #: kmymoneyutils.cpp:204 #, fuzzy msgid "CashFlow" msgstr "Nakit" #: kmymoneyutils.cpp:394 widgets/register.cpp:477 msgid "" "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" "Not reconciled" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:397 widgets/register.cpp:480 msgid "" "_: Reconcile state 'Cleared'\n" "Cleared" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:400 widgets/register.cpp:483 msgid "" "_: Reconcile state 'Reconciled'\n" "Reconciled" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:403 widgets/register.cpp:486 msgid "" "_: Reconcile state 'Frozen'\n" "Frozen" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:406 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:179 views/kforecastview.cpp:178 #: widgets/register.cpp:58 widgets/register.cpp:489 widgets/transaction.cpp:711 #: widgets/transaction.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: kmymoneyutils.cpp:414 msgid "" "_: Reconcile flag C\n" "C" msgstr "C" #: kmymoneyutils.cpp:417 msgid "" "_: Reconcile flag R\n" "R" msgstr "R" #: kmymoneyutils.cpp:420 msgid "" "_: Reconcile flag F\n" "F" msgstr "F" #: kmymoneyutils.cpp:423 msgid "" "_: Flag for unknown reconciliation state\n" "?" msgstr "?" #: kstartuplogo.cpp:102 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Dosya yükleniyor..." #: main.cpp:51 msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "language to be used" msgstr "kullanılacak dil" #: main.cpp:56 msgid "don't open last used file" msgstr "son kullanılan dosyayı açma" #: main.cpp:57 msgid "enable performance timers" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "turn on program traces" msgstr "program izlerini aç" #: main.cpp:62 msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "file to open" msgstr "açılacak dosya" #: main.cpp:92 msgid "Memory leakage detection" msgstr "Bellek kaçakları kontrolü" #: main.cpp:96 msgid "Compiled with the following settings:\n" msgstr "Şu ayarlarla derlendi:\n" #: main.cpp:104 msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "İlk fikir, ilk kaynak kodlar, Proje yöneticisi" #: main.cpp:105 msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "Temel motor, Sürüm Yöneticisi, Proje yöneticisi" #: main.cpp:106 msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "Raporlama, OFX içeri aktarıcısı" #: main.cpp:107 msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy msgid "Forecast, Reports" msgstr "Beğenilen Raporlar" #: main.cpp:109 msgid "Project Admin" msgstr "Proje Yöneticisi" #: main.cpp:110 msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: main.cpp:111 #, fuzzy msgid "Database backend" msgstr "Veritabanı Adı" #: main.cpp:113 msgid "Initial investment support" msgstr "Yatırım desteği" #: main.cpp:114 msgid "Developer & Artist" msgstr "Geliştirici & Sanatçı" #: main.cpp:115 msgid "Icons & splash screen" msgstr "Simgeler ve açılış resmi" #: main.cpp:116 main.cpp:117 msgid "Patches" msgstr "Yamalar" #: main.cpp:136 msgid "" "The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control " "Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable " "value and start KMyMoney again." msgstr "" #: main.cpp:136 msgid "Invalid settings" msgstr "Geçersiz ayarlar" #: main.cpp:228 msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" msgstr "Başka bir KMyMoney süreci halen çalışıyor. Çıkmak ister misiniz?" #: main.cpp:289 msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "" #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:105 msgid "" "Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " "and < 0.9 to correct the problem." msgstr "" #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:601 msgid "" "_: Brokerage (suffix for account names)\n" "Brokerage" msgstr "Komisyon" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:49 msgid "Opening Balances" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:400 msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 mymoney/mymoneyfile.cpp:1453 #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 mymoney/mymoneyfile.cpp:1487 #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509 msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1424 msgid " * Loop detected between this account and account '%2'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1425 msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1458 msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1459 mymoney/mymoneyfile.cpp:1490 msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1475 msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1489 msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1511 msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1512 msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1532 msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1539 msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1576 msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1594 msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1623 msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1636 msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1639 msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1645 msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1656 msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1683 msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1689 msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1690 msgid " Shares set to value." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1698 msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1711 msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1714 msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1720 msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1746 msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1763 msgid " * Payee '%1' removed." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770 msgid "Finish! Data is consistent." msgstr "Bitir! Veriler tutarlı." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1772 msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898 msgid "Any" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:805 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:850 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1197 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358 msgid "Once" msgstr "Bir kez" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:807 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:856 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1199 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Günlük" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:809 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:863 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1201 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:811 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1203 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362 msgid "Fortnightly" msgstr "İki haftada bir" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:813 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:864 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1205 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361 msgid "Every other week" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:815 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1207 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Every half month" msgstr "Dört aylık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:817 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:865 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1209 msgid "Every three weeks" msgstr "Her üç haftada" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:819 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:866 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1211 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364 msgid "Every four weeks" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:821 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:857 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1213 msgid "Every thirty days" msgstr "Her otuz günde" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:823 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1215 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:825 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:867 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1217 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366 msgid "Every eight weeks" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:827 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:880 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1219 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367 msgid "Every two months" msgstr "Her iki ayda bir" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:829 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1221 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368 msgid "Every three months" msgstr "Her üç ayda bir" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:831 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1223 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1369 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146 #, no-c-format msgid "Quarterly" msgstr "Her dört ayda bir" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:833 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:882 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1225 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1370 msgid "Every four months" msgstr "Dört aylık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:835 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1227 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1371 msgid "Twice yearly" msgstr "İki Yıllık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:837 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1229 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1372 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Yıllık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:839 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:890 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1231 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1373 msgid "Every other year" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Günler" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 reports/listtable.cpp:211 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:127 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97 #, no-c-format msgid "Week" msgstr "Hafta" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 #, fuzzy msgid "Half-month" msgstr "Dört aylık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:909 reports/listtable.cpp:210 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Ay" #: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:911 #: views/kbudgetviewdecl.ui:139 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Yıl" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:921 msgid "Bill" msgstr "Fatura" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:424 widgets/register.cpp:575 #, no-c-format msgid "Deposit" msgstr "Depozit" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:927 reports/querytable.cpp:601 #: reports/querytable.cpp:703 widgets/kmymoneycombo.cpp:423 msgid "Transfer" msgstr "Aktarım" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:930 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:283 msgid "Loan payment" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:967 msgid "Any (Error)" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 #, no-c-format msgid "Change the date to the previous Friday" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:982 #, no-c-format msgid "Change the date to the next Monday" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:985 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir şey Yapma" #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:176 reports/querytable.cpp:1163 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:80 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:418 msgid "not reconciled" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:421 msgid "cleared" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:424 msgid "reconciled" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:427 msgid "frozen" msgstr "dondurulmuş" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:430 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:204 msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:242 msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:257 msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:181 msgid "Loading securities..." msgstr "Senetler yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:188 msgid "Loading reports..." msgstr "Raporlar yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:269 msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:275 msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:514 msgid "Loading file information..." msgstr "Dosya bilgileri yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:592 msgid "Loading user information..." msgstr "Kullanıcı bilgileri yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:656 msgid "Saving accounts..." msgstr "Hesaplar kaydediliyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:679 msgid "Saving transactions..." msgstr "Aktarımlar kaydediliyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:748 msgid "Saving reports..." msgstr "Raporlar kaydediliyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:763 msgid "Saving budgets..." msgstr "Bütçeler kaydediliyor..." #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376 msgid "The HTTP request failed." msgstr "HTTP isteği başarısız oldu." #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376 msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 msgid "Loading banklist" msgstr "Banka listesi yükleniyor" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 msgid "" "Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" "Bankalar listesi http://moneycentral.msn.com/ adresinden alınıyor.\n" "İnternet hızınıza bağlı olarak bu işlem biraz zaman alabilir." #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 msgid "Supports online statements
" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 msgid "Supports investments
" msgstr "Yatırımları destekliyor
" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
" msgstr "" "Fatura ödemeyi destekliyor (ancak henüz KMyMoney tarafından " "desteklenmiyor)
" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 msgid "Does not support online banking

" msgstr "Çevrimiçi bankacılığı desteklemiyor

" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 msgid "Please choose a bank." msgstr "Lütfen bir banka seçin." #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 msgid "Please fill all fields with values." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "Bu bankada uygun hesap bulunamadı." #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 msgid "Please choose an account" msgstr "Lütfen bir hesap seçin" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 msgid "Server message: %1\n" msgstr "Sunucu iletisi: %1\n" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "Giriş yapılırken bankanızdan uyarılar alındı" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 #, c-format msgid "WARNING %1" msgstr "UYARI %1" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Banka ile iletişim hatası" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 #, c-format msgid "ERROR %1" msgstr "HATA %1" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 #, fuzzy msgid "Enabled & configured" msgstr "DURUM: Etkin & Yapılandırılmış (%1)" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 msgid "MS-Money 2003" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 msgid "MS-Money 2004" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 msgid "MS-Money 2005" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 msgid "MS-Money 2006" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 msgid "MS-Money 2007" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 msgid "MS-Money Plus" msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "OFX..." msgstr "QIF ..." #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:73 #, fuzzy msgid "OFX import file selection" msgstr "Çıktı filtresi konumu" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:81 msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:81 msgid "Incorrect format" msgstr "Geçersiz biçem" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unable to parse file" msgstr "Alacaklı eklenemedi" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:584 #, fuzzy msgid "Online settings" msgstr "Çevrimiçi Aktarım Ayarları" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:643 #, c-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Bankaya bağlanırken hata: %1" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654 msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " "following error:

%2" msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "İçeri aktarma süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı." #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 msgid "Failed to import all statements." msgstr "Tüm ifadelerin içeri aktarılması başarısız oldu." #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416 #, fuzzy msgid "OFX setup error" msgstr "Dosya Tipi Hatası" #: reports/listtable.cpp:164 reports/listtable.cpp:168 #: reports/pivottable.cpp:1585 msgid "" "_: Report date range\n" "%1 through %2" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1592 #, c-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1349 msgid "All currencies converted to %1\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:181 reports/pivottable.cpp:1594 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:182 reports/pivottable.cpp:1351 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:203 msgid "Num" msgstr "Numara" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:204 #: views/kscheduledview.cpp:76 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262 #: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "Alacaklı" #: reports/listtable.cpp:208 msgid "Top Category" msgstr "Üst Kategori" #: reports/listtable.cpp:209 msgid "Category Type" msgstr "Kategori Tipi" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625 #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:306 reports/listtable.cpp:212 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:350 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217 #, no-c-format msgid "Reconciled" msgstr "Uzlaştırılmış" #: reports/listtable.cpp:213 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Hareket" #: reports/listtable.cpp:217 msgid "Net Value" msgstr "Net Değer" #: reports/listtable.cpp:218 msgid "Buys" msgstr "Alır" #: reports/listtable.cpp:219 msgid "Sells" msgstr "Satar" #: reports/listtable.cpp:220 msgid "Dividends Reinvested" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:221 msgid "Dividends Paid Out" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:222 msgid "Starting Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:223 msgid "Ending Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:224 msgid "Annualized Return" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:225 msgid "Return On Investment" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5216 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:228 #: widgets/register.cpp:574 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:229 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:579 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Bilanço" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55 #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382 #: reports/listtable.cpp:230 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:117 #: widgets/register.cpp:65 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: reports/listtable.cpp:232 views/kscheduledview.cpp:78 msgid "Next Due Date" msgstr "Sonraki Ödeme Tarihi" #: reports/listtable.cpp:233 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1688 msgid "Occurence" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:234 views/kscheduledview.cpp:80 msgid "Payment Method" msgstr "Ödeme Şekli" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361 #: reports/listtable.cpp:235 #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Şirket" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:236 #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #: reports/listtable.cpp:237 #, fuzzy msgid "Opening Date" msgstr "Açılış tarihi" #: reports/listtable.cpp:239 #, fuzzy msgid "Balance Early Warning" msgstr "Erken uyarı" #: reports/listtable.cpp:240 #, fuzzy msgid "Balance Max Limit" msgstr "%1 Bilançosu" #: reports/listtable.cpp:241 #, fuzzy msgid "Credit Early Warning" msgstr "Erken uyarı" #: reports/listtable.cpp:242 #, fuzzy msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kredi kartı ödemesi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:243 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: reports/listtable.cpp:244 #, fuzzy msgid "Preferred" msgstr "Tercih Edilen Hesap" #: reports/listtable.cpp:245 #, fuzzy msgid "Loan Amount" msgstr "Tutar" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:246 #, no-c-format msgid "Interest Rate" msgstr "Faiz Oranı" #: reports/listtable.cpp:247 #, fuzzy msgid "Next Interest Change" msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih" #: reports/listtable.cpp:248 #, fuzzy msgid "Periodic Payment" msgstr "Periyodik Ödeme:" #: reports/listtable.cpp:249 #, fuzzy msgid "Final Payment" msgstr "Nihai Ödeme:" #: reports/listtable.cpp:250 views/khomeview.cpp:789 views/khomeview.cpp:1259 #: views/khomeview.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Current Balance" msgstr "Şimdiki oran" #: reports/listtable.cpp:449 msgid "Initial Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:450 msgid "Ending Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:453 reports/querytabletest.cpp:655 msgid "Opening Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:454 reports/querytabletest.cpp:656 #: reports/querytabletest.cpp:657 msgid "Closing Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:495 reports/listtable.cpp:496 #, fuzzy msgid "Calculated" msgstr "Hesapla" #: reports/listtable.cpp:581 reports/listtable.cpp:583 #: reports/pivottable.cpp:1551 reports/pivottable.cpp:1907 #: reports/querytabletest.cpp:142 reports/querytabletest.cpp:169 #: reports/querytabletest.cpp:203 reports/querytabletest.cpp:229 #: reports/querytabletest.cpp:257 reports/querytabletest.cpp:282 #: reports/querytabletest.cpp:371 reports/querytabletest.cpp:406 #: reports/querytabletest.cpp:428 reports/querytabletest.cpp:552 #: reports/querytabletest.cpp:555 reports/querytabletest.cpp:590 msgid "Grand Total" msgstr "Genel Toplam" #: reports/objectinfotable.cpp:218 reports/querytable.cpp:700 #: reports/querytable.cpp:743 reports/querytable.cpp:1372 #: reports/querytable.cpp:1391 views/kpayeesview.cpp:750 #, c-format msgid "Transfer from %1" msgstr "" #: reports/objectinfotable.cpp:219 reports/querytable.cpp:701 #: reports/querytable.cpp:742 reports/querytable.cpp:1371 #: reports/querytable.cpp:1390 views/kpayeesview.cpp:748 #, c-format msgid "Transfer to %1" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:346 #: views/kscheduledview.cpp:178 views/kscheduledview.cpp:437 #: views/kscheduledview.cpp:453 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:52 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: reports/pivottable.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Ana Hesap Defterleri" #: reports/pivottable.cpp:2432 views/khomeview.cpp:1400 #: views/khomeview.cpp:1437 msgid "Actual" msgstr "Güncel" #: reports/pivottable.cpp:2442 views/khomeview.cpp:1403 #: views/khomeview.cpp:1440 msgid "Difference" msgstr "Fark" #: reports/pivottable.cpp:2452 msgid "Moving Average" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2457 #, fuzzy msgid "Moving Average Price" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: reports/querytable.cpp:439 reports/querytable.cpp:1216 #, c-format msgid "Month of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:440 reports/querytable.cpp:1217 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:746 #: reports/querytable.cpp:865 reports/querytable.cpp:1341 #: reports/querytable.cpp:1497 msgid "No Institution" msgstr "Şirket Yok" #: reports/querytable.cpp:587 reports/querytable.cpp:1345 msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Boş Alacaklı]" #: reports/querytable.cpp:622 reports/querytable.cpp:1377 msgid "[Split Transaction]" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:623 reports/querytable.cpp:624 msgid "Split" msgstr "Ayır" #: reports/querytabletest.cpp:475 views/kreportsview.cpp:1143 msgid "Investment Transactions" msgstr "Yatırım Aktarımları" #: reports/querytabletest.cpp:476 reports/querytabletest.cpp:568 msgid "Test Report" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:554 msgid "Total Stock 1" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:567 views/kreportsview.cpp:1173 msgid "Investment Performance by Account" msgstr "" #: views/kaccountsview.cpp:541 views/kinstitutionsview.cpp:311 msgid "Net Worth: " msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:112 msgid "Creates a new budget" msgstr "Yeni bir bütçe oluşturur" #: views/kbudgetview.cpp:113 #, fuzzy msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Yeni boş bir bütçe oluşturmak için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:119 msgid "Rename the current selected budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:120 msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:126 msgid "Delete the current selected budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:127 msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Seçilen bütçeyi silmek için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:133 msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:134 msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Değiştirilen verileri kaydetmek için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:140 msgid "Revert budget to last saved state" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:141 msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Değiştirilen verileri yoksaymak için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:492 msgid "Do you want to save the changes for %1" msgstr "%1 için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz" #: views/kbudgetview.cpp:493 views/kpayeesview.cpp:573 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: views/kbudgetview.cpp:613 msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:638 views/kbudgetview.cpp:753 msgid "Unable to modify budget" msgstr "Bütçe değiştirilemedi" #: views/kbudgetview.cpp:739 msgid "Unable to reset budget" msgstr "Bütçe sıfırlanamadı" #: views/kcategoriesview.cpp:293 msgid "Profit: " msgstr "Kâr:" #: views/kcategoriesview.cpp:295 msgid "Loss: " msgstr "Zarar:" #: views/kforecastview.cpp:168 msgid "Scheduled" msgstr "Zamanlanmış" #: views/kforecastview.cpp:173 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: views/kforecastview.cpp:300 msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:305 views/khomeview.cpp:1054 msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:322 views/khomeview.cpp:1070 msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:327 views/khomeview.cpp:1075 msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:334 views/khomeview.cpp:1081 msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:339 views/khomeview.cpp:1086 msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:352 msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:408 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:118 #, c-format msgid "Min Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:410 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:120 #, c-format msgid "Min Date %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 #, c-format msgid "Max Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:415 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:125 #, c-format msgid "Max Date %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:417 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:127 msgid "Average" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:653 views/khomeview.cpp:298 views/khomeview.cpp:305 msgid "Networth Forecast" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:152 views/kmymoneyview.cpp:211 msgid "Ledgers" msgstr "Ana Hesap Defterleri" #: views/kgloballedgerview.cpp:522 #, fuzzy msgid "Statement Details" msgstr "Yatırım detayları" #: views/kgloballedgerview.cpp:526 msgid "Statement Deposit Details" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:527 #, fuzzy msgid "Statement Payment Details" msgstr "Yatırım detayları" #: views/kgloballedgerview.cpp:656 msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:663 #, fuzzy msgid "%1 payments (%2)" msgstr " (%1 ödeme)" #: views/kgloballedgerview.cpp:667 #, fuzzy msgid "%1 deposits (%2)" msgstr "%1 Depozit." #: views/kgloballedgerview.cpp:735 #, c-format msgid "Statement: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:736 views/kgloballedgerview.cpp:751 #, c-format msgid "Cleared: %1" msgstr "Temizlenmiş: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:737 #, c-format msgid "Difference: %1" msgstr "Fark: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:744 #, c-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Son uzlaştırma: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:746 msgid "Never reconciled" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:752 views/kpayeesview.cpp:670 #: views/kpayeesview.cpp:761 #, c-format msgid "Balance: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:786 msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Yatırım değeri: %1%2" #: views/kgloballedgerview.cpp:1054 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1065 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1067 msgid "Transaction already frozen" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1072 msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Account closed" msgstr "Hesaplar" #: views/kgloballedgerview.cpp:1363 msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1368 msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et" #: views/kgloballedgerview.cpp:1384 msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1414 msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1425 msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1444 msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1452 msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1462 msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:233 msgid "Your Financial Summary" msgstr "Finansal Özetiniz" #: views/khomeview.cpp:248 msgid "Preferred Accounts" msgstr "Tercih Edilen Hesaplar" #: views/khomeview.cpp:255 views/khomeview.cpp:257 msgid "Payment Accounts" msgstr "Ödeme Hesapları" #: views/khomeview.cpp:286 msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "KMyMoney hoşgeldin sayfasını göster" #: views/khomeview.cpp:439 msgid "Overdue payments" msgstr "Gecikmiş ödemeler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:445 #: views/khomeview.cpp:515 views/khomeview.cpp:549 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Zamanla" #: views/khomeview.cpp:454 views/khomeview.cpp:524 views/khomeview.cpp:558 #, fuzzy msgid "Balance after" msgstr "Bilanço" #: views/khomeview.cpp:509 #, fuzzy msgid "Today's payments" msgstr "Bugünün ödemeleri" #: views/khomeview.cpp:543 msgid "Future payments" msgstr "Gelecek ödemeler" #: views/khomeview.cpp:619 #, fuzzy msgid "Less..." msgstr "Daha az..." #: views/khomeview.cpp:621 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: views/khomeview.cpp:656 #, fuzzy msgid "Enter schedule" msgstr "Zamanlama Gir" #: views/khomeview.cpp:658 #, fuzzy msgid "Skip schedule" msgstr "Zamanlamayı atla..." #: views/khomeview.cpp:661 #, fuzzy msgid "Edit schedule" msgstr "Zamanlamayı Düzenle" #: views/khomeview.cpp:665 msgid " (%1 payments)" msgstr " (%1 ödeme)" #: views/khomeview.cpp:794 msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:920 views/kreportsview.cpp:469 msgid "Favorite Reports" msgstr "Beğenilen Raporlar" #: views/khomeview.cpp:925 views/kreportsview.cpp:328 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: views/khomeview.cpp:975 #, fuzzy msgid "%1 Day Forecast" msgstr "Tahmine kalan Süre:" #: views/khomeview.cpp:984 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:71 msgid "%1 days" msgstr "%1 gün" #: views/khomeview.cpp:1050 msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1186 msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Asset Accounts" msgstr "Varlık Hesabı" #: views/khomeview.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Borç hesapları" #: views/khomeview.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Toplamlar" #: views/khomeview.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1355 views/kreportsview.cpp:989 msgid "Net Worth" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1377 views/kreportsview.cpp:1360 msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Current Month Summary" msgstr "Bu ay" #: views/khomeview.cpp:1397 views/khomeview.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Budgeted" msgstr "Bütçe" #: views/khomeview.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Budget Overruns" msgstr "Bütçe yılı" #: views/khomeview.cpp:1496 msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1795 msgid "Cash Flow Summary" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/khomeview.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Scheduled Income" msgstr "Zamanlama adı:" #: views/khomeview.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Expenses" msgstr "Gider" #: views/khomeview.cpp:1816 #, fuzzy msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/khomeview.cpp:1844 #, fuzzy msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Liquid Assets" msgstr "Varlık" #: views/khomeview.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Borç" #: views/khomeview.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Other Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: views/khomeview.cpp:1902 msgid "Cash Flow Status" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1908 msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Toplam Kâr:" #: views/kinstitutionsview.cpp:47 msgid "Institution/Account" msgstr "Şirket/Hesap" #: views/kinstitutionsview.cpp:161 msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Bir şirkete atanmayan hesaplar" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:77 #: widgets/register.cpp:578 #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:80 #: widgets/register.cpp:576 #, no-c-format msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148 #: views/kmymoneyview.cpp:150 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Şirketler" #: views/kmymoneyview.cpp:176 msgid "Bills & Reminders" msgstr "Faturalar & Hatırlatıcılar" #: views/kmymoneyview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 #: views/kreportsview.cpp:1136 msgid "Investments" msgstr "Yatırımlar" #: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:313 #: views/kreportsview.cpp:325 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: views/kmymoneyview.cpp:349 msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:363 msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:378 msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:390 msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Seçili aktarımları düzenle" #: views/kmymoneyview.cpp:598 msgid "%1 is not a KMyMoney file." msgstr "%1 bir KMyMoney dosyası değil." #: views/kmymoneyview.cpp:639 msgid "GPG is not available for decryption of file %1" msgstr "" "%1 dosyasının şifrelemesini çözmek için GPG kullanılabilir durumda " "değil" #: views/kmymoneyview.cpp:717 msgid "" "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " "convert it to the new XML based format." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:719 msgid "File %1 contains an unknown file format!" msgstr "%1 dosyası bilinmeyen dosya biçimi içeriyor!" #: views/kmymoneyview.cpp:724 msgid "Cannot read from file %1!" msgstr "%1 dosyasından okunamadı!" #: views/kmymoneyview.cpp:728 msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" msgstr "%1 dosyası yüklenemedi. Sebep: %2" #: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744 msgid "File %1 not found!" msgstr "%1 dosyası bulunamadı!" #: views/kmymoneyview.cpp:808 msgid "Can't open database %1\n" msgstr "%1 veritabanı açılamadı\n" #: views/kmymoneyview.cpp:840 msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204 msgid "Database malfunction" msgstr "Veritabanı bozukluğu" #: views/kmymoneyview.cpp:934 msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "GPG not found" msgstr "GPG bulunamadı" #: views/kmymoneyview.cpp:987 msgid "" "You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " "but the key with id

%1

has not been found " "in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " "keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:987 views/kmymoneyview.cpp:996 msgid "GPG-Key not found" msgstr "GPG-Key bulunamadı" #: views/kmymoneyview.cpp:996 msgid "" "You have specified to encrypt your data for the user-id

%1.

Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " "your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " "time, encryption is disabled." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1002 msgid "" "You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " "aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " "you have the necessary understanding that you might loose all your data if " "you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " "No." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1004 msgid "Store GPG encrypted" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1034 views/kmymoneyview.cpp:1048 msgid "Unable to open file '%1' for writing." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1061 views/kmymoneyview.cpp:1070 msgid "Failure while writing to '%1'" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1082 views/kmymoneyview.cpp:1177 msgid "Tried to access a file when it's not open" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1088 msgid "" "Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " "files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " "you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " "please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " "abort this operation, please press Cancel now" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1118 msgid "Malformed URL '%1'" msgstr "Bozuk Adres '%1'" #: views/kmymoneyview.cpp:1188 msgid "" "Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1201 msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1211 msgid "" "Can't open or create database %1\n" "Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1350 msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1351 msgid "Albanian Lek" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1352 msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1353 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Cezayir Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1354 msgid "Andorran Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1355 msgid "Andorran Peseta" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1356 msgid "Angolan New Kwanza" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1357 msgid "Argentine Peso" msgstr "Arjantin Pesosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1358 msgid "Aruban Florin" msgstr "Aruba Florini" #: views/kmymoneyview.cpp:1359 msgid "Australian Dollar" msgstr "Avustralya Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1360 msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1361 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1362 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreyn Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1363 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1364 msgid "Barbados Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1365 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1366 msgid "Belize Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1367 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermuda Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1368 msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1369 msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1370 msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1371 msgid "Botswana Pula" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1372 msgid "Brazilian Real" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1373 msgid "British Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1374 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1375 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgar Levası" #: views/kmymoneyview.cpp:1376 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1377 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA Franc BEAC" #: views/kmymoneyview.cpp:1378 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: views/kmymoneyview.cpp:1379 msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1380 msgid "Cambodia Riel" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1381 msgid "Canadian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1382 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1383 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Cayman Adaları Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1384 msgid "Chilean Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1385 msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1386 msgid "Colombian Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1387 msgid "Comoros Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1388 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Kosta Rika Kolonu" #: views/kmymoneyview.cpp:1389 msgid "Croatian Kuna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1390 msgid "Cuban Peso" msgstr "Küba Pezosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1391 msgid "Czech Koruna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1392 msgid "Danish Krone" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1393 msgid "Djibouti Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1394 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominik Pezosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1395 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Doğu Karayip Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1396 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Mısır Paundu" #: views/kmymoneyview.cpp:1397 msgid "El Salvador Colon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1398 msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1399 msgid "Estonian Kroon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1400 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1401 msgid "Euro" msgstr "Avro" #: views/kmymoneyview.cpp:1402 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1403 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fiji Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1404 msgid "Gambian Dalasi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1405 msgid "Georgian Lari" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1406 msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1407 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1408 msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1409 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1410 msgid "Guyanan Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1411 msgid "Haitian Gourde" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1412 msgid "Honduran Lempira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1413 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1414 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Macar Forini" #: views/kmymoneyview.cpp:1415 msgid "Iceland Krona" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1416 msgid "Indian Rupee" msgstr "Hindistan Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1417 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Endonezya Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1418 msgid "Iranian Rial" msgstr "İran Riyali" #: views/kmymoneyview.cpp:1419 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Irak Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1420 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1421 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaika Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1422 msgid "Japanese Yen" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1423 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Ürdün Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1424 msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1425 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1426 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1427 msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1428 msgid "Laos Kip" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1429 msgid "Latvian Lats" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1430 msgid "Lebanese Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1431 msgid "Lesotho Loti" msgstr "Lesotho Lotisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1432 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberya Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1433 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libya Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1434 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litvanya Litası" #: views/kmymoneyview.cpp:1435 msgid "Macau Pataca" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1436 msgid "Macedonian Denar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1437 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagaskar Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1438 msgid "Malawi Kwacha" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1439 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malezya Ringiti" #: views/kmymoneyview.cpp:1440 msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1441 msgid "Mali Republic Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1442 msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1443 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritius Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1444 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksika Pezosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1445 msgid "Moldavian Leu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1446 msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "Moğolistan Tugriki" #: views/kmymoneyview.cpp:1447 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Fas Dirhamı" #: views/kmymoneyview.cpp:1448 msgid "Mozambique Metical" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1449 msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Myanmar Kyatı" #: views/kmymoneyview.cpp:1450 msgid "Namibian Dollar" msgstr "Namibya Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1451 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepal Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1452 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Yeni Zelanda Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1453 msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1454 msgid "Nigerian Naira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1455 msgid "North Korean Won" msgstr "Kuzey Kore Wonu" #: views/kmymoneyview.cpp:1456 msgid "Norwegian Kroner" msgstr "Norveç Kronu" #: views/kmymoneyview.cpp:1457 msgid "Omani Rial" msgstr "Umman Riyali" #: views/kmymoneyview.cpp:1458 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistan Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1459 msgid "Panamanian Balboa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1460 msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1461 msgid "Paraguay Guarani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1462 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1463 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1464 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1465 msgid "Qatari Rial" msgstr "Katar Riyali" #: views/kmymoneyview.cpp:1466 msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1467 msgid "Russian Ruble" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1468 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Ruanda Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1469 msgid "Samoan Tala" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1470 msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1471 msgid "Saudi Riyal" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1472 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1473 msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1474 msgid "Singapore Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1477 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1478 msgid "Somali Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1479 msgid "South African Rand" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1480 msgid "South Korean Won" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1481 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1482 msgid "St. Helena Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1483 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1484 msgid "Suriname Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1485 msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1486 msgid "Swedish Krona" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1487 msgid "Swiss Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1488 msgid "Syrian Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1489 msgid "Taiwan Dollar" msgstr "Tayvan Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1490 msgid "Tajikistan Somani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1491 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1492 msgid "Thai Baht" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1493 msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1494 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1495 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunus Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1496 msgid "Turkish Lira (new)" msgstr "Türk Lirası (YTL)" #: views/kmymoneyview.cpp:1497 msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1498 msgid "US Dollar" msgstr "ABD Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1499 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Uganda Şilini" #: views/kmymoneyview.cpp:1500 msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1501 msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1502 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1503 msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1504 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1505 msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1506 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1507 msgid "Yugoslav Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1508 msgid "Zambian Kwacha" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1509 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabve Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1511 msgid "Gold" msgstr "Altın" #: views/kmymoneyview.cpp:1512 msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: views/kmymoneyview.cpp:1513 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: views/kmymoneyview.cpp:1514 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: views/kmymoneyview.cpp:1547 msgid "Austrian Schilling" msgstr "Avusturya Şilini" #: views/kmymoneyview.cpp:1548 msgid "German Mark" msgstr "Alman Markı" #: views/kmymoneyview.cpp:1549 msgid "French Franc" msgstr "Fransız Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1550 msgid "Italian Lira" msgstr "İtalyan Lireti" #: views/kmymoneyview.cpp:1551 msgid "Spanish Peseta" msgstr "İspanyol Pezetası" #: views/kmymoneyview.cpp:1552 msgid "Dutch Guilder" msgstr "Hollanda Guldeni" #: views/kmymoneyview.cpp:1553 msgid "Belgian Franc" msgstr "Belçika Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1554 msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Lüksemburg Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1555 msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Portekiz Eskudosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1556 msgid "Irish Pound" msgstr "İrlanda Paundu" #: views/kmymoneyview.cpp:1557 msgid "Finnish Markka" msgstr "Fin Markkası" #: views/kmymoneyview.cpp:1558 msgid "Greek Drachma" msgstr "Yunan Drahmisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1560 msgid "Romanian Leu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1562 msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "Rus Rublesi (eski)" #: views/kmymoneyview.cpp:1564 msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Slovenya Toları" #: views/kmymoneyview.cpp:1567 msgid "Turkish Lira" msgstr "Türk Lirası" #: views/kmymoneyview.cpp:1570 msgid "Maltese Lira" msgstr "Malta Lirası" #: views/kmymoneyview.cpp:1571 msgid "Cyprus Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1574 msgid "Slovak Koruna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1884 msgid "" "The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " "relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " "correct the problem." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1888 msgid "Account problem" msgstr "Hesap sorunu" #: views/kmymoneyview.cpp:1937 msgid "Unable to add schedule: " msgstr "Zamanlama eklenemedi:" #: views/kmymoneyview.cpp:1966 msgid "Fix transactions" msgstr "Aktarımları düzelt" #: views/kpayeesview.cpp:499 msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:526 views/kpayeesview.cpp:877 msgid "Unable to modify payee" msgstr "Alacaklı düzenlenemedi" #: views/kpayeesview.cpp:572 msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "%1 için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: views/kpayeesview.cpp:733 views/kpayeesview.cpp:739 #, c-format msgid "Amortization of %1" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:735 views/kpayeesview.cpp:741 #, c-format msgid "Payment to %1" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:744 #, c-format msgid "Loan payment from %1" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:261 msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." "sourceforge.net" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:263 msgid "Critical Error" msgstr "Kritik Hata" #: views/kreportsview.cpp:267 msgid "Unable to generate report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:286 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Show the chart version of this report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:294 msgid "Show the report version of this chart" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:431 msgid "Charts" msgstr "Grafikler" #: views/kreportsview.cpp:485 msgid "Old Customized Reports" msgstr "Eski Özelleştirilmiş Raporlar" #: views/kreportsview.cpp:578 msgid "Include Stylesheet" msgstr "Biçim Dosyalarını İçer" #: views/kreportsview.cpp:584 msgid "" "_: CSV (Filefilter)\n" "CSV files" msgstr "CSV dosyaları" #: views/kreportsview.cpp:585 msgid "" "_: HTML (Filefilter)\n" "HTML files" msgstr "HTML dosyaları" #: views/kreportsview.cpp:590 msgid "Export as" msgstr "Dışarıya farklı aktar" #: views/kreportsview.cpp:618 views/kreportsview.cpp:659 #: views/kreportsview.cpp:941 views/kreportsview.cpp:949 #: views/kreportsview.cpp:957 views/kreportsview.cpp:967 #: views/kreportsview.cpp:979 views/kreportsview.cpp:997 #: views/kreportsview.cpp:1005 views/kreportsview.cpp:1013 #: views/kreportsview.cpp:1021 views/kreportsview.cpp:1033 #: views/kreportsview.cpp:1045 views/kreportsview.cpp:1055 #: views/kreportsview.cpp:1069 views/kreportsview.cpp:1078 #: views/kreportsview.cpp:1086 views/kreportsview.cpp:1094 #: views/kreportsview.cpp:1102 views/kreportsview.cpp:1110 #: views/kreportsview.cpp:1119 views/kreportsview.cpp:1131 #: views/kreportsview.cpp:1144 views/kreportsview.cpp:1154 #: views/kreportsview.cpp:1164 views/kreportsview.cpp:1174 #: views/kreportsview.cpp:1184 views/kreportsview.cpp:1194 #: views/kreportsview.cpp:1207 views/kreportsview.cpp:1221 #: views/kreportsview.cpp:1238 views/kreportsview.cpp:1256 #: views/kreportsview.cpp:1272 views/kreportsview.cpp:1294 #: views/kreportsview.cpp:1303 views/kreportsview.cpp:1312 #: views/kreportsview.cpp:1321 views/kreportsview.cpp:1335 #: views/kreportsview.cpp:1346 views/kreportsview.cpp:1361 #: views/kreportsview.cpp:1371 views/kreportsview.cpp:1382 #: views/kreportsview.cpp:1392 views/kreportsview.cpp:1403 #: views/kreportsview.cpp:1422 views/kreportsview.cpp:1431 #: views/kreportsview.cpp:1443 views/kreportsview.cpp:1462 #: views/kreportsview.cpp:1471 views/kreportsview.cpp:1480 #: views/kreportsview.cpp:1489 msgid "Default Report" msgstr "Öntanımlı Rapor" #: views/kreportsview.cpp:620 views/kreportsview.cpp:660 msgid "Custom Report" msgstr "Özel Rapor" #: views/kreportsview.cpp:621 msgid " (Customized)" msgstr "(Özelleştirilmiş)" #: views/kreportsview.cpp:689 msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it!" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:689 views/kreportsview.cpp:701 msgid "Delete Report?" msgstr "Rapor Silinsin mi?" #: views/kreportsview.cpp:701 msgid "Sorry, %1 is a default report. You may not delete it." msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:881 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: views/kreportsview.cpp:883 msgid "&New report" msgstr "&Yeni rapor" #: views/kreportsview.cpp:933 msgid "Income and Expenses" msgstr "Gelir ve Giderler" #: views/kreportsview.cpp:940 msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/kreportsview.cpp:948 msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Bu yılın gelir - giderleri" #: views/kreportsview.cpp:956 #, fuzzy msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Bu yılın gelir - giderleri" #: views/kreportsview.cpp:966 msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Gelir ve Giderler Çizelgesi" #: views/kreportsview.cpp:978 msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:996 msgid "Net Worth By Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1004 msgid "Net Worth Today" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1012 msgid "Net Worth By Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1020 msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1032 msgid "Net Worth Graph" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1044 msgid "Account Balances by Institution" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1054 msgid "Account Balances by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1068 msgid "Transactions by Account" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1077 msgid "Transactions by Category" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1085 msgid "Transactions by Payee" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1093 msgid "Transactions by Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1101 msgid "Transactions by Week" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1109 msgid "Loan Transactions" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Aktarım seçenekleri" #: views/kreportsview.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Nakit" #: views/kreportsview.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/kreportsview.cpp:1153 msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1163 msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1183 msgid "Investment Performance by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1193 msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1206 msgid "Investment Worth Graph" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Investment Price Graph" msgstr "Yatırım detayları" #: views/kreportsview.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: views/kreportsview.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Investment Moving Average" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: views/kreportsview.cpp:1271 msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1286 msgid "Taxes" msgstr "Vergiler" #: views/kreportsview.cpp:1293 msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Kategorilere göre Vergi Aktarımları" #: views/kreportsview.cpp:1302 msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Alacaklıya göre Vergi Aktarımları" #: views/kreportsview.cpp:1311 msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1320 msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1327 msgid "Budgeting" msgstr "Bütçeleme" #: views/kreportsview.cpp:1334 msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1345 msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1370 msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1381 msgid "Monthly Budget" msgstr "Aylık Bütçe" #: views/kreportsview.cpp:1391 msgid "Yearly Budget" msgstr "Yıllık Bütçe" #: views/kreportsview.cpp:1402 msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Forecast By Month" msgstr "Tahmin Yöntemi" #: views/kreportsview.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Tahmin Ayarları" #: views/kreportsview.cpp:1442 msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:23 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:57 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:260 views/kreportsview.cpp:1454 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Genel Bilgiler" #: views/kreportsview.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Schedule Information" msgstr "Zamanlama Bilgileri" #: views/kreportsview.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Zamanlama Bilgileri" #: views/kreportsview.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Hesap bilgileri" #: views/kreportsview.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Alıcı Bilgisi" #: views/kscheduledlistitem.cpp:141 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: views/kscheduledview.cpp:74 msgid "Type/Name" msgstr "Tip/İsim" #: views/kscheduledview.cpp:79 msgid "Frequency" msgstr "Sıklık" #: views/kscheduledview.cpp:161 msgid "Unable to load accounts: " msgstr "Hesaplar yüklenemedi:" #: views/kscheduledview.cpp:175 views/kscheduledview.cpp:433 #: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:50 msgid "Bills" msgstr "Faturalar" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:645 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:198 #: views/kscheduledview.cpp:176 views/kscheduledview.cpp:435 #: views/kscheduledview.cpp:451 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:51 #, no-c-format msgid "Deposits" msgstr "Depozitler" #: views/kscheduledview.cpp:177 views/kscheduledview.cpp:439 #: views/kscheduledview.cpp:455 msgid "Loans" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:361 msgid "Error activating context menu" msgstr "Sağ tıklama menüsü etkinleştirilirken hata oluştu" #: views/kscheduledview.cpp:389 msgid "Error executing item" msgstr "Öge çalıştırılırken bir hata oluştu" #: views/kscheduledview.cpp:423 msgid "Unable to filter account" msgstr "Hesap filtrelenemedi" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:191 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:191 widgets/kbudgetvalues.cpp:210 #: widgets/kbudgetvalues.cpp:229 msgid "" "_: Auto assignment (caption)\n" "Auto assignment" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:210 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:229 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:152 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:55 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tümü" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:114 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:375 msgid "Income categories" msgstr "Gelir kategorileri" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:353 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:354 msgid "Favorites" msgstr "Yer İmleri" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:361 msgid "Asset accounts" msgstr "Varlık hesapları" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:368 msgid "Liability accounts" msgstr "Borç hesapları" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:385 msgid "Expense categories" msgstr "Gider kategorileri" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:395 msgid "Equity accounts" msgstr "Özkaynak hesapları" #: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 msgid "" "_: Column heading for category in tax report\n" "Tax" msgstr "Vergi" #: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:62 msgid "" "_: Column heading for VAT category\n" "VAT" msgstr "VAT" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 #, fuzzy msgid "Total Balance" msgstr "Bilanço" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:128 #, fuzzy msgid "Total Value" msgstr "Net Değer" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:61 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:88 msgid "Current" msgstr "Şimdiki" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:76 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:97 msgid "Total variation" msgstr "Toplam değişim" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:66 #, fuzzy msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Pencereyi kapatmak için bu düğmeyi kullanın" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:71 msgid "Record this transaction into the register" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:72 msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:100 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:113 msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:119 msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:140 msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." msgstr "" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:112 msgid "Select Style" msgstr "Biçem Seç" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 msgid "Choose Style" msgstr "Biçemi Seç" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 msgid "Next year" msgstr "Sonraki sene" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 msgid "Previous year" msgstr "Önceki sene" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 widgets/register.cpp:2310 msgid "Next month" msgstr "Sonraki ay" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:136 msgid "Previous month" msgstr "Önceki ay" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:137 msgid "Select a week" msgstr "Bir hafta seçin" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:138 msgid "Select a month" msgstr "Bir ay seçin" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:139 msgid "Select a year" msgstr "Bir yıl seçin" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:253 msgid "Week XX" msgstr "Hafta XX" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:268 widgets/kmymoneycalendar.cpp:304 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Hafta %1" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:620 #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:301 widgets/kmymoneycombo.cpp:351 #: widgets/registersearchline.cpp:89 #, no-c-format msgid "Cleared" msgstr "Temizlenmiş" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:615 #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:296 widgets/kmymoneycombo.cpp:352 #: widgets/registersearchline.cpp:88 #, no-c-format msgid "Not reconciled" msgstr "Uzlaştırılmamış" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:422 msgid "Withdrawal" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:425 msgid "Cheque" msgstr "Çek" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 msgid "" "_: Activity for expense categories\n" "Paid" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:474 msgid "" "_: Activity for income categories\n" "Received" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:476 widgets/transaction.cpp:168 #: widgets/transaction.cpp:170 msgid "From" msgstr "Kimden:" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:477 widgets/transaction.cpp:168 #: widgets/transaction.cpp:170 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1682 msgid "Pay to" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 widgets/transaction.cpp:1472 msgid "Split shares" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:1454 msgid "Remove shares" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1451 msgid "Add shares" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:884 #: widgets/transaction.cpp:1469 msgid "Yield" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:523 msgid "Reinvest dividend" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:524 widgets/transaction.cpp:882 #: widgets/transaction.cpp:1463 msgid "Dividend" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:525 widgets/transaction.cpp:1460 msgid "Sell shares" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:526 widgets/transaction.cpp:1457 msgid "Buy shares" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 msgid "As of today" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2307 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 msgid "Current month" msgstr "Bu ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 msgid "Current quarter" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 msgid "Current year" msgstr "Bu yıl" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2321 msgid "Current fiscal year" msgstr "Bu mali yıl" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 msgid "Month to date" msgstr "Aydan güne" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 msgid "Year to date" msgstr "Yıldan güne" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 msgid "Year to month" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 widgets/register.cpp:2302 msgid "Last month" msgstr "Geçen ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 msgid "Last year" msgstr "Geçen yıl" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 msgid "Last fiscal year" msgstr "Geçen mali yıl" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 msgid "Last 7 days" msgstr "Son 7 gün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 msgid "Last 30 days" msgstr "Geçen 30 gün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 msgid "Last 3 months" msgstr "Geçen 3 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 msgid "Last quarter" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 msgid "Last 6 months" msgstr "Geçen 6 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 msgid "Last 11 months" msgstr "Son 11 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 msgid "Last 12 months" msgstr "Geçen 12 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 msgid "Next 7 days" msgstr "Sonraki 7 gün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 msgid "Next 30 days" msgstr "Sonraki 30 gün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 msgid "Next 3 months" msgstr "Sonraki 3 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 msgid "Next quarter" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:692 msgid "Next 6 months" msgstr "Sonraki 6 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:693 msgid "Next 12 months" msgstr "Sonraki 12 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:694 msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:695 msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı tanımlı" #: widgets/kmymoneydateinput.cpp:248 msgid "" "_: Enter todays date into date input widget\n" "T" msgstr "T" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:135 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Paz" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:135 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "Cts" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:174 msgid "Week %1 for year %2." msgstr "%2 yılının %1. haftası." #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 msgid "Commodity" msgstr "Mal" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:134 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:147 msgid "Price Options" msgstr "Fiyat Seçenekleri" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:227 dialogs/kimportdlgdecl.ui:149 #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:399 widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 #, fuzzy msgid "Online Price Update..." msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelle ..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:172 widgets/kmymoneypriceview.cpp:161 #, no-c-format msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 msgid "Select Schedules" msgstr "Zamanlama Seç" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:244 msgid "%1 Bills." msgstr "%1 Fatura." #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:260 msgid "%1 Deposits." msgstr "%1 Depozit." #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:276 msgid "%1 Transfers." msgstr "%1 Aktarım." #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:358 msgid "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" msgstr "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:105 msgid "Continue with next page" msgstr "Sonraki sayfa ile devam et" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:107 msgid "Finish wizard" msgstr "Sihirbazı bitir" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:125 msgid "&Back" msgstr "&Geri" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:126 msgid "&Next" msgstr "İ&leri" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:127 msgid "&Finish" msgstr "&Bitir" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:278 msgid "Step %1 of %2" msgstr "%2 adımın %1. adımı" #: widgets/register.cpp:59 msgid "Post date" msgstr "Gönderme tarihi" #: widgets/register.cpp:60 msgid "Date entered" msgstr "" #: widgets/register.cpp:64 msgid "Entry order" msgstr "Girdi sıralaması" #: widgets/register.cpp:67 msgid "Reconcile state" msgstr "" #: widgets/register.cpp:444 msgid "" "_: Deposits onto account\n" "Deposits" msgstr "Depozitler" #: widgets/register.cpp:446 msgid "" "_: Payments towards credit card\n" "Payments" msgstr "Ödemeler" #: widgets/register.cpp:450 msgid "" "_: Payments made from account\n" "Payments" msgstr "Ödemeler" #: widgets/register.cpp:452 msgid "" "_: Payments made with credit card\n" "Charges" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:112 widgets/register.cpp:568 #, no-c-format msgid "No." msgstr "No." #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:181 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:127 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:916 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:49 widgets/register.cpp:573 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: widgets/register.cpp:740 msgid "" "_: Payment made from account\n" "Payment" msgstr "Ödeme" #: widgets/register.cpp:741 msgid "" "_: Deposit into account\n" "Deposit" msgstr "Depozit" #: widgets/register.cpp:817 msgid "" "_: Payment made with credit card\n" "Charge" msgstr "" #: widgets/register.cpp:818 msgid "" "_: Payment towards credit card\n" "Payment" msgstr "Ödeme" #: widgets/register.cpp:822 widgets/register.cpp:828 msgid "" "_: Decrease of asset/liability value\n" "Decrease" msgstr "Azalt" #: widgets/register.cpp:823 widgets/register.cpp:827 msgid "" "_: Increase of asset/liability value\n" "Increase" msgstr "Arttır" #: widgets/register.cpp:2286 msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2290 msgid "Last reconciliation" msgstr "Son uzlaştırma" #: widgets/register.cpp:2297 #, fuzzy, c-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Yatırım değeri: %1%2" #: widgets/register.cpp:2301 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: widgets/register.cpp:2303 msgid "This month" msgstr "Bu ay" #: widgets/register.cpp:2304 msgid "Last week" msgstr "Geçen hafta" #: widgets/register.cpp:2305 msgid "This week" msgstr "Bu hafta" #: widgets/register.cpp:2306 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: widgets/register.cpp:2308 widgets/register.cpp:2313 msgid "Future transactions" msgstr "Gelecekte yapılacak aktarımlar" #: widgets/register.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Next week" msgstr "Geçen hafta" #: widgets/register.cpp:2322 msgid "Previous fiscal year" msgstr "Önceki mali yıl" #: widgets/register.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Next fiscal year" msgstr "Geçen mali yıl" #: widgets/register.cpp:2355 msgid "" "_: Unknown payee\n" "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: widgets/register.cpp:2374 msgid "" "_: Unknown category\n" "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: widgets/register.cpp:2393 msgid "" "_: Unknown security\n" "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: widgets/registersearchline.cpp:79 msgid "" "_: label for status combo\n" "Stat&us" msgstr "&Durum" #: widgets/registersearchline.cpp:83 msgid "Any status" msgstr "Herhangi bir durum" #: widgets/registersearchline.cpp:84 msgid "Imported" msgstr "İçeriye aktarılmış" #: widgets/registersearchline.cpp:85 #, fuzzy msgid "Matched" msgstr "Yamalar" #: widgets/registersearchline.cpp:86 msgid "Erroneous" msgstr "Hatalı" #: widgets/registersearchline.cpp:87 msgid "Not marked" msgstr "İşaretlenmemiş" #: widgets/registersearchline.cpp:289 widgets/tdelistviewsearchline.cpp:465 msgid "S&earch:" msgstr "&Ara:" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:134 msgid "" "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " "(result above)" msgstr "" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:142 #, fuzzy msgid "Bank entry:" msgstr "Boş Belge" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:170 #, fuzzy msgid "Your entry:" msgstr "Adınız Soyadınız:" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:253 msgid "Search Columns" msgstr "Arama Sütunları" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:255 msgid "All Visible Columns" msgstr "Tüm Görünebilir Sütunlar" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:270 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "Sütun No. %1" #: widgets/transaction.cpp:671 msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:674 msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:877 msgid "Sell" msgstr "Sat" #: widgets/transaction.cpp:879 msgid "Buy" msgstr "Satın Al" #: widgets/transaction.cpp:889 widgets/transaction.cpp:1489 msgid "Activity" msgstr "Hareketlilik" #: widgets/transaction.cpp:890 msgid "Investment transaction" msgstr "Yatırım aktarımı" #: widgets/transaction.cpp:1024 widgets/transaction.cpp:1117 #: widgets/transaction.cpp:1168 msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "*** ATANMAMIŞ ***" #: dialogs/kplugindlg.ui:39 widgets/transaction.cpp:1074 #: widgets/transaction.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Durum" #: widgets/transaction.cpp:1466 msgid "Reinvest Dividend" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:1531 msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: widgets/transactionform.cpp:306 msgid "&Deposit" msgstr "&Depozit" #: widgets/transactionform.cpp:308 widgets/transactionform.cpp:317 #: widgets/transactionform.cpp:327 widgets/transactionform.cpp:337 msgid "&Transfer" msgstr "&Aktarım" #: widgets/transactionform.cpp:310 msgid "&Withdrawal" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:315 msgid "&Payment" msgstr "&Ödeme" #: widgets/transactionform.cpp:319 msgid "&Charge" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:339 msgid "&Decrease" msgstr "&Azalt" #: widgets/transactionform.cpp:329 widgets/transactionform.cpp:335 msgid "&Increase" msgstr "Ar&tır" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "KMyMoney Yeni Hesap Ayarları" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 msgid "Broker" msgstr "Komisyoncu" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:94 msgid "Payout" msgstr "Öde" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:95 #, fuzzy msgid "Parent Account" msgstr "Ödeme Hesapları" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:670 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:96 #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:90 #, no-c-format msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:252 msgid "Credit card payment" msgstr "Kredi kartı ödemesi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:268 #, c-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:288 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:297 #, no-c-format msgid "Amortization" msgstr "Amortisman" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:559 msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:559 #, fuzzy msgid "Check date" msgstr "Çek" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:566 msgid "1 %1 equals %2" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:581 msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:587 msgid "No account name supplied" msgstr "Hesap ismi girilmedi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:701 msgid "CreditCard %1 monthly payment" msgstr "%1 Kredi Kartı aylık ödemesi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:707 msgid "Finish entry and create account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:709 msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 msgid "No account selected" msgstr "Bir hesap seçilmedi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 msgid "No amount for payment selected" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 msgid "No payee for payment selected" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:728 msgid "No name assigned for schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:809 msgid "No payee supplied" msgstr "Hiç alacaklı girilmedi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:823 msgid "No opening balance supplied" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:830 msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:997 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1005 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1025 #, c-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1056 msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1071 msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "Değerleri doğrulamak için Hesapla düğmesine basın" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1198 msgid "Not all details supplied" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1388 msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1600 msgid "Account information" msgstr "Hesap bilgileri" #: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:43 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subaccount of" msgstr "Alt-hesap:" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:69 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1612 #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Opening date" msgstr "Açılış tarihi" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:97 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conversion rate" msgstr "Faiz oranı" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:153 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1617 #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:167 #, no-c-format msgid "Opening balance" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:455 #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:109 #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:97 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1625 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1638 #, no-c-format msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1631 msgid "Brokerage Account" msgstr "Komisyon Hesabı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1644 msgid "Loan information" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 msgid "Amount borrowed" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 msgid "Amount lent" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1824 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2724 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:110 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Faiz oranı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 msgid "Interest rate is" msgstr "Faiz oranı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1651 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3193 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Principal and interest" msgstr "Anapara ve faiz" #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:100 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1654 #, no-c-format msgid "Additional fees" msgstr "Ek ödemeler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2172 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:170 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Payment frequency" msgstr "Ödeme sıklığı" #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:68 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Payment account" msgstr "Ödeme hesapları" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1659 msgid "Payout information" msgstr "Ödeme bilgileri" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1662 msgid "Refinance" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 msgid "Transfer amount to" msgstr "Giden aktarım tutarı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1667 msgid "Transfer amount from" msgstr "Gelen aktarım tutarı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1669 msgid "Payment date" msgstr "Ödeme tarihi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1675 msgid "Schedule information" msgstr "Zamanlama Bilgileri" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 msgid "Paid from" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1690 msgid "First payment due" msgstr "İlk ödeme zamanı" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:119 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:149 #, no-c-format msgid "Payment method" msgstr "Ödeme şekli" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "KMyMoney Yeni Dosya Ayarları" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 msgid "Personal Data" msgstr "Kişisel Veriler" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:87 msgid "Select Currency" msgstr "Para Birimini Seç" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:88 msgid "Select Accounts" msgstr "Hesapları Seç" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:89 msgid "Set preferences" msgstr "Tercihleri Ayarla" #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Account selection" msgstr "Hesap seçimi" #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:80 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:115 #, no-c-format msgid "Account to import to" msgstr "İçerisine aktarılacak hesap" #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:207 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:280 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip" msgstr "&Atla" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Use this dialog to backup your data. \n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " "make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " "backing up.\"" msgstr "" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:70 #, no-c-format msgid "Device options" msgstr "Aygıt seçenekleri" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "" "_: This is the mount point\n" "Mount Point:" msgstr "Bağlanma Noktası:" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose..." msgstr "Se&ç..." #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "Yedeklemeden önce bu dizini bağlayın." #: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Reassign categories" msgstr "Kategorileri yeniden ata" #: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Available categories:" msgstr "Kullanılabilir kategoriler:" #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:45 #, no-c-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:121 #, no-c-format msgid "QIF" msgstr "QIF" #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:127 #, no-c-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:166 #, no-c-format msgid "Some descripton" msgstr "Açıklamalar" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:11 #, no-c-format msgid "CSV Dialog" msgstr "CSV Penceresi" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:45 #, no-c-format msgid "" "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " "progress at\n" "the bottom of the screen.\n" "\n" "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:102 #, no-c-format msgid "Choose the csv file:" msgstr "CSV dosyasını seç:" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Browse" msgstr "&Gözat" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:150 #, no-c-format msgid "Between These Dates" msgstr "Bu Tarihler Arasında" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:198 dialogs/kexportdlgdecl.ui:350 #, no-c-format msgid "Start on:" msgstr "Başla:" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:254 dialogs/kexportdlgdecl.ui:328 #, no-c-format msgid "End on:" msgstr "Bitir:" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run" msgstr "&Çalıştır" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:342 #, no-c-format msgid "Progress Info" msgstr "İşlem Bilgisi" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:376 #, no-c-format msgid "Processing Account:" msgstr "İşlem Yapılan Hesap:" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:422 #, no-c-format msgid "Processing Transaction:" msgstr "Yapılan Aktarım:" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:433 #, no-c-format msgid "0 of 0" msgstr "0 da 0" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:19 #, no-c-format msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Dönüşüm Oranı /Fiyat Düzenleyici" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:66 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:99 #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:158 #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:193 dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:50 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:16 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:33 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:51 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:59 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:83 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:91 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:99 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:115 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:131 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:139 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:147 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:155 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:163 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:179 #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:118 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:113 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:137 #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:183 #, no-c-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:136 #, no-c-format msgid "Convert from" msgstr "Şu para biriminden" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:171 #, no-c-format msgid "Convert to" msgstr "Şuna dönüştür" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "To amount" msgstr "Net toplam" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:255 #, no-c-format msgid "Exchange rate / Price" msgstr "Dönüşüm oranı /Fiyat" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:300 #, no-c-format msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:316 kmymoney2.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Update price history" msgstr "Fiyat geçmişini güncelle" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Para birimleri" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:151 #, no-c-format msgid "real ID" msgstr "Gerçek Kimlik" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:164 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:36 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:174 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:191 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:469 #, no-c-format msgid "Online Source" msgstr "Çevirimiçi Kaynak" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:233 dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:286 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:292 #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:270 #, no-c-format msgid "If this button is not activated, select the base currency first." msgstr "" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:273 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " "select your base currency." msgstr "" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:17 #, no-c-format msgid "Edit Equity" msgstr "Özkaynağı Düzenle" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:64 dialogs/knewequityentrydecl.ui:107 #, no-c-format msgid "Smallest fraction:" msgstr "En küçük bölüm:" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:88 dialogs/knewequityentrydecl.ui:81 #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:232 #, no-c-format msgid "1 /" msgstr "1 /" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:106 dialogs/knewequityentrydecl.ui:46 #, no-c-format msgid "Investment Type:" msgstr "Yatırım Tipi:" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:114 dialogs/knewequityentrydecl.ui:38 #, no-c-format msgid "Equity Name:" msgstr "Özkaynağın Adı:" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:127 dialogs/knewequityentrydecl.ui:99 #, no-c-format msgid "Market Symbol:" msgstr "Pazar Sembolü:" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:137 #, no-c-format msgid "Price History" msgstr "Fiyat geçmişi" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:46 #, no-c-format msgid "Schedule name:" msgstr "Zamanlama adı:" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:69 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Sıklık:" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:83 #, no-c-format msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:100 #, no-c-format msgid "Payment information" msgstr "Ödeme bilgileri" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:259 #, no-c-format msgid "Do nothing" msgstr "Hiçbir şey yapma" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:281 #, no-c-format msgid "If this schedule occurs on the weekend:" msgstr "Eğer bu zamanlama hafta sonuna rastlıyorsa:" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:299 #, no-c-format msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:337 #, no-c-format msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:345 #, no-c-format msgid "This schedule will end at some time" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:387 #, no-c-format msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "Bekleyen aktarım sayısı:" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:406 #, no-c-format msgid "Date of final transaction:" msgstr "Son aktarımın tarihi:" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "Uzlaştırma Sihirbazı" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " "institution and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " "matching those on your statement. If not, please modify the figures." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " "to adjust amortization, interest and other costs according to your " "statement.\n" "\n" "Please enter the following information found on your statement:" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "Ending date of statement" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:167 #, no-c-format msgid "Starting date of statement" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:215 #, no-c-format msgid "Verify payments" msgstr "Ödemeleri doğrula" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:684 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:614 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:625 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1643 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1808 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1902 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2448 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2585 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2601 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2617 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2633 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2649 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2819 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2835 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2851 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2867 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2883 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3054 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3070 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3086 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3102 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3118 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3288 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3304 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3320 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3336 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3352 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3522 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3538 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3554 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3570 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3586 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3727 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3743 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3759 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3775 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3791 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4204 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4258 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4613 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4629 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4645 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4661 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4677 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4693 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4975 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4991 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5018 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5080 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5096 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5112 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5172 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5188 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5252 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5279 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5306 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5333 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5360 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5387 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5425 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:437 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:247 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:335 #, no-c-format msgid "" "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " "later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " "ledger." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:382 #, no-c-format msgid "" "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " "and possibly an interest category to assign the differences to. Please " "select an account and - if necessary - a category." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:453 #, no-c-format msgid "Interest-Category" msgstr "Faiz-Kategori" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:492 #, no-c-format msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:509 #, no-c-format msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:526 #, no-c-format msgid "Statement Information" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:537 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:41 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:49 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:128 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:160 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:168 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:184 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:192 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:200 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:232 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:240 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:463 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:607 #, no-c-format msgid "Statement date:" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:620 #, no-c-format msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:633 #, no-c-format msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:694 #, no-c-format msgid "Interest / Charges" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:705 #, no-c-format msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and clear them directly for you." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:868 #, no-c-format msgid "Charges" msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Enter Schedule" msgstr "Zamanlama Gir" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:30 #, no-c-format msgid "Schedule Details" msgstr "Zamanlama Ayrıntıları" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:59 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:71 #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:53 widgets/kschedulebriefwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:93 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:132 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter" msgstr "&Gir" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:286 #, no-c-format msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Gelir" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:308 #, no-c-format msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:17 #, no-c-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Stok ve Para Birimi Fiyatlarını Güncelle" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:49 #, no-c-format msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update All" msgstr "&Tümünü Güncelle" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update Selected" msgstr "&Seçileni Güncelle" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:8 #, no-c-format msgid "QIF Export" msgstr "QIF Dışarı Aktarımı" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:56 #, no-c-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "File to export to:" msgstr "Dışarıya aktarılacak dosya:" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "Account to export" msgstr "Dışarıya aktarılacak hesap" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:183 dialogs/kimportdlgdecl.ui:119 #, no-c-format msgid "QIF Profile" msgstr "QIF Profili" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:249 #, no-c-format msgid "Contents to Export" msgstr "Dışarıya Aktarılacak İçerik" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:284 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "Tarih Aralığı" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Search transactions" msgstr "Aktarımları ara" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:40 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Ölçüt" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "Define your search criteria" msgstr "Arama kriterinizi belirleyin" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:116 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Does not contain" msgstr "Hiçbir şey yapma" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:133 #, no-c-format msgid "Treat text as regular expression" msgstr "Metine düzenli ifade gibi davran" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:141 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:207 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Aralık" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:220 #, no-c-format msgid "" "_: To (Date)\n" "To" msgstr "Tarihine" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "" "_: From (Date)\n" "From" msgstr "Tarihinden" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:320 #, no-c-format msgid "Search this amount" msgstr "Bu tutarı ara" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:328 #, no-c-format msgid "Search amount in the range" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:365 #, no-c-format msgid "" "_: to (amount)\n" "to" msgstr "bu toplama" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:384 #, no-c-format msgid "" "_: from (amount)\n" "from" msgstr "bu toplamdan" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:508 #, no-c-format msgid "Select transactions without payees" msgstr "Alacaklısı olmayan aktarımları ara" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:532 #, no-c-format msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:540 #, no-c-format msgid "Select none" msgstr "Hiçbirini seçme" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:596 #, no-c-format msgid "Validity" msgstr "Geçerlilik" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:610 #, no-c-format msgid "All states" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:635 #, no-c-format msgid "All types" msgstr "Tüm tipler" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:660 #, no-c-format msgid "Any transaction" msgstr "Tüm aktarımlar" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:665 #, no-c-format msgid "Valid transaction" msgstr "Geçerli aktarımlar" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:670 #, no-c-format msgid "Invalid transaction" msgstr "Geçersiz aktarımlar" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:682 #, no-c-format msgid "State" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:733 #, no-c-format msgid "Search this number" msgstr "Bu numarayı ara" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:749 #, no-c-format msgid "Search number in range" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:775 #, no-c-format msgid "" "_: to (number)\n" "to" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:793 #, no-c-format msgid "" "_: from (number)\n" "from" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:847 #, no-c-format msgid "text" msgstr "metin" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:870 #, no-c-format msgid "warning" msgstr "uyarı" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:897 #, no-c-format msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:964 #, no-c-format msgid "F" msgstr "F" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1028 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:838 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "Sıfı&rla" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1039 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Bitir" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "GnuCash Import Options" msgstr "GnuCash İçeriye Aktarma Seçenekleri" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:50 #, no-c-format msgid "Investment Handling" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:61 #, no-c-format msgid "One investment account for each stock" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:72 #, no-c-format msgid "One investment account for all stocks" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:80 #, no-c-format msgid "Prompt for an investment account for each stock" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:90 #, no-c-format msgid "Online price quotes" msgstr "Çevrimiçi fiyatlar" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:111 #, no-c-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:122 #, no-c-format msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:132 #, no-c-format msgid "Decoding option" msgstr "Şifreleme açma seçenekleri" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:157 #, no-c-format msgid "Decode using" msgstr "Bunu kullanarak şifrelemeyi aç" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Aktarım seçenekleri" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Aktarımı ayır" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:215 #, no-c-format msgid "Debug Options" msgstr "Hata Ayıklama Seçenekleri" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:226 #, no-c-format msgid "General debug data" msgstr "Genel hata ayıklama verisi" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:234 #, no-c-format msgid "Display XML data" msgstr "XML verilerini göster" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:242 #, no-c-format msgid "Anonymize data" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:169 #, no-c-format msgid "Do not perform online quotes for this investment" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:180 #, no-c-format msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Use the following name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:215 #, no-c-format msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "QIF Import" msgstr "QIF İçeriye Aktarımı" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:42 #, no-c-format msgid "" "From this dialog you are able to import transactions from a Quicken™" " compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).

\n" "\n" "Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " "button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " "will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "İçeri aktarılacak QIF dosyası:" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82 #, no-c-format msgid "Import options" msgstr "İçeri aktarma ayarları" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bank statement" msgstr "Geçersiz Dosya" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other application" msgstr "Faiz hesaplama" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source of QIF" msgstr "Kaynak" #: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "BenimDiyaloğum" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Dosya Bilgileri" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "Closed" msgstr "Kapalı" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Hesaplar/Kategoriler" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "Prices" msgstr "Fiyatlar" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Created on" msgstr "Oluşturulma zamanı" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Zamanlamalar" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Splits" msgstr "Ayır" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216 #, no-c-format msgid "Base currency" msgstr "Temel para birimi" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224 #, no-c-format msgid "Last modified on" msgstr "Son düzenlenme zamanı" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Price Editor" msgstr "Fiyat Düzenleyici" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Kaydedilen tüm fiyatları göster" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193 #: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188 #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Yeni" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Range..." msgstr "&Oranı Sil ..." #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Yeni Hesap Penceresi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86 #, no-c-format msgid "Opening information" msgstr "Bilgiler açılıyor" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Currency:" msgstr "Para birimi:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231 #, no-c-format msgid "Last check number:" msgstr "Son çek numarası:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277 #, no-c-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Otomatik VAT ataması yapma" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250 #, no-c-format msgid "Price entry" msgstr "Fiyat girişi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319 #, no-c-format msgid "Preferred Account" msgstr "Tercih Edilen Hesap" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Numara:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167 #, no-c-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494 #, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hiyerarşi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505 #, no-c-format msgid "Subaccount" msgstr "Alt-hesap:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Sınırlar" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532 #, no-c-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564 #, no-c-format msgid "Absolute limit" msgstr "Mutlak sınır" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572 #, no-c-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "En yüksek kredi sınırı" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604 #, no-c-format msgid "Minimum balance" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626 #, no-c-format msgid "Early warning" msgstr "Erken uyarı" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666 #, no-c-format msgid "VAT details" msgstr "VAT detayları" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685 #, no-c-format msgid "VAT category" msgstr "VAT kategorisi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710 #, no-c-format msgid "VAT percentage" msgstr "VAT yüzdesi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Otomatik VAT atamasını etkinleştir" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837 #, no-c-format msgid "Amount entered" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848 #, no-c-format msgid "Gross amount" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859 #, no-c-format msgid "Net amount" msgstr "Net toplam" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892 #, no-c-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Yeni Şirket Penceresi" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Institution Details" msgstr "Şirket Detayları" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123 #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Cadde:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197 #: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203 #, no-c-format msgid "Postal Code:" msgstr "Posta Kodu:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telefon/Faks:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Routing Number:" msgstr "Yönlendirme Numarası:" #: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Budget" msgstr "Yeni Bütçe" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Equity" msgstr "Yeni Eşitlik" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57 #, no-c-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138 #, no-c-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Dialog" msgstr "Yeni Dosya Penceresi" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.\n" "\n" "Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar." #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62 #, no-c-format msgid "County/State:" msgstr "Ülke/Bölge:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Posta:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132 #, no-c-format msgid "Your name:" msgstr "Adınız Soyadınız:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124 #, no-c-format msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Town:" msgstr "Şehir:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "Adres Defterinden Yükle" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Yeni Yatırım Sihirbazı" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23 #, no-c-format msgid "Investment Type" msgstr "Yatırım Tipi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62 #, no-c-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98 #, no-c-format msgid "Type of investment" msgstr "Yatırımın tipi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164 #, no-c-format msgid "Investment details" msgstr "Yatırım detayları" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Aşağıya detayları girerek İleri düğmesine tıklayarak çevrimiçi " "güncelleme detaylarına girin." #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258 #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Bölüm" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266 #, no-c-format msgid "Trading Currency" msgstr "Alışveriş Para Birimi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274 #, no-c-format msgid "Full name" msgstr "Tam isim" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285 #, no-c-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290 #, no-c-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295 #, no-c-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300 #, no-c-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305 #, no-c-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310 #, no-c-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Trading symbol" msgstr "Alışveriş simgesi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Kimlik" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Ticker sembolünü girin (RHAT gibi.)" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354 #, no-c-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362 #, no-c-format msgid "Trading market" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Online Update" msgstr "Çevrimiçi Güncelleme" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402 #, no-c-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443 #, no-c-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Çarpan" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22 #, no-c-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85 #, no-c-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900 #, no-c-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Genel Bilgiler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433 #, no-c-format msgid "Edit selection" msgstr "Seçimi Düzenle" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533 #, no-c-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Faiz oranını düzenle" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541 #, no-c-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Ek ödemeleri düzenle" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549 #, no-c-format msgid "Modify other loan information" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597 #, no-c-format msgid "Effective date" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667 #, no-c-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701 #, no-c-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57 #, no-c-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Borç alıyorum" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62 #, no-c-format msgid "I am lending money" msgstr "Borç veriyorum" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840 #, no-c-format msgid "Name of the loan" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851 #, no-c-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926 #, no-c-format msgid "TextLabel6" msgstr "MetinEtiketi6" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942 #, no-c-format msgid "TextLabel7" msgstr "MetinEtiketi7" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976 #, no-c-format msgid "Type of interest" msgstr "Faiz Tipi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993 #, no-c-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059 #, no-c-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Belirli faiz oranı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067 #, no-c-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Değişken faiz oranı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115 #, no-c-format msgid "Payments?" msgstr "Ödemeler?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132 #, no-c-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198 #, no-c-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Hayır, hiç ödeme yapılmadı." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206 #, no-c-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Evet, ödemeler yapıldı." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252 #, no-c-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282 #, no-c-format msgid "Recording payments?" msgstr "Ödemeler kaydedilsin mi?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365 #, no-c-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Evet, tüm ödemeleri kaydet." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373 #, no-c-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421 #, no-c-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469 #, no-c-format msgid "Next interest change on" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510 #, no-c-format msgid "Time until next change" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635 #, no-c-format msgid "Current amount" msgstr "Geçerli tutar" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816 #, no-c-format msgid "Current rate" msgstr "Şimdiki oran" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885 #, no-c-format msgid "Date of first payment" msgstr "İlk ödeme tarihi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84 #, no-c-format msgid "First payment due on" msgstr "İlk ödeme zamanı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989 #, no-c-format msgid "Calculate Loan" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006 #, no-c-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926 #, no-c-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Ödemeler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189 #, no-c-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292 #, no-c-format msgid "Interest calculation" msgstr "Faiz hesaplama" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309 #, no-c-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375 #, no-c-format msgid "When the payment is received." msgstr "Ödemenin alındığı zaman." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383 #, no-c-format msgid "When the payment is due." msgstr "Ödemenin yapıldığı zaman." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5398 #, no-c-format msgid "Loan amount:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5290 #, no-c-format msgid "Interest rate:" msgstr "Faiz oranı:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5263 #, no-c-format msgid "Term:" msgstr "Dönem:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5371 #, no-c-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Anapara + Faiz:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711 #, no-c-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Nihai amortisman ödemesi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Süre" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Dönem" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601 #, no-c-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Hesaplama Gözden Geçirmesi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Faiz kategorisi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103 #, no-c-format msgid "Additional Fees" msgstr "Ek Ödemeler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120 #, no-c-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169 #, no-c-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= periyodik ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336 #, no-c-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 #, no-c-format msgid "First payment due on:" msgstr "İlk ödeme zamanı:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 #, no-c-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 #, no-c-format msgid "Additional fees:" msgstr "Ek ödemeler:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 #, no-c-format msgid "Total payment:" msgstr "Toplam ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "Geçerlilik süresi başlangıcı:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 #, no-c-format msgid "Affected payments:" msgstr "Etkilenen ödemeler:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 #, no-c-format msgid "Asset Account" msgstr "Varlık Hesabı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transfered into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Don't create payout transaction" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4800 #, no-c-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4820 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 #, no-c-format msgid "Date of payment" msgstr "Ödeme günü" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4871 #, no-c-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4959 #, no-c-format msgid "Payee:" msgstr "Alacaklı:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5002 #, no-c-format msgid "First payment:" msgstr "İlk Ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5029 #, no-c-format msgid "Amount is:" msgstr "Tutar:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5044 #, no-c-format msgid "Loan calculation" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5123 #, no-c-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Periyodik Ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5134 #, no-c-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Ek Ödemeler:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5145 #, no-c-format msgid "Interest category:" msgstr "Faiz kategorisi:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5156 #, no-c-format msgid "Payment from:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5199 #, no-c-format msgid "Next due date:" msgstr "Sonraki ödeme tarihi:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5317 #, no-c-format msgid "Final Payment:" msgstr "Nihai Ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5344 #, no-c-format msgid "Interest is due:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5409 #, no-c-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Ödeme sıklığı:" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Quote Configuration" msgstr "Çevrimiçi aktarım Yapılandırması" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Perl Location:" msgstr "Perl Konumu:" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:136 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Betik:" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Reassign payees" msgstr "Ödemeleri yeniden ata" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Available payees:" msgstr "Kullanılabilir ödemeler:" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 #, no-c-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" #: dialogs/kplugindlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PluginDlg" msgstr "EklentilerPenceresi" #: dialogs/kplugindlg.ui:28 #, no-c-format msgid "PlugIn" msgstr "Eklenti" #: dialogs/kplugindlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Feature" msgstr "Özellik" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "Reconciliation Dialog" msgstr "Uzlaştırma Penceresi" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "" "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" "\n" "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " "it as reconciled. To create a transaction or edit\n" "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " "Transactions button.\n" "\n" "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " "button to save the reconciled transactions." msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 #, no-c-format msgid "Withdrawals" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 #, no-c-format msgid "$" msgstr "$" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 #, no-c-format msgid "Previous Balance:" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 #, no-c-format msgid "Ending Balance:" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Cleared Balance:" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 #, no-c-format msgid "Difference:" msgstr "Fark:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Transactions..." msgstr "&Aktarımları Düzenle..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Security List Editor" msgstr "Senet Listesi Düzenleyici" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 #, no-c-format msgid "Market" msgstr "Pazar" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 #, no-c-format msgid "Cash Fraction" msgstr "Nakit Para Bölümü" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Ekle..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 #, no-c-format msgid "Show national currencies" msgstr "Ulusal para birimlerini göster" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 #, no-c-format msgid "Sort options" msgstr "Sıralama seçenekleri" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Use default" msgstr "Öntanımlı Kullan" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 #, no-c-format msgid "Correct splits" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 #, no-c-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Sonraki sayfa ile devam et" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Change total amount of transaction to %1." msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 #, no-c-format msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "Atanmamış" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Split transaction" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 #, no-c-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 #, no-c-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 #, no-c-format msgid "Unassigned" msgstr "Atanmamış" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Sum of splits" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 #, no-c-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Transaction amount" msgstr "Aktarım tutarı" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge" msgstr "Daha fazla" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 #, no-c-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Temizlenmiş" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Removes all splits that have a value of zero." msgstr "" #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New price entry" msgstr "Yeni fiyatgirişi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Void mark" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Opening Balance text" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Type field text" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 #, no-c-format msgid "Account delimiter" msgstr "Hesap Sınırlandırıcı" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 #, no-c-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Benzer aktarımları eşlemeye çalış" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 #, no-c-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 #, no-c-format msgid "Date Format" msgstr "Tarih Biçemi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 #, no-c-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 #, no-c-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Kesme İşareti Kullanımı" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Amounts" msgstr "Tutarlar" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 #, no-c-format msgid "Field" msgstr "Alan" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 #, no-c-format msgid "QIF-Record" msgstr "QIF-Kaydı" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 #, no-c-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Ondalık Simgesi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 #, no-c-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 #, no-c-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 #, no-c-format msgid "T" msgstr "T" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 #, no-c-format msgid "Split-Value" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 #, no-c-format msgid "Commission" msgstr "Komisyon" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 #, no-c-format msgid "O" msgstr "O" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 #, no-c-format msgid "I" msgstr "I" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 #, no-c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 #, no-c-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Binler Basamağı Ayırıcısı" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 #, no-c-format msgid "Output filter location" msgstr "Çıktı filtresi konumu" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 #, no-c-format msgid "Input filter file type" msgstr "Girdi filtresi dosya tipi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 #, no-c-format msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 #, no-c-format msgid "Input filter location" msgstr "Girdi filtresi konumu" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename" msgstr "&Yeniden Adlandır" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Renk ayarları" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Önplan" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Text colors" msgstr "Metin renkleri" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Grid color" msgstr "Izgara rengi" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 #, no-c-format msgid "Erronous transaction" msgstr "Hatalı aktarımlar" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 #, no-c-format msgid "Value with missing conversion rate" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 #, no-c-format msgid "Negative value" msgstr "Negatif değer" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Use system colors" msgstr "Sistem renklerini kullan" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 #, no-c-format msgid "List background colors" msgstr "Liste arkaplanı rengi" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 #, no-c-format msgid "Alternate" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 #, no-c-format msgid "Special background colors" msgstr "Özel arkaplan renkleri" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 #, no-c-format msgid "Ledger group separator" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 #, no-c-format msgid "Required field" msgstr "Zorunlu alan" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Imported transaction" msgstr "İçeriye aktarılmış aktarım" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 #, no-c-format msgid "Matched transaction" msgstr "Eşleşen aktarım" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Font settings" msgstr "Yazıtipi ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Use system fonts" msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 #, no-c-format msgid "Individual font settings" msgstr "Kişisel yatı tipi ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 #, no-c-format msgid "Cell font" msgstr "Hücre yazı tipi" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 #, no-c-format msgid "Header font" msgstr "Başlık yazı tipi" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Tahmin Ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Tahmine kalan Günlerin Sayısı:" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 #, no-c-format msgid "Forecast Method" msgstr "Tahmin Yöntemi" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Zamanlanmış &ve Geleckte Yapılacak Aktarımlar" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "History-based" msgstr "Geçmiş-&temelli" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 #, no-c-format msgid "History-based settings" msgstr "Geçmiş-temelli ayarlar" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 #, no-c-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 #, no-c-format msgid "History Forecast Method" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 #, no-c-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 #, no-c-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 #, no-c-format msgid "Linear Regression" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Genel" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Startup page options" msgstr "Başlangıç sayfası seçenekleri" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 #, no-c-format msgid "Start with homepage" msgstr "Başlangıç sayfası ile başla" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 #, no-c-format msgid "Start with last selected view" msgstr "Seçilen son sayfa ile başla" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 #, no-c-format msgid "Precision settings" msgstr "Hassasiyet ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Price precision" msgstr "Fiyat hassasiyeti" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "digits" msgstr "rakam" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 #, no-c-format msgid "Autosave options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Autosave periodically" msgstr "Belirli aralıklarla otomatik olarak kaydet" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "dakika" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 #, no-c-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Mali Yıl" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 #, no-c-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 #, no-c-format msgid "January" msgstr "Ocak" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 #, no-c-format msgid "February" msgstr "Şubat" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 #, no-c-format msgid "March" msgstr "Mart" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 #, no-c-format msgid "April" msgstr "Nisan" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 #, no-c-format msgid "May" msgstr "Mayıs" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 #, no-c-format msgid "June" msgstr "Haziran" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 #, no-c-format msgid "July" msgstr "Temmuz" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 #, no-c-format msgid "August" msgstr "Ağustos" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 #, no-c-format msgid "September" msgstr "Eylül" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 #, no-c-format msgid "October" msgstr "Ekim" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 #, no-c-format msgid "November" msgstr "Kasım" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 #, no-c-format msgid "December" msgstr "Aralık" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 #, no-c-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " "you don't need the functionality." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Icon size of navigation bar" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 #, no-c-format msgid "Micro (16px)" msgstr "Çok küçük (16px)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 #, no-c-format msgid "Small (32px)" msgstr "Küçük (32px)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 #, no-c-format msgid "Normal (48px)" msgstr "Normal (48px)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 #, no-c-format msgid "Large (64px)" msgstr "Büyük (64px)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 #, no-c-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 #, no-c-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Hesaplar / Kategoriler" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 #, no-c-format msgid "Don't show unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 #, no-c-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 #, no-c-format msgid "Don't show closed accounts" msgstr "Kapatılmış hesapları gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 #, no-c-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Özkaynak hesapları" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 #, no-c-format msgid "Don't show finished schedules" msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 #, no-c-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 #, no-c-format msgid "Don't show transactions prior to" msgstr "Bundan daha önceki aktarımları gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 #, no-c-format msgid "Don't show reconciled transactions" msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 #, no-c-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "GPG şifreleme ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 #, no-c-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "GPG şifrelemesi kullan" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPG encryption" msgstr "GPG şifrelemesi kullan" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your key" msgstr "Adınız Soyadınız:" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additonal keys" msgstr "Ek Ödemeler" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 #, no-c-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 #, no-c-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Homepage Settings" msgstr "Başlangıç Sayfası Ayarları" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 #, no-c-format msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 #, no-c-format msgid "Percentage of default font size:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information display" msgstr "Alıcı Bilgisi" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Hesap bilgileri" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " "other users in your country." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 #, no-c-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 #, no-c-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 #, no-c-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Register settings" msgstr "Kaydetme ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display" msgstr "&Göster" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:42 kmymoney2.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Show a grid in the register" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:53 kmymoney2.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Use the ledger lens" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:67 kmymoney2.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Show transaction form" msgstr "Aktarım formunu göster" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:75 #, no-c-format msgid "Always show a No. field" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show group header between transactions" msgstr "Yeni bir aktarım oluştur" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:100 #, no-c-format msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:142 #, no-c-format msgid "Normal view" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:165 #, no-c-format msgid "Reconciliation view" msgstr "Uzlaştırma görünümü" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:188 #, no-c-format msgid "Search view" msgstr "Arama görünümü" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Use the left and right buttons to add and remove sort options. " "Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data entry" msgstr "Boş Belge" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:233 kmymoney2.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:241 kmymoney2.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Auto increment check number" msgstr "Otomatik artan çek numarası" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252 kmymoney2.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260 #, no-c-format msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:271 #, no-c-format msgid "Match names from start" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reconciliation state" msgstr "Son uzlaştırma" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:313 #, no-c-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:340 #, no-c-format msgid "Autofill" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:357 #, no-c-format msgid "No Autofill" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't do autofill of transaction data at all." msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Same transaction if amount differs less than" msgstr "yüzde." #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398 #, no-c-format msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:406 #, no-c-format msgid "" "_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" "percent." msgstr "yüzde." #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:416 #, no-c-format msgid "with previously most often used transaction for the payee" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:419 #, no-c-format msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match transactions within days" msgstr "Alacaklısı olmayan aktarımları ara" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:487 #, no-c-format msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:514 #, no-c-format msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:520 #, no-c-format msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Schedule Settings" msgstr "Zamanlama Ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Startup options" msgstr "Başlangıç seçenekleri" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:38 #, no-c-format msgid "Check schedules on startup" msgstr "Zamanlamaları başlangıçta kontrol et" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:63 kmymoney2.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:88 kmymoney2.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "Elle Girişi Onayla" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:36 #, no-c-format msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:81 #, no-c-format msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:89 #, no-c-format msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "KMyMoney - Veritabanı Seç" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "CAUTION!" msgstr "UYARI!" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:47 #, no-c-format msgid "" "This software is still in an experimental stage, and " "there are still some known response time problems. Please be patient; we are " "working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:58 #, no-c-format msgid "Database Type" msgstr "Veritabanı Tipi" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Veritabanı Adı" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Host Name" msgstr "Makine Adı" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:130 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:309 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Parola" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preload &all data" msgstr "Tüm verileri önceden yükle" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Generate SQL" msgstr "SQL Oluştur" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "İ&ptal" #: kmymoney2.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Prefill payee with previous used value" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Autosave file periodically" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Check schedules upon startup" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Name of external calculator program" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Price Precision" msgstr "Fiyat Hassasiyeti" #: kmymoney2.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Start with last selected view or homepage" msgstr "Seçilen son görünüm ya da başlangıç sayfası ile başla" #: kmymoney2.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "Veri dosyasını şifrelemek için GPG kullan" #: kmymoney2.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "GPG Kullanıcı Kimliği" #: kmymoney2.kcfg:102 #, no-c-format msgid "GPG User ID" msgstr "GPG Kullanıcı Kimliği" #: kmymoney2.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Show splash screen during startup" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Icon size for view selection" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:121 #, no-c-format msgid "list of hidden views" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Firsttime switch to start new user wizard" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show title bar on each view" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Tab order of edit widgets in register" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Order of items on homepage" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show account limit information on the Homepage" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Hide closed accounts" msgstr "Kapatılmış hesapları gizle" #: kmymoney2.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Hide finished schedules" msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gizle" #: kmymoney2.kcfg:183 #, no-c-format msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Show fancy group markers" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:199 #, no-c-format msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "Mali yılın başlangıç ayı" #: kmymoney2.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Mali yılın başlangıç günü" #: kmymoney2.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" #: kmymoney2.kcfg:219 #, no-c-format msgid "List color" msgstr "Liste rengi" #: kmymoney2.kcfg:223 #, no-c-format msgid "List background color" msgstr "Liste arkaplanı rengi" #: kmymoney2.kcfg:227 #, no-c-format msgid "List grid color" msgstr "Liste ızgara rengi" #: kmymoney2.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Background color for imported transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Background color for matched transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:239 #, no-c-format msgid "List color for erronous transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:243 #, no-c-format msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:247 #, no-c-format msgid "List color for negative values" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:251 #, no-c-format msgid "Background color for group marker" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Background color for required fields" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:259 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "Sistem yazı tipini kullan" #: kmymoney2.kcfg:269 kmymoney2.kcfg:273 #, no-c-format msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:277 #, no-c-format msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:291 #, no-c-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Method to calculate forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Days to forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Days of normal account cycle" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:315 #, no-c-format msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:321 #, no-c-format msgid "Day of month to start forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:331 #, no-c-format msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:335 #, no-c-format msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer" #: kmymoney2.kcfg:345 #, no-c-format msgid "additional names for cash account" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:349 #, no-c-format msgid "additional names for checking account" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:353 #, no-c-format msgid "additional names for credit card account" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "additional names for asset account" msgstr "Varlık hesabı yok" #: kmymoney2.kcfg:361 #, no-c-format msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:365 #, no-c-format msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:371 #, no-c-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:378 widgets/kschedulebriefwidget.ui:76 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kmymoney2ui.rc:16 #, no-c-format msgid "E&xport" msgstr "D&ışarı Aktar" #: kmymoney2ui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Institution" msgstr "&Şirket" #: kmymoney2ui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Hesaplar" #: kmymoney2ui.rc:64 #, no-c-format msgid "&Category" msgstr "&Kategori" #: kmymoney2ui.rc:71 #, no-c-format msgid "&Transaction" msgstr "&Aktarım" #: kmymoney2ui.rc:78 kmymoney2ui.rc:215 #, no-c-format msgid "Mark transaction as..." msgstr "Aktarımı farklı işaretle..." #: kmymoney2ui.rc:79 kmymoney2ui.rc:216 #, no-c-format msgid "Mark transaction" msgstr "Aktarımı işaretle" #: kmymoney2ui.rc:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "Toplamlar" #: kmymoney2ui.rc:118 #, no-c-format msgid "Account options" msgstr "Hesap seçenekleri" #: kmymoney2ui.rc:145 #, no-c-format msgid "Category options" msgstr "Kategori seçenekleri" #: kmymoney2ui.rc:152 #, no-c-format msgid "Institution options" msgstr "Şirket seçenekleri" #: kmymoney2ui.rc:160 #, no-c-format msgid "Payee options" msgstr "Alacaklı seçenekleri" #: kmymoney2ui.rc:166 #, no-c-format msgid "Budget options" msgstr "Bütçe seçenekleri" #: kmymoney2ui.rc:175 #, no-c-format msgid "Investment options" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: kmymoney2ui.rc:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: kmymoney2ui.rc:203 #, no-c-format msgid "Transaction options" msgstr "Aktarım seçenekleri" #: kmymoney2ui.rc:210 #, no-c-format msgid "Move transaction to..." msgstr "Aktarımı buraya taşı..." #: kmymoney2ui.rc:211 #, no-c-format msgid "Select account" msgstr "Hesap seç" #: kmymoney2ui.rc:230 #, no-c-format msgid "Currency options" msgstr "Para birimi seçenekleri" #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "OFX Direct Connect" msgstr "OFX Direkt Bağlantı" #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:30 #, no-c-format msgid "Contacting bank..." msgstr "Bankaya bağlanılıyor..." #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "Çevrimiçi Bankacılık Hesap Ayarları" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Financial Institution" msgstr "Finansal Kurumu Seç" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:83 #, no-c-format msgid "Financial Institution" msgstr "Finansal Kurum" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Ocak" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:130 #, no-c-format msgid "Org" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "FID" msgstr "FIID" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:190 #, no-c-format msgid "Enter Login Details" msgstr "Giriş Ayrıntılarını Girin" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:259 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Bağlantı Ayrıntıları" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:280 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header Version" msgstr "Başlık yazı tipi" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:301 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Identify as" msgstr "Kimlik" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:326 #, no-c-format msgid "Select Account" msgstr "Hesap Seç" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:362 #, no-c-format msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:393 #, no-c-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:404 #, no-c-format msgid "Branch" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:426 #, no-c-format msgid "WizardPage" msgstr "Sihirbaz Sayfası" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Details" msgstr "Hesap Detayları" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:48 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "<Not configured>" msgstr "HESAP: <Yapılandırılmamış>" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "BANK/BROKER:" msgstr "BANKA/KOMİSYONCU: %1" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unavailable" msgstr "DURUM: Kullanılabilir değil" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACCOUNT:" msgstr "HESAP: %1" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "STATUS:" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "OFX Details" msgstr "Ayrıntılar" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start date of import" msgstr "Başlangıç tarihi" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "To&day minus" msgstr "Bugünün ödemeleri" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "days" msgstr "0 gün" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last &update" msgstr "Gönderme tarihi" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pi&ck date" msgstr "Gönderme tarihi" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:363 #, no-c-format msgid "Name is derived from" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:402 #, no-c-format msgid "P&AYEEID" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "&NAME" msgstr "AMEX" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:423 #, no-c-format msgid "field if both are present in download" msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:31 #, no-c-format msgid "List" msgstr "Liste" #: views/kaccountsviewdecl.ui:64 views/kcategoriesviewdecl.ui:46 #, no-c-format msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:75 views/kcategoriesviewdecl.ui:57 #, no-c-format msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: views/kaccountsviewdecl.ui:135 views/kcategoriesviewdecl.ui:84 #, no-c-format msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:174 views/kcategoriesviewdecl.ui:123 #: views/kinstitutionsviewdecl.ui:66 #, no-c-format msgid "Total Profits:" msgstr "Toplam Kâr:" #: views/kbudgetviewdecl.ui:54 #, no-c-format msgid "Your budgets" msgstr "Bütçeleriniz" #: views/kbudgetviewdecl.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ren" msgstr "&Ren" #: views/kbudgetviewdecl.ui:89 #, no-c-format msgid "Del" msgstr "Del" #: views/kbudgetviewdecl.ui:103 #, no-c-format msgid "Res" msgstr "Res" #: views/kbudgetviewdecl.ui:117 #, no-c-format msgid "Upd" msgstr "Upd" #: views/kbudgetviewdecl.ui:192 #, no-c-format msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Kullanılmayan bütçe kategorilerini gizle" #: views/kbudgetviewdecl.ui:208 #, no-c-format msgid "Assignments" msgstr "Atamalar" #: views/kbudgetviewdecl.ui:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include subaccounts" msgstr "Alt hesapları &içer" #: views/kforecastviewdecl.ui:54 #, no-c-format msgid "Days to Forecast:" msgstr "Tahmine kalan Süre:" #: views/kforecastviewdecl.ui:81 #, no-c-format msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Historic Cycles:" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Detail:" msgstr "Ayrıntı" #: views/kforecastviewdecl.ui:157 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:60 #, no-c-format msgid "Top-Level" msgstr "Üst Seviye" #: views/kforecastviewdecl.ui:162 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:65 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: views/kforecastviewdecl.ui:167 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:70 #, no-c-format msgid "Totals" msgstr "Toplamlar" #: views/kforecastviewdecl.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Choose what level of detail to show on the chart.

" msgstr "

Bu rapor için bir isim seçin.

" #: views/kforecastviewdecl.ui:232 #, no-c-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Geçerli Tahmin Yöntemi:" #: views/kforecastviewdecl.ui:253 #, no-c-format msgid "method" msgstr "yöntem" #: views/kforecastviewdecl.ui:413 #, no-c-format msgid "0 days" msgstr "0 gün" #: views/kforecastviewdecl.ui:424 #, no-c-format msgid "30 days" msgstr "30 gün" #: views/kforecastviewdecl.ui:435 #, no-c-format msgid "60 days" msgstr "60 gün" #: views/kforecastviewdecl.ui:446 #, no-c-format msgid "90 days" msgstr "90 gün" #: views/kforecastviewdecl.ui:476 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Yeni Öge" #: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49 #, no-c-format msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: views/kforecastviewdecl.ui:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "&Gelişmiş" #: views/kforecastviewdecl.ui:558 #, no-c-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Bütçe Tahmini" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Investment Summary" msgstr "Yatırım Özeti" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:38 #, no-c-format msgid "Select Account:" msgstr "Hesap Seç:" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:169 #, no-c-format msgid "Balance: " msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adres:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Payee Information" msgstr "Alıcı Bilgisi" #: views/kpayeesviewdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notlar:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:360 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Matching" msgstr "Eşleşme yok" #: views/kpayeesviewdecl.ui:403 #, no-c-format msgid "Transaction Matching" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:442 #, no-c-format msgid "No matching" msgstr "Eşleşme yok" #: views/kpayeesviewdecl.ui:461 #, no-c-format msgid "Match on Payee name" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:477 #, no-c-format msgid "Match on a name listed below" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of matching names" msgstr "Eşleşme yok" #: views/kpayeesviewdecl.ui:498 #, no-c-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:506 #, no-c-format msgid "Ignore Case" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Account" msgstr "Hesap Seç" #: views/kpayeesviewdecl.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan." #: views/kpayeesviewdecl.ui:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default category:" msgstr "Kategori oluştur" #: views/kpayeesviewdecl.ui:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suggest a category" msgstr "Sadece kategoriyi" #: views/kscheduledviewdecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: views/kscheduledviewdecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Hesapları Filtrele" #: views/kscheduledviewdecl.ui:88 #, no-c-format msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: views/kscheduledviewdecl.ui:121 #, no-c-format msgid "Calendar View" msgstr "Takvim Görünümü" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Types" msgstr "Hesap Tipleri" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96 #, no-c-format msgid "Detailed description" msgstr "Ayrıntılı açıklama" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Dönem" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Individual" msgstr "&Kişisel" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " "found." msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Recovery encryption" msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16 #, no-c-format msgid "Report Tab" msgstr "Rapor Sekmesi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22 #, no-c-format msgid "

On this tab, you set the basic properties of this report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 #, no-c-format msgid "Report Name" msgstr "Rapor Adı" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49 #, no-c-format msgid "

Choose a name for this report.

" msgstr "

Bu rapor için bir isim seçin.

" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75 #, no-c-format msgid "

Enter a comment to help you remember the details of this report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85 #, no-c-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Değerleri temel para birimine dönüştür" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88 #, no-c-format msgid "" "_: Convert 'em!!\n" "

Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.

Leave it unchecked if you'd like to see values in their " "original currency.

If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96 #, no-c-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "beğenilen rapor olarak işaretle" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99 #, no-c-format msgid "" "

Select this option to notate this report as one of your favorites.

All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24 #, no-c-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Satır/Sütun Sekmesi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30 #, no-c-format msgid "" "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176 #, no-c-format msgid "" "

Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141 #, no-c-format msgid "Bi-Monthly" msgstr "İki-Aylık" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158 #, no-c-format msgid "

Choose how large of a time period each column should encompass

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164 #, no-c-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Gelir & Gider" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169 #, no-c-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184 #, no-c-format msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195 #, no-c-format msgid "Show totals column" msgstr "Toplamlar sütununu göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203 #, no-c-format msgid "Average days" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include transfers" msgstr "Aktarımları İçer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259 #, no-c-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Kullanılmayan hesapları/kategorileri içer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61 #, no-c-format msgid "Organize by:" msgstr "Buna göre düzenle:" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72 #, no-c-format msgid "Top Categories" msgstr "Üst Kategoriler" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87 #, no-c-format msgid "Top Accounts" msgstr "Üst Hesaplar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115 #, no-c-format msgid "

Choose how to group the transactions in this report

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161 #, no-c-format msgid "Show Columns" msgstr "Sütunları Göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "

Choose which columns should be shown in the report.

The date and " "transaction amount are always shown.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Memo column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Shares column for investments

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Price column for investments

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Reconciled column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Account column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Number column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Payee column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Category column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Action column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Running balance column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341 #, no-c-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349 #, no-c-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 #, no-c-format msgid "" "

Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360 #, no-c-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Ayrılmış Aktarım Ayrıntılarını Gizle" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363 #, no-c-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 #, no-c-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Chart Tab" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "

On this tab, you configure the chart drawn forthis report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49 #, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "Çizelge Tipi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52 #, no-c-format msgid "

Select what form you would like the chart to be drawn as.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63 #, no-c-format msgid "Bar" msgstr "Çubuk" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Stacked Bar" msgstr "Küme Çubukları" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "Ring" msgstr "Yuvarlak" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Show grid lines" msgstr "Izgara çizgilerini göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "" "

Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Çizelgeler üzerinde değerleri göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "" "

Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131 #, no-c-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Öntanımlı olarak çizelge şeklinde göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134 #, no-c-format msgid "" "

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Select what width should be used to draw the line on the chart

" msgstr "

Bu rapor için bir isim seçin.

" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "ReportControl" msgstr "Rapor Kontrolü" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Configure this report" msgstr "Bu raporu yapılandır" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Bu raporu temel alan yeni bir rapor oluştur" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Bu raporu panoya kopyala" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Bu raporu HTML ya da CSV dosyası olarak aktar" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Bu raporu kalıcı olarak sil" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Close this window" msgstr "Pencereyi kapat" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "n of n" msgstr "" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303 #, no-c-format msgid "Enter..." msgstr "Gir..." #: widgets/transactionsortoption.ui:17 #, no-c-format msgid "TransactionSortOptionDecl" msgstr "" #: widgets/transactionsortoption.ui:129 #, no-c-format msgid "Sort order" msgstr "Sıralama düzeni" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33 #, no-c-format msgid "Item" msgstr "Öge" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types.\n" "Enter the date the account was opened and its currency." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89 #, no-c-format msgid "" "The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108 #, no-c-format msgid "" "The opening date would be the date of the last statement. In case you want " "to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " "and statement date of a prior statement and add all following transactions " "into KMyMoney.\n" "
\n" "Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:126 #, no-c-format msgid "Account type" msgstr "Hesap tipi" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:137 #, no-c-format msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:145 #, no-c-format msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:169 #, no-c-format msgid "" "

Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.

\n" "\n" "

Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" "\n" "

Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" "\n" "

Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.

\n" "\n" "

Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).

\n" "\n" "

Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.

\n" "\n" "

Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).

\n" "\n" "

Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.

" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Preferred account" msgstr "Tercih edilen hesap" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239 #, no-c-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Online quote" msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?

\n" "\n" "Check the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.
\n" "\n" "Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39 #, no-c-format msgid "Create brokerage account" msgstr "Komisyon hesabı oluştur" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96 #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79 #, no-c-format msgid "Account number" msgstr "Hesap numarası" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51 #, no-c-format msgid "What is the type of the loan?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74 #, no-c-format msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "Hangi ödemeleri kaydetmek istiyorsunuz?" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126 #, no-c-format msgid "All payments" msgstr "Tüm ödemeler" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131 #, no-c-format msgid "Start with this year's payments" msgstr "Bu yılın ödemeleri ile başla" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to start from the beginning of the current year is meant " "for loans that are active for a longer period of time already and you don't " "want to enter all transactions of the past.\n" "" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:151 #, no-c-format msgid "Balance before start of recording" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:162 #, no-c-format msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:186 #, no-c-format msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:202 #, no-c-format msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Kaydedilecek ilk ödemenin tarihi" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Depending on the answer to What do you want to record? this field " "means the following:

\n" "\n" "All payments
\n" "Enter the due date of the very first payment

\n" "\n" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227 #, no-c-format msgid "Type of interest rate" msgstr "Faiz oranının tipi" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250 #, no-c-format msgid "Time between interest changes" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304 #, no-c-format msgid "Next interest change is due" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63 #, no-c-format msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "&Yeni Şirket" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105 #, no-c-format msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108 #, no-c-format msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68 #, no-c-format msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Faiz oranları hesaplanır" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74 #, no-c-format msgid "when the payment is received" msgstr "ödeme alındığında" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79 #, no-c-format msgid "when the payment is due" msgstr "ödeme yapıldığında" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160 #, no-c-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168 #, no-c-format msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176 #, no-c-format msgid "Balloon payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217 #, no-c-format msgid "Calculate" msgstr "Hesapla" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220 #, no-c-format msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the Additional " "fees button to enter them." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Principal + Interest" msgstr "Anapara + Faiz" #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124 #, no-c-format msgid "= periodical payments" msgstr "= periyodik ödemeler" #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61 #, no-c-format msgid "Refinance existing loan" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101 #, no-c-format msgid "Loan account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24 #, no-c-format msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35 #, no-c-format msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74 #, no-c-format msgid "Name of schedule" msgstr "Zamanlamanın adı" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100 #, no-c-format msgid "Estimated monthly payment" msgstr "Tahmini aylık ödeme" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116 #, no-c-format msgid "Due date of next payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35 #, no-c-format msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "The name of the instititution that issued the account." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the institution" msgstr "Şirketin adı" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84 #, no-c-format msgid "Routing number" msgstr "Yönlendirme numarası" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151 #, no-c-format msgid "Number of the account" msgstr "Hesap numarası" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159 #, no-c-format msgid "Name of the account" msgstr "Hesabın adı" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224 #, no-c-format msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default curreny which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Please enter some information about yourself.

\n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" "Lütfen kendi hakkınızda bazı bilgileri girin.

\n" "\n" "Bu bilgiler sadece sizin tarafınızdan görülebilecek ve kullanılabilecektir. " "Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar." #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184 #, no-c-format msgid "Zip code" msgstr "Posta kodu" #: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30 #, no-c-format msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "KMyMoney Uygulamasına Hoşgeldiniz!" #: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41 #, no-c-format msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.

\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "KMyMoney uygulamasını bu bilgisayarda ilk kez çalıştırıyorsunuz. Finansal " "durumunuzu yönetmenize yardımcı olacak olan bu uygulamanın öncelikle sizden " "bazı bilgiler alması gerekiyor.

\n" "\n" "Sonraki birkaç sayfada uygulamayı yapılandırmanız için size yol " "gösterilecek. Bu sihirbaz sadece bir kez çalıştırılır." #: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "

KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.

" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "at this time, you can do so here. If not just click Next." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure preferences now" msgstr "Tercihleri Ayarla" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90 #, no-c-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your TDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "
    \n" "
  • the selected directory exists and
  • \n" "
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" "
" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:80 #, no-c-format msgid "" "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " "Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." msgstr "" "Bu KMyMoney uygulamasının yapılandırılması işlemini bitirir. Şimdi Bitir " "düğmesine basın ve KMyMoney uygulamasını kullanarak aktarımlarınızı " "kaydetmeye başlayın." #: wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:24 #, no-c-format msgid "" "

KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " "used as your base currency. The base currency is used as default for new " "accounts and reports. Please select the base currency from the following " "list." msgstr "" #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 #, no-c-format msgid "ISO Code" msgstr "ISO Kodu" #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "

Use the fields below to enter some information about yourself.

\n" "\n" "

All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.

" msgstr "" "

Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.

\n" "\n" "

Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar." "

" #: tips:3 msgid "" "

...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "

...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" #: tips:18 msgid "" "

...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" #: tips:25 msgid "" "

...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" #: tips:32 msgid "" "

...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " "Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "

...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" #: tips:54 msgid "

...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "" #: tips:60 msgid "" "

...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" #: tips:68 msgid "" "

...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" #: tips:76 msgid "" "

...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" #: tips:84 msgid "" "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Register/...?\n" msgstr "" #: tips:91 msgid "" "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" msgstr "" #: tips:98 msgid "" "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" #: tips:105 msgid "" "

...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" #: tips:112 msgid "" "

...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.

\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.

\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" #: tips:126 msgid "" "

... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" "

Provided by Jose Jorge

\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Tamam" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Düzenle..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Sil..." #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Kapalı" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Aç" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Tümünü Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Farklı kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Alıcı Bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bugüne kadar" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "Ya&pılandır" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapalı" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "İ&ptal" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&TAMAM" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İ&ptal" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Alacaklı sil" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Fatura Seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ya&pılandır" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "&Gözat..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Dışarı Aktar" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&İçeri Aktar" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil..." #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "No." #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yıllar" #~ msgid "Verify Import" #~ msgstr "Aktarımı Doğrula" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "&Tamam" #~ msgid "PriceInfo" #~ msgstr "FiyatBilgisi" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "No plugins loaded" #~ msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi" #~ msgid "Create schedule..." #~ msgstr "Zamanlama oluştur..." #~ msgid "New schedule..." #~ msgstr "Yeni zamanlama..." #~ msgid "Edit schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı düzenle..." #~ msgid "Delete schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı sil..." #~ msgid "Duplicate schedule" #~ msgstr "Zamanlamayı ikile" #~ msgid "Enter schedule..." #~ msgstr "Zamanlama gir..." #~ msgid "Skip schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı atla..." #, fuzzy #~ msgid "Adjusting schedules..." #~ msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..." #~ msgid "Add schedule" #~ msgstr "Zamanlama ekle" #~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" #~ msgstr "'%1' zamanlaması için aktarım girilemedi" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "not loaded: %1" #~ msgstr "yüklenmemiş: %1" #~ msgid "Schedule options" #~ msgstr "Zamanlama seçenekleri" #~ msgid "New Schedule" #~ msgstr "Yeni Zamanlama" #~ msgid "Edit Schedule" #~ msgstr "Zamanlamayı Düzenle" #~ msgid "Search transactions containing the following text" #~ msgstr "Aşağıdaki metni içeren aktarımları ara" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Ara" #~ msgid "Start the search" #~ msgstr "Aramaya başla" #~ msgid "Reset all settings" #~ msgstr "Tüm ayarları öntanımlı hale getir" #~ msgid "" #~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console " #~ "output may have more information." #~ msgstr "" #~ "Banka listesini okuma işlemi şu hatayı vererek başarısız oldu: '%1'. " #~ "Uçbirim çıktısı daha fazla bilgi verebilir." #~ msgid "XMLPP error" #~ msgstr "XMLPP hatası" #, fuzzy #~ msgid "Disabled. No online banking services are available" #~ msgstr "DURUM: Pasif. Kullanılabilir çevrimiçi bankacılık servisi yok" #~ msgid "SAVINGS" #~ msgstr "TASARRUFLAR" #~ msgid "MONEY MARKET" #~ msgstr "PARA PİYASASI" #~ msgid "CREDIT CARD" #~ msgstr "KREDİ KARTI" #~ msgid "INVESTMENT" #~ msgstr "YATIRIM" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "BİLİNMEYEN" #~ msgid "Selecting a SQL database" #~ msgstr "SQL veritabanı seçiliyor" #~ msgid "Invalid account for investments" #~ msgstr "Yatırımlar için geçersiz hesap" #~ msgid "Unable to import" #~ msgstr "İçeri aktarlamadı" #, fuzzy #~ msgid "Budget " #~ msgstr "Bütçe" #, fuzzy #~ msgid "Forecast " #~ msgstr "Tahmin" #, fuzzy #~ msgid "Budget Total" #~ msgstr "Bütçe yılı" #, fuzzy #~ msgid "Forecast Total" #~ msgstr "Tahmin" #, fuzzy #~ msgid "Incomes and Expenses This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #, fuzzy #~ msgid "Incomes" #~ msgstr "Gelir" #, fuzzy #~ msgid "Schedules This Month" #~ msgstr "Zamanlama Bilgileri" #~ msgid "Cancel the operation" #~ msgstr "İşlemi iptal et" #~ msgid "Abort operation" #~ msgstr "İşlemi sonlandır" #~ msgid "Use this to abort the export operation" #~ msgstr "Dışa aktarımı iptal etmek için bunu kullanın" #~ msgid "Start the backup operation" #~ msgstr "Yedekleme işlemine başla" #~ msgid "Pressing this button starts the backup operation." #~ msgstr "Bu düğmeye basmak yedekleme işlemini başlatır." #~ msgid "Cancel the backup operation" #~ msgstr "Yedekleme işlemini iptal et" #~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Yedeklemeyi iptal etmek ve KMyMoney uygulamasna dönmek için bunu kullanın." #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #~ msgid "Edit ..." #~ msgstr "Düzenle ..." #~ msgid "Use this to accept the data." #~ msgstr "Verileri kabul etmek için bunu kullanın." #~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog" #~ msgstr "" #~ "Verilerde yapılan tüm değişiklikleri yoksayar ve bu pencereyi kapatır" #~ msgid "Use this to reject all changes." #~ msgstr "Tüm değişiklikleri yoksaymak için bunu kullanın." #, fuzzy #~ msgid "Scan" #~ msgstr "T&ara" #~ msgid "Automatically create missing payees" #~ msgstr "Olmayan alacaklıları otomatik oluştur" #~ msgid "Create a new price information entry." #~ msgstr "Yeni fiyat bilgisi girdisi oluştur." #~ msgid "Reject any changes" #~ msgstr "Tüm değişiklikleri iptal et" #~ msgid "Accept modifications" #~ msgstr "Düzenlemeleri kabul et" #~ msgid "New ..." #~ msgstr "Yeni..." #~ msgid "S&ummary" #~ msgstr "&Özet" #~ msgid "Det&ail" #~ msgstr "&Ayrıntı" #, fuzzy #~ msgid "Total Incomes This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #, fuzzy #~ msgid "Total Expenses This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Oluştur" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "&Metin" #~ msgid "Online &Quotes" #~ msgstr "Çevrimiçi A&ktarımlar" #~ msgid "&Yearly" #~ msgstr "&Yıllık" #~ msgid "Advanced Institution Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Şirket Ayarları" #~ msgid "OFX Direct Connect Settings" #~ msgstr "OFX Direkt Bağlantı Ayarları" #~ msgid "Enable OFX Direct Connect" #~ msgstr "OFX Direkt Bağlantısını Etkineştir" #~ msgid "FIORG" #~ msgstr "FIORG" #~ msgid "Commodity Editor" #~ msgstr "Mal Düzenleyici" #~ msgid "1/" #~ msgstr "1/" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "Account Fraction" #~ msgstr "Hesap Bölümü" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Online Banking" #~ msgstr "Çevrimiçi Bankacılık" #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Ayarla..." #~ msgid "BANK/BROKER: <Not configured>" #~ msgstr "BANKA/KOMİSYONCU:<Yapılandırılmamış>" #~ msgid "STATUS: Account not configured" #~ msgstr "DURUM: Hesap yapılandırılmamış" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Sütun 1" #~ msgid "Transaction History" #~ msgstr "Aktarım Geçmişi" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Kişisel Bilgiler" #~ msgid "TextLabel2" #~ msgstr "MetinEtiketi2" #~ msgid "YTD:" #~ msgstr "YTD:" #~ msgid "TextLabel4" #~ msgstr "MetinEtiketi4" #~ msgid "Online update using OFX..." #~ msgstr "OFX kullanarak çevrimiçi güncelleme..." #~ msgid "Match Transaction..." #~ msgstr "Aktarım Eşle..." #~ msgid "Match With This Transaction" #~ msgstr "Bu Aktarım ile Eşle" #~ msgid "Imported Data Warnings" #~ msgstr "İçeriye Aktarılmış Veri Uyarısı" #~ msgid "Unable to import %1 file. There is no such plugin loaded." #~ msgstr "" #~ "%1 dosyası içeri aktarılamadı. Bu dosyaya göre bir eklenti yok." #~ msgid "Function not available" #~ msgstr "İşlev kullanılamaz durumda" #~ msgid "Edit an account" #~ msgstr "Bir hesap düzenle" #~ msgid "%1 (Plugin)..." #~ msgstr "%1 (Eklenti)..." #~ msgid "GnuCash Importer" #~ msgstr "GnuCash İçeri Aktarıcısı" #~ msgid "Forecast view" #~ msgstr "Tahmin görünümü" #~ msgid "AppTest" #~ msgstr "UygulamaTesti" #~ msgid "Open Configuration Dialog" #~ msgstr "Yapılandırma Penceresini Aç" #~ msgid "Use this to accept the data and possibly update the exchange rate" #~ msgstr "" #~ "Veriyi kabul etmek ve dönüşüm oranını güncellemek için bunu kullanın." #~ msgid "Please enter the payment amount." #~ msgstr "Lütfen ödeme miktarını girin." #~ msgid "Please enter the schedule name." #~ msgstr "Lütfen çizelge adını girin." #~ msgid "Please enter the payee name." #~ msgstr "Lütfen alıcı adını girin." #~ msgid "Please select the account." #~ msgstr "Lütfen hesabı seçin." #~ msgid "Write Check" #~ msgstr "Çek yaz" #~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Alacaklı değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Kategori değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Not değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Tutar değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Open online help" #~ msgstr "Çevrimiçi yardımı aç" #~ msgid "Cancel the import operation" #~ msgstr "İçeri aktarma işlemini iptal et" #~ msgid "Verify cancel" #~ msgstr "İptal İşlemini Onayla" #~ msgid "Mount Point:" #~ msgstr "Bağlanma Noktası:" #~ msgid "textLabel2" #~ msgstr "metinEtiketi2" #~ msgid "Edit Scheduled Transfer" #~ msgstr "Planlanmış Aktarımı Düzenle" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Kimden:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Kime:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Tutar:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Not:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "İsim:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Payee:" #~ msgstr "Alacaklı:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Not:" #~ msgid "" #~ "_: To (account):\n" #~ "To:" #~ msgstr "Kime:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Tarih:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Tutar:" #~ msgid "Equity-Symbol:" #~ msgstr "Eşitlik-Simgesi:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Yeni Hesap" #~ msgid "Institution Selection" #~ msgstr "Şirket Seçimi" #~ msgid "Institution" #~ msgstr "Şirket" #~ msgid "Account Type Selection" #~ msgstr "Hesap Tipi Seçimi" #~ msgid "What is the account number?" #~ msgstr "Hesap numarası nedir?" #~ msgid "What is the currency of this account?" #~ msgstr "Bu hesabın para birimi nedir?" #~ msgid "&Price" #~ msgstr "&Fiyat" #~ msgid "Account Payment" #~ msgstr "Hesap Ödemesi" #~ msgid "Account with that name already exists." #~ msgstr "Bu ismi kullanan bir hesap zaten var." #~ msgid "Category with that name already exists." #~ msgstr "Bu ismi kullanan bir kategori zaten var." #~ msgid "Edit Transfer Schedule" #~ msgstr "Aktarım Çizelgesini Düzenle" #~ msgid "Verify category type" #~ msgstr "Kategori tipini doğrula" #~ msgid "Bill or Transfer" #~ msgstr "Fatura ya da Aktarım" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Genel ayarlar" #~ msgid "Equity/Currency/Value options" #~ msgstr "Eşitlik/Para Birimi/Değer Seçenekleri" #~ msgid "Use the normal institution view" #~ msgstr "Normal şirket görünümünü kullan" #~ msgid "Use the new accounts view" #~ msgstr "Yeni hesap görünümünü kullan" #~ msgid "Restrict by date" #~ msgstr "Tarihe göre sınırla" #~ msgid "Restrict by transaction state" #~ msgstr "Aktarım durumuna göre sınırla" #~ msgid "Data Encryption Settings" #~ msgstr "Veri Şifreleme Ayarları" #~ msgid "List view colour :" #~ msgstr "Liste görünümü renleri :" #~ msgid "" #~ "Do you really want to select %1 as your base currency? This selection can " #~ "currently not be modified! If unsure, press 'No' now." #~ msgstr "" #~ "Temel para birimi olarak %1 seçmek istediğinizden emin misiniz? Bu seçim " #~ "şimdilik değiştirilemez! Emin değilseniz 'Hayır' düğmesine tıklayın." #~ msgid "There is no user manual yet" #~ msgstr "Henüz bir kullanıcı yardım dosyası yok" #~ msgid "New Bill..." #~ msgstr "Yeni Fatura..." #~ msgid "New Deposit..." #~ msgstr "Yeni Depozit..." #~ msgid "Unable to modify type" #~ msgstr "Tip değiştirilemedi" #~ msgid "&Check" #~ msgstr "&Çek" #~ msgid "AT&M" #~ msgstr "A&TM" #~ msgid "Account Options" #~ msgstr "Hesap Seçeekleri" #~ msgid "Account Details ..." #~ msgstr "Hesap Detayları ..." #~ msgid "Mark as ..." #~ msgstr "Farklı işaretle ..." #~ msgid "Move to account ..." #~ msgstr "Hesaba taşı ..." #~ msgid "Type, number" #~ msgstr "Tip, numara" #~ msgid "New Account..." #~ msgstr "Yeni Hesap..." #~ msgid "KMyMoney Options" #~ msgstr "KMyMoney Seçenekleri" #~ msgid "Really delete this institution: " #~ msgstr "Şirket gerçekten silinsin mi: " #~ msgid "Cannot delete institution: " #~ msgstr "Şirket silinemedi: " #~ msgid "Cannot delete account: " #~ msgstr "Hesap silinemedi: " #~ msgid "Create new KMyMoney file" #~ msgstr "Yeni bir KMyMoney dosyası oluştur" #~ msgid "Cannot edit personal data" #~ msgstr "Kişisel bilgiler düzenlenemedi" #~ msgid "*.dat|Account templates" #~ msgstr "*.dat|Hesap Şablonları" #~ msgid "Loading default accounts" #~ msgstr "Öntanımlı hesaplar yükleniyor" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Hazır" #~ msgid "Unknown Account" #~ msgstr "Bilinmeyen Hesap" #~ msgid "1 Week %" #~ msgstr "1 Hafta %" #~ msgid "4 Weeks %" #~ msgstr "4 Hafta %" #~ msgid "3 Months %" #~ msgstr "3 Ay %" #~ msgid "YTD %" #~ msgstr "YTD %" #~ msgid "On-line Price Update ..." #~ msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelleme ..." #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Sembol Adı" #~ msgid "&Account Details" #~ msgstr "&Hesap Detayları" #~ msgid "&Reconcile ..." #~ msgstr "&Uyumlaştır ..." #~ msgid "Add price info" #~ msgstr "Fiyat bilgisi ekle" #~ msgid "Update price info" #~ msgstr "Fiyat bilgisi güncelle" #~ msgid "Stock security" #~ msgstr "Stok güvenliği" #~ msgid "&Postpone" #~ msgstr "&Erteleme" #~ msgid "Open the account dialog" #~ msgstr "Hesap penceresini aç" #~ msgid "New payee..." #~ msgstr "Yeni alacaklı..." #~ msgid "Cannot edit category: " #~ msgstr "Kategori düzenlenemedi: " #~ msgid "Add new account..." #~ msgstr "Yeni hesap ekle..." #~ msgid "" #~ "The next dialog allows you to add predefined account/category templates " #~ "to the new file. Different languages are available to select from. You " #~ "can skip loading any template now by selecting Cancel from the " #~ "next dialog. If you wish to add more templates later, you can restart " #~ "this operation by selecting File/Import/Account Templates." #~ msgstr "" #~ "Sonraki pencere oluşturacağınız dosyaya önceden belirlenen hesap /" #~ "kategori şablonlarını eklemenizi sağlayacak. Seçmek için farklı dillerde " #~ "şablonlar var. Bu aşamayı Atla düğmesine tıklayarak sonraki " #~ "aşamaya geçebilirsiniz. Daha sonra şablon eklemek isterseniz Dosya/" #~ "İçeri Aktar/Hesap Şablonları yolunu takip edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "*.kmy|KMyMoney files\n" #~ "*.xml|XML Files\n" #~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n" #~ "*.*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy|KMyMoney dosyası\n" #~ "*.xml|XML Dosyası\n" #~ "*.ANON.xml|Anonim Dosyalar\n" #~ "*.*|Tüm Dosyalar" #~ msgid "*.kmt|Account templates" #~ msgstr "*.kmt|Hesap şablonları" #~ msgid "Select account template(s)" #~ msgstr "Hesap şablonu seç" #~ msgid "&Bills/Deposits" #~ msgstr "&Faturalar/Depozitler" #~ msgid "&Reports" #~ msgstr "&Raporlar" #~ msgid "Cannot move account" #~ msgstr "Hesap taşınamaz" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Kategori eklenemedi"