diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ecfb3a5..ecb9393 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,12 +2,13 @@ # translation of kmymoney2-cs.po to # # Marek Stopka , 2008. +# Slávek Banko , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-14 14:59+0100\n" -"Last-Translator: Marek Stopka \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-26 04:53+0200\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,6 +23,10 @@ msgid "" "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" +"Vyberte skupiny účtů, které nejlépe odpovídají účelům, za jakými hodláte " +"používat KMyMoney. Každá vybraná skupina vytvoří několik účtů a kategorií, " +"vyberte proto jen skupiny, které se vás týkají. Později můžete kdykoli " +"vytvořit další účty a kategorie ručně. " #: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 msgid "" @@ -168,7 +173,7 @@ msgstr "Finanční plán" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 msgid "Payout" -msgstr "" +msgstr "Splátky" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 msgid "Parent Account" @@ -210,7 +215,7 @@ msgstr "Úrok" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Uživatel" #: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 #: reports/querytabletest.cpp:422 @@ -270,7 +275,7 @@ msgstr "Pasiva" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Jmění" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 msgid "" @@ -278,6 +283,9 @@ msgid "" "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" +"Prosím, přesvědčte se, že vkládáte správný kurs pro zvolené datum otevření " +"účtu. Pokud jste si vyžádali zjištění kursu on-line, mohl kurs být zjištěn " +"pro jiné období." #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 #, fuzzy @@ -286,11 +294,11 @@ msgstr "Vytvořit" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 msgid "1 %1 equals %2" -msgstr "" +msgstr "1 %1 je rovno %2" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 msgid "Conversion rate is not positive" -msgstr "" +msgstr "Směnný kurs není kladný" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 msgid "No account name supplied" @@ -345,7 +353,7 @@ msgstr "Ukončit průvodce, vytvořit účet a finanční plán" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 msgid "Next due date is prior to opening date" -msgstr "Nalší datum splatnosti je dřívější, než je datum otevření" +msgstr "Další datum splatnosti je dřívější, než je datum otevření" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 msgid "No account selected" @@ -369,7 +377,7 @@ msgstr "Nebyl zadán plátce/příjemce" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 msgid "No opening balance supplied" -msgstr "Nebyla zadána otevírací bilance" +msgstr "Nebyl zadán počáteční zůstatek" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 msgid "An interest change can only happen after the first payment" @@ -548,14 +556,13 @@ msgstr "Datum otevření" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 -#, fuzzy msgid "Conversion rate" -msgstr "Úroková sazba" +msgstr "Směnný kurs" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 msgid "Opening balance" -msgstr "Otevírací bilance" +msgstr "Počáteční zůstatek" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 #: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 @@ -619,7 +626,7 @@ msgstr "Platit z účtu" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 msgid "Payout information" -msgstr "" +msgstr "Informace o splátce" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 msgid "Refinance" @@ -645,7 +652,7 @@ msgstr "Informace o finančních plánech" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 msgid "Occurence" -msgstr "" +msgstr "Interval splácení" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 @@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "Částka" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 msgid "First payment due" -msgstr "" +msgstr "Datum první splátky" #: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 @@ -714,7 +721,7 @@ msgid "" "Enter the date the account was opened and its currency." msgstr "" "Zadejte jméno účtu pod kterým má být účet veden v programu KMyMoney.\n" -"Vyberte druh nového účtu. Stiskněte tlačítko Co je to? abyste se " +"Vyberte druh nového účtu. Stiskněte tlačítko Co je to? abyste se " "dozvěděli více informací o jednotlivých druzích účtů.\n" "Zadejte den kdy byl účet založen a používanou měnu." @@ -730,6 +737,11 @@ msgid "" "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button." msgstr "" +"Počáteční zůstatek je zůstatek na účtu v době, kdy jste začali používat " +"KMyMoney. U nových účtů je zůstatek obvykle nulový, ale na existujících " +"účtech už obvykle nějaké prostředky bývají. Podívejte se, prosím, do svého " +"výpisu z účtu a najděte skutečnou hodnotu. Počáteční zůstatek zadejte v " +"měně, jakou jste zvolili pro tento účet." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 msgid "" @@ -742,14 +754,14 @@ msgid "" "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time." msgstr "" -"Datum otevření by mělo být datum z posledního výpisu. V případě, že chcete " -"sledovat i transakce před tímto datem zadejte konečný zůstatek a datum " -"otevření z některého z předešlých výpisů a přidejte všechny následující " -"transakce do KMyMoney.\n" +"Datum počátečního zůstatku byste měli opsat ze svého posledního výpisu z " +"účtu. V případě, že budete chtít zadávat transakce před tímto datem, " +"použijte pro zadání datumu raději dřívější výpis z účtu a opište z něj " +"všechny transakce do KMyMoney.\n" "
\n" -"Poznámka: Pokud nevíte přesnou částku konečného zůstatku, vložte " -"přibližnou. Můžete tuto hodnotu změnit později, předtím než poprvé provedete " -"srovnání účtu." +"Poznámka: Pokud nevíte přesnou hodnotu počátečního zůstatku, " +"vložte přibližnou hodnotu. Později, před prvním schválením účtu, budete moci " +"tuto hodnotu změnit." #: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 #: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 @@ -772,6 +784,8 @@ msgid "" "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" +"Pro cizí měnu musíte zadat počáteční směnný kurs. Měli byste zvolit směnný " +"kurs platný v době otevření účtu." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 msgid "Account name" @@ -869,9 +883,8 @@ msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "Zadejte jméno pod kterým bude účet veden v programu KMyMoney." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Online quote" -msgstr "Vyhledat hodnotu online" +msgstr "Online ceny" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 msgid "" @@ -906,6 +919,8 @@ msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" +"Vyplňte, prosím, požadovaná pole. Pokud se potřebujete dozvědět o některém " +"poli více, použijte Co je to?" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 msgid "What is the type of the loan?" @@ -948,6 +963,10 @@ msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" +"Existují už nějaké splátky této půjčky, které jste zadali do KMyMoney?\n" +"\n" +"Poznámka: Poplatky zaplacené kvůli vyřízení půjčky nejsou považované za " +"splátky." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 msgid "Which payments do you want to record?" @@ -984,13 +1003,15 @@ msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 msgid "Balance before start of recording" -msgstr "Bilance před začátkem zaznamenávání" +msgstr "Zůstatek před začátkem zaznamenávání" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" +"Vložte konečný zůstatek z výpisu, který je poslední před sledováním stavu " +"půjčky v KMyMoney." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 msgid "" @@ -999,8 +1020,8 @@ msgid "" "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" "Máte vybráno, že si přejete zaznamenávat pouze splátky od začátku tohoto " -"roku. Jelikož předchozí transakce nebudou zaznamenány, musíte poskytnout " -"bilanci tohoto úvěru k 1: lednu tohoto roku." +"roku. Jelikož předchozí transakce nebudou zaznamenány, musíte zadat zůstatek " +"tohoto úvěru k prvnímu lednu tohoto roku." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 msgid "Interest Compounding frequency" @@ -1031,6 +1052,9 @@ msgid "" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" +"Závisí na volbě Které splátky si přejete zaznamenat?

Všechny " +"platby
Zadejte datum první splátky

Splátky provedené tento " +"rok
Zadejte datum letošní první splátky" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 msgid "Type of interest rate" @@ -1101,7 +1125,7 @@ msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" -msgstr "Do tohoto poel zadejte Mezinárodní číslo účtu (IBAN)" +msgstr "Do tohoto pole zadejte Mezinárodní číslo účtu (IBAN)" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 msgid "" @@ -1133,7 +1157,7 @@ msgid "" "values you have supplied." msgstr "" "Nyní zadejte podrobnosti o vaší půjčce. Můžete nechat jedno pole prázdné a " -"KMyMoney japřičnou hodnotu vypočítá, jakmile stisknete tlačítko VypočístVypočíst. Před tím, než budete pokračovat na další stránku musíte stisknout " "Vypočíst a KMyMoney zkontroluje logickou správnost hodnot, které jste " "zadali." @@ -1148,7 +1172,7 @@ msgstr "když je obdržena platba" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 msgid "when the payment is due" -msgstr "" +msgstr "při splatnosti platby" #: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 msgid "Loan amount" @@ -1166,7 +1190,7 @@ msgstr "" "tuto hodnotu z ostatních parametrů, pak ponechte pole prázdné. Pokud je pole " "označeno jako vyžadované (barevné pozadí) tak jste KMyMoney informovali o " "tom, že již byly provedeny nějaké splátky. V takovém případě zadejte hodnotu " -"konečné bilance z posledního výpisu." +"konečného zůstatku z posledního výpisu." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 msgid "" @@ -1186,7 +1210,7 @@ msgid "" "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" -"Posím zadejte délku úvěru, nebo zadejte 0 aby byla dopočtena. Délka úvěru je " +"Prosím zadejte délku úvěru, nebo zadejte 0 aby byla dopočtena. Délka úvěru je " "doba za kterou je vyžadováno plné splacení úvěru. Tato doba může být jiná, " "než doba na kterou je podepsaná smlouva." @@ -1220,7 +1244,7 @@ msgstr "Vypočíst" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." -msgstr "Stiskněte toto tolačítko k dopočtění/ověření podrobností úvěru." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko k dopočtení/ověření podrobností úvěru." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 msgid "" @@ -1228,7 +1252,7 @@ msgid "" "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" -"Stisknutím tohoto tlačítka dopočítáte možný chybnějící parametr, nebo " +"Stisknutím tohoto tlačítka dopočítáte možný chybějící parametr, nebo " "ověříte zadané parametry vašeho úvěru. Pokud je něco nesprávně vyplněno, tak " "na to budete upozorněni." @@ -1272,7 +1296,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 msgid "Don't create payout transaction" -msgstr "" +msgstr "Nevytvářet transakci s platbou" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 msgid "Refinance existing loan" @@ -1282,7 +1306,7 @@ msgstr "Refinancovat existující úvěr" msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" -"Zvilte tuto volbu, pokud refinancujete úvěr, který již v KMyMoney existuje" +"Zvolte tuto volbu, pokud refinancujete úvěr, který již v KMyMoney existuje" #: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 msgid "Asset Account" @@ -1309,10 +1333,10 @@ msgid "" "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" -"KMyMoney vytvoří splátkový plán a připomene vám splátku pokaždě, když musí " +"KMyMoney vytvoří splátkový plán a připomene vám splátku pokaždé, když musí " "být provedena. Prosím vyberte na který/ze kterého účtu má být provedena a " "kategorii do které má být zařazen úrok.

\n" -"Pokud jste vybrali zaznamenávat všechny spláky, datum již bylo nastaveno. " +"Pokud jste vybrali zaznamenávat všechny splátky, datum již bylo nastaveno. " "Pokud jste vybrali zaznamenávat platby od tohoto roku, pak do pole Datum " "první splátky vložte datum první splátky z tohoto roku." @@ -1429,9 +1453,9 @@ msgid "" "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" -"Běžný uživatel KMyMoney sprabuje běžný účet vedený u nějaké instituce, který " +"Běžný uživatel KMyMoney spravuje běžný účet vedený u nějaké instituce, který " "používá pro příjem peněz, nebo placení účtů. Pokud nejde o tento případ, " -"prosím zruště zvolení přepínače níže a pokračujte na následující stránku." +"prosím zrušte zvolení přepínače níže a pokračujte na následující stránku." #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" @@ -1496,8 +1520,8 @@ msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" -"Vložte otevírací bilanci tohoto účtu. Jedná se obvykle o konečný zůstatek na " -"posledním vypise. Pokud si nejste jisti ponechte toto pole tak jak je." +"Vložte počáteční zůstatek tohoto účtu. Jedná se obvykle o konečný zůstatek na " +"posledním výpisu. Pokud si nejste jisti ponechte toto pole tak jak je." #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 msgid "" @@ -1505,8 +1529,8 @@ msgid "" "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" -"Pole níže vám umožňijí zadat nějaké informace o vašem běžném účtu. Jakmile " -"dokončítet tohoto průvodce KMyMoney vám vytvočí bežný účet." +"Pole níže vám umožňují zadat nějaké informace o vašem běžném účtu. Jakmile " +"dokončíte tohoto průvodce KMyMoney vám vytvoří běžný účet." #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 msgid "" @@ -1515,7 +1539,7 @@ msgid "" "also the currency you select here." msgstr "" "KMyMoney podporuje více měn. Vaše zprávy však budou založeny na výchozí " -"měne, kterou vyberete zde. Jako výchozí měna pro nové účty je také vybrána " +"měně, kterou vyberete zde. Jako výchozí měna pro nové účty je také vybrána " "měna, kterou zde vyberete." #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 @@ -1524,7 +1548,7 @@ msgid "" "filename within your KDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" -"KMyMoney bude ukládat vaše finanční data do souboru na disku. Bežný název " +"KMyMoney bude ukládat vaše finanční data do souboru na disku. Běžný název " "souboru je vaše uživatelské jméno v KDE. Je takto však zvoleno jen kvůli " "zvyklostem a vy si však zde můžete vybrat jakékoli jiný název a umístění." @@ -1538,6 +1562,13 @@ msgid "" "
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" "" msgstr "" +"Soubor zvoleného jména buď existuje, nebo není vytvořen vybraný adresář. " +"Ujistěte se, prosím, že\n" +"\n" +"
      \n" +"
    • Vybraný adresář existuje
    • \n" +"
    • V adresáři neexistuje soubor tohoto jména
    • \n" +"
    " #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 msgid "" @@ -1608,7 +1639,6 @@ msgid "Configure preferences now" msgstr "Nastavit předvolby nyní" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 -#, fuzzy msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " @@ -1652,14 +1682,17 @@ msgid "" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" +"Databázi zřejmě právě někdo používá.\n" +"Otevřel %1 na %2 v %3.\n" +"Chcete jí i přesto otevřít?" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" -msgstr "" +msgstr "Momentálně nelze vytvořit databázi s ovladačem %1. Prosím, vytvořte databázi ručně" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" -msgstr "Chyba při vytváření databáže %1, máte na vytváření oprávnění?" +msgstr "Chyba při vytváření databáze %1, máte na vytváření oprávnění?" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 @@ -1673,7 +1706,7 @@ msgstr "Nahrávám účty..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 msgid "Loading securities..." -msgstr "Nahrávám zabezpečení..." +msgstr "Nahrávám cenné papíry..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 msgid "Loading reports..." @@ -1681,11 +1714,11 @@ msgstr "Nahrávám výkazy..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" -msgstr "Neznámý XML tag %1 nalezen na řádce %2" +msgstr "Neznámá XML značka %1 nalezena na řádku %2" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 msgid "Exception while creating a %1 element: %2" -msgstr "Vyjímka během vytváření %1 elementu %2" +msgstr "Výjimka během vytváření %1 elementu %2" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 msgid "Loading file information..." @@ -1713,15 +1746,15 @@ msgstr "Ukládám rozpočty..." #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 msgid "not reconciled" -msgstr "" +msgstr "neschváleno" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 msgid "cleared" -msgstr "" +msgstr "ověřeno" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 msgid "reconciled" -msgstr "" +msgstr "schváleno" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 msgid "frozen" @@ -1736,7 +1769,7 @@ msgid "" "Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " "and < 0.9 to correct the problem." msgstr "" -"Účet %1 obsahuje otevírací bilanci. Použijte prosím KMyMoney verze >= 0.8 a " +"Účet %1 obsahuje počáteční zůstatek. Použijte prosím KMyMoney verze >= 0.8 a " "< 0.9 pro napravení problému." #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 @@ -1751,7 +1784,7 @@ msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 msgid "Money Market" -msgstr "" +msgstr "Peněžní trh" #: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 @@ -1780,11 +1813,11 @@ msgstr "Investiční úvěr" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 msgid "Opening Balances" -msgstr "Otevírací bilance" +msgstr "Počáteční zůstatek" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." -msgstr "Nemůžu odstranit transakci, která zahrnuje uzavřený účet." +msgstr "Nelze odstranit transakci, která zahrnuje uzavřený účet." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 @@ -1801,11 +1834,11 @@ msgstr "Novým nadřazeným účtem je účet nejvyšší úrovně \"%1\"." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." -msgstr "* Nadřazeným účet \"%1\" neobsahuje podůčet \"%2\"." +msgstr "* Nadřazeným účet \"%1\" neobsahuje podúčet \"%2\"." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." -msgstr "* Nadřažený účet s id %1 již nadále neexistuje." +msgstr "* Nadřazený účet s id %1 již nadále neexistuje." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." @@ -1817,7 +1850,7 @@ msgstr "Seznam podřízených účtů bude rekonstruován." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 msgid " * Unable to update account data in engine." -msgstr "" +msgstr " * Nelze aktualizovat data účtu ve stroji." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 msgid "* Reconstructing the child lists for" @@ -1825,7 +1858,7 @@ msgstr "* Rekonstruuji seznam podřízených účtů pro" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" -msgstr "" +msgstr " * Nelze aktualizovat data účtu %1 ve stroji" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" @@ -1838,21 +1871,23 @@ msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." -msgstr "" +msgstr " * akcie nastavené na hodnotu podle transakce '%1'." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." -msgstr "" +msgstr " * hodnota nastavená podle akcií v transakci '%1'." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" +" * Rozdělená transakce %2 v transakci '%1' obsahuje odkaz na neplatný účet " +"%3. Opravte to, prosím, ručně." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." -msgstr "" +msgstr " * položka označená jako úrok v rozdělené transakci '%1'." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." @@ -1862,32 +1897,38 @@ msgstr "" msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" +" * Rozdělená transakce v naplánované transakci '%1' obsahuje hodnotu != 0 a " +"akcie == 0." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 msgid " Shares set to value." -msgstr "" +msgstr " Akcie nastavené na hodnotu." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr "" +" * Odstraněno bankovní ID z rozdělené transakce v naplánované transakci " +"'%1'." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." -msgstr "" +msgstr " * akcie nastavené na hodnotu podle transakce v plánu '%1'." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." -msgstr "" +msgstr " * hodnota nastavená podle akcií v trasakci v plánu '%1'." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" +" * Rozdělená transakce %2 v plánu '%1' obsahuje odkaz na neplatný účet %3. " +"Opravte to, prosím, ručně." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 msgid " * Payee id updated in report '%1'." -msgstr "" +msgstr " * Plátce je aktualizován ve výkazu '%1'." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 msgid " * Payee '%1' removed." @@ -1895,11 +1936,11 @@ msgstr " * Plátce/Příjemce \"%1\" byl odstraněn." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 msgid "Finish! Data is consistent." -msgstr "" +msgstr "Dokončeno! Data jsou konzistentní." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." -msgstr "" +msgstr "Dokončeno! Problémů opraveno: %1. Problémů stále setrvává: %2." #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 @@ -1931,9 +1972,8 @@ msgstr "Každé dva týdny" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 -#, fuzzy msgid "Every half month" -msgstr "Každé čtyři měsíce" +msgstr "Dvakrát měsíčně" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 @@ -1997,9 +2037,8 @@ msgid "Every thirty days" msgstr "Každých 30 dní" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 -#, fuzzy msgid "Day" -msgstr "Dní" +msgstr "Den" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 @@ -2007,9 +2046,8 @@ msgid "Week" msgstr "Týden" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 -#, fuzzy msgid "Half-month" -msgstr "Každé čtyři měsíce" +msgstr "Dvakrát měsíčně" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 @@ -2018,7 +2056,7 @@ msgstr "Měsíc" #: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 msgid "Bill" @@ -2052,12 +2090,10 @@ msgid "Do Nothing" msgstr "Nedělat nic" #: kmymoney2.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Open database..." -msgstr "Otevřít databázi" +msgstr "Otevřít databázi..." #: kmymoney2.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Save as database..." msgstr "Uložit jako databázi..." @@ -2066,24 +2102,20 @@ msgid "Backup..." msgstr "Záloha..." #: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 -#, fuzzy msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #: kmymoney2.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Gnucash..." msgstr "Gnucash..." #: kmymoney2.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Statement file..." msgstr "Soubor s výpisem..." #: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Account Template..." -msgstr "Šablona účtů..." +msgstr "Šablona účtu..." #: kmymoney2.cpp:322 msgid "Personal Data..." @@ -2091,7 +2123,7 @@ msgstr "Osobní informace..." #: kmymoney2.cpp:325 msgid "Dump Memory" -msgstr "" +msgstr "Výpis paměti" #: kmymoney2.cpp:327 msgid "File-Information..." @@ -2107,7 +2139,7 @@ msgstr "Zobrazit podrobnosti o transakci" #: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 msgid "Hide reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "Skryj schválené transakce" #: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 msgid "Hide unused categories" @@ -2135,27 +2167,27 @@ msgstr "Nový účet..." #: kmymoney2.cpp:354 msgid "Open ledger" -msgstr "Otevřít peněžní děník" +msgstr "Otevřít peněžní deník" #: kmymoney2.cpp:355 msgid "Reconcile..." -msgstr "Provést rozvahu..." +msgstr "Schválit..." #: kmymoney2.cpp:356 msgid "" "_: Finish reconciliation\n" "Finish" -msgstr "" +msgstr "Dokončit" #: kmymoney2.cpp:357 msgid "" "_: Postpone reconciliation\n" "Postpone" -msgstr "" +msgstr "Odložit" #: kmymoney2.cpp:358 msgid "Edit account..." -msgstr "Úpravit účet..." +msgstr "Upravit účet..." #: kmymoney2.cpp:359 msgid "Delete account..." @@ -2175,7 +2207,7 @@ msgstr "Výkaz transakcí" #: kmymoney2.cpp:364 msgid "Show balance chart..." -msgstr "" +msgstr "Graf zůstatku..." #: kmymoney2.cpp:366 msgid "Map to online account" @@ -2188,16 +2220,15 @@ msgstr "Zrušit napojení" #: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 #: widgets/rc.cpp:50 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat" #: kmymoney2.cpp:372 msgid "Update account..." msgstr "Aktualizovat účet..." #: kmymoney2.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Update all accounts..." -msgstr "Aktualizovat účet..." +msgstr "Aktualizovat všechny účty..." #: kmymoney2.cpp:378 msgid "New category..." @@ -2216,17 +2247,14 @@ msgid "QIF Profile Editor..." msgstr "Editor profilu QIF..." #: kmymoney2.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Securities..." -msgstr "Nahrávám zabezpečení..." +msgstr "Cenné papíry..." #: kmymoney2.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Currencies..." msgstr "Měny..." #: kmymoney2.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Prices..." msgstr "Ceny..." @@ -2256,7 +2284,7 @@ msgstr "Nastavení jazyka KDE..." #: kmymoney2.cpp:405 msgid "&Show tip of the day" -msgstr "&Zobratit tip dne" +msgstr "&Zobrazit tip dne" #: kmymoney2.cpp:410 msgid "" @@ -2310,7 +2338,7 @@ msgstr "Spárovat" msgid "" "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" "Accept" -msgstr "Příjmout" +msgstr "Přijmout" #: kmymoney2.cpp:428 msgid "" @@ -2322,19 +2350,19 @@ msgstr "" msgid "" "_: Mark transaction cleared\n" "Cleared" -msgstr "" +msgstr "Ověřeno" #: kmymoney2.cpp:430 msgid "" "_: Mark transaction reconciled\n" "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Schváleno" #: kmymoney2.cpp:431 msgid "" "_: Mark transaction not reconciled\n" "Not reconciled" -msgstr "" +msgstr "Neschváleno" #: kmymoney2.cpp:432 msgid "" @@ -2351,9 +2379,8 @@ msgid "Goto payee" msgstr "Přejít na plátce/příjemce" #: kmymoney2.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Create scheduled transaction..." -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Vytvořit naplánovanou transakci..." #: kmymoney2.cpp:437 msgid "Assign next number" @@ -2363,7 +2390,7 @@ msgstr "Přiřadit další číslo" msgid "" "_: Combine transactions\n" "Combine" -msgstr "" +msgstr "Kombinovat" #: kmymoney2.cpp:440 msgid "New investment" @@ -2386,34 +2413,28 @@ msgid "Manual price update..." msgstr "Ruční aktualizace ceny..." #: kmymoney2.cpp:446 -#, fuzzy msgid "New scheduled transaction..." -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Nová naplánovaná transakce..." #: kmymoney2.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Edit scheduled transaction..." -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Změnit naplánovanou transakci..." #: kmymoney2.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Delete scheduled transaction..." -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Smazat naplánovanou transakci..." #: kmymoney2.cpp:449 -#, fuzzy msgid "Duplicate scheduled transaction" -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Duplikovat naplánovanou transakci" #: kmymoney2.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Enter next transaction..." -msgstr "Hledat transakci..." +msgstr "Vložit naplánovanou transakci..." #: kmymoney2.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Skip next transaction..." -msgstr "Hledat transakci..." +msgstr "Nevkládat tuto transakci, přeskočit..." #: kmymoney2.cpp:453 msgid "New payee" @@ -2510,10 +2531,12 @@ msgid "" "%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can " "open another file or create a new one." msgstr "" +"%1 je buď chybné jméno souboru a nebo soubor neexistuje. " +"Prosím, otevřete jiný soubor a nebo vytvořte nový." #: kmymoney2.cpp:986 msgid "File not found" -msgstr "Soubor nebyl naleten" +msgstr "Soubor nebyl nalezen" #: kmymoney2.cpp:989 msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney" @@ -2538,7 +2561,7 @@ msgstr "Ukládám soubor s novým názvem souboru..." #: kmymoney2.cpp:1067 msgid "Encryption key to be used" -msgstr "" +msgstr "Šifrovací klíč, který má být použit" #: kmymoney2.cpp:1072 msgid "Manage additional keys" @@ -2576,7 +2599,7 @@ msgstr "Ukládám soubor do databáze..." #: kmymoney2.cpp:1207 msgid "Cannot save to current database." -msgstr "Nemůžu uložit do současné databáze." +msgstr "Nelze uložit do současné databáze." #: kmymoney2.cpp:1225 msgid "Closing window..." @@ -2613,7 +2636,7 @@ msgstr "Importuji šablony účtů." #: kmymoney2.cpp:1462 msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" -msgstr "" +msgstr "Nelze importovat šablonu(y): %1, zamítnuto v %2:%3" #: kmymoney2.cpp:1471 msgid "Exporting account templates." @@ -2633,11 +2656,11 @@ msgstr "Uložit jako..." #: kmymoney2.cpp:1517 msgid "Importing file..." -msgstr "mportuji soubor..." +msgstr "Importuji soubor..." #: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 msgid "The statements have been processed with the following results:" -msgstr "" +msgstr "Výpisy byly zpracovány s tímto výsledkem:" #: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 msgid "Statement stats" @@ -2685,7 +2708,7 @@ msgstr "Importovat XML výpis..." #: kmymoney2.cpp:1718 msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." -msgstr "" +msgstr "Chyba při importu %1: soubor není platným výpisem KMM" #: kmymoney2.cpp:1718 msgid "Invalid Statement" @@ -2693,7 +2716,7 @@ msgstr "Neplatný výpis" #: kmymoney2.cpp:1754 msgid "The statement has been processed with the following results:" -msgstr "" +msgstr "Výpis byl zpracován s následujícím výsledkem:" #: kmymoney2.cpp:1763 msgid "Exporting file..." @@ -2720,11 +2743,12 @@ msgid "Home" msgstr "Domov" #: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 -#, fuzzy msgid "" "Scheduled\n" "transactions" -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "" +"Naplánované\n" +"transakce" #: kmymoney2.cpp:1819 msgid "Encryption" @@ -2819,17 +2843,17 @@ msgstr "Chyba při odpojování zařízení" #: kmymoney2.cpp:2143 #, c-format msgid "Cannot add institution: %1" -msgstr "Nemůžu přidat instituci: %1" +msgstr "Nelze přidat instituci: %1" #: kmymoney2.cpp:2185 #, c-format msgid "Unable to store institution: %1" -msgstr "Nemůžu uložit instituci: %1" +msgstr "Nelze uložit instituci: %1" #: kmymoney2.cpp:2192 #, c-format msgid "Unable to edit institution: %1" -msgstr "Nemůžu upravit instituci: %1" +msgstr "Nelze upravit instituci: %1" #: kmymoney2.cpp:2203 msgid "Do you really want to delete institution %1 ?" @@ -2838,12 +2862,12 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit instituci %1?" #: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 #, c-format msgid "Unable to delete institution: %1" -msgstr "Nemůžu smazat instituci: %1" +msgstr "Nelze smazat instituci: %1" #: kmymoney2.cpp:2268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find account: %1" -msgstr "Nemůžu přidat účet: %1" +msgstr "Nelze najít účet: %1" #: kmymoney2.cpp:2309 msgid "" @@ -2857,12 +2881,12 @@ msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 msgid "Loan payout" -msgstr "" +msgstr "Splátka půjčky" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 #, c-format msgid "Unable to add account: %1" -msgstr "Nemůžu přidat účet: %1" +msgstr "Nelze přidat účet: %1" #: kmymoney2.cpp:2392 msgid "" @@ -2885,18 +2909,19 @@ msgstr "Vytvořit novou kategorii" #: kmymoney2.cpp:2505 #, c-format msgid "Unable to create account: %1" -msgstr "Nemůžu vytvořit účet: %1" +msgstr "Nelze vytvořit účet: %1" #: kmymoney2.cpp:2516 msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " "Do you want to create it?" msgstr "" +"Pro cenný papír %1 momentálně neexistuje podúčet účtu %2. " +"Chcete jej vytvořit?" #: kmymoney2.cpp:2517 -#, fuzzy msgid "Create security" -msgstr "Vytvořit kategorii" +msgstr "Vytvořit cenný papír" #: kmymoney2.cpp:2551 msgid "Do you really want to delete the investment %1?" @@ -2909,32 +2934,28 @@ msgstr "Odstranit investici" #: kmymoney2.cpp:2558 #, c-format msgid "Unable to delete investment: %1" -msgstr "Nemůžu odstranit investici: %1" +msgstr "Nelze odstranit investici: %1" #: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 -#, fuzzy msgid "Unable to add scheduled transaction: " -msgstr "Nemůžu přidat finanční plán: " +msgstr "Nelze přidat naplánovanou transakci: " #: kmymoney2.cpp:2722 -#, fuzzy msgid "Adjusting transactions..." -msgstr "Nahrávám transakce..." +msgstr "Nastavuji transakce..." #: kmymoney2.cpp:2747 -#, fuzzy msgid "Adjusting scheduled transactions..." -msgstr "Nahrávám transakce..." +msgstr "Přizpůsobuji naplánované transakce..." #: kmymoney2.cpp:2765 -#, fuzzy msgid "Adjusting budgets..." -msgstr "Ukládám rozpočty..." +msgstr "Nastavuji rozpočty..." #: kmymoney2.cpp:2783 msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" -msgstr "" +msgstr "Nelze vyměnit kategorii %1 za %2. Důvod: %3" #: kmymoney2.cpp:2804 msgid "Do you really want to delete category %1?" @@ -2942,7 +2963,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit kategorii %1?" #: kmymoney2.cpp:2811 msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" -msgstr "Nemůžu odstranit kategorii %1. Příčina: %2" +msgstr "Nelze odstranit kategorii %1. Příčina: %2" #: kmymoney2.cpp:2823 msgid "" @@ -2950,6 +2971,9 @@ msgid "" "the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" "categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" +"Chcete odstranit kategorii %1 se všemi podkategoriemi a nebo jen " +"kategorii samotnou? Pokud odstraníte jen samotnou kategorii, všechny " +"podkategorie se zařadí pod kategorii %2." #: kmymoney2.cpp:2827 msgid "Delete all" @@ -2964,10 +2988,12 @@ msgid "" "Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" msgstr "" +"Některé podkategorie v %1 nemohou být odstraněny, protože jsou ještě " +"používány. Stanou se podkategoriemi v %2. Chcete pokračovat?" #: kmymoney2.cpp:2878 msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" -msgstr "Nemůžu odstranit podkategorii kategorie %1. Důvod: %2" +msgstr "Nelze odstranit podkategorii kategorie %1. Důvod: %2" #: kmymoney2.cpp:2889 msgid "Do you really want to delete account %1?" @@ -2975,7 +3001,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit účet %1?" #: kmymoney2.cpp:2901 msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" -msgstr "Nemůžu odstranit účet \"%1\". Příčina: %2" +msgstr "Nelze odstranit účet \"%1\". Příčina: %2" #: kmymoney2.cpp:2917 msgid "Edit account '%1'" @@ -2987,13 +3013,15 @@ msgstr "Upravit kategorii \"%1\"" #: kmymoney2.cpp:3008 msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" -msgstr "Nemůžu upravit účet \"%1\". Příčina: %2" +msgstr "Nelze upravit účet \"%1\". Příčina: %2" #: kmymoney2.cpp:3065 msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" +"Aplikace KMyMoney zjistila, že některé naplánované transakce v tomto účtu " +"jsou po splatnosti. Chcete tyto naplánované transakce vložit nyní?" #: kmymoney2.cpp:3065 msgid "Scheduled transactions found" @@ -3005,10 +3033,13 @@ msgid "" "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation ?" msgstr "" +"Chystáte se schválit tento účet, i když je zde rozdíl mezi bankovním výpisem " +"a transakcemi označenými jako ověřené.\n" +"Skutečně chcete dokončit schválení?" #: kmymoney2.cpp:3165 msgid "Confirm end of reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Potvrďte konec schvalování" #: kmymoney2.cpp:3339 msgid "" @@ -3034,7 +3065,7 @@ msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 #: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 msgid "Generated Report" -msgstr "" +msgstr "Vytvořen výkaz" #: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 #: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 @@ -3042,14 +3073,13 @@ msgid "Transactions" msgstr "Transakce" #: kmymoney2.cpp:3449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" -msgstr "Nemůžu přidat finanční plán: %1" +msgstr "Nelze přidat naplánovanou transakci: %1" #: kmymoney2.cpp:3449 -#, fuzzy msgid "Add scheduled transaction" -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Přidat naplánovanou transakci" #: kmymoney2.cpp:3489 msgid "" @@ -3064,14 +3094,12 @@ msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 -#, fuzzy msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" -msgstr "Nemůžu upravit finanční plán \"%1\"" +msgstr "Nelze upravit naplánovanou transakci \"%1\"" #: kmymoney2.cpp:3543 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit finanční plán %1?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit naplánovanou transakci %1?" #: kmymoney2.cpp:3546 msgid "" @@ -3080,12 +3108,11 @@ msgid "" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3555 -#, fuzzy msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" -msgstr "Nemůžu odstranit finanční plán \"%1\"" +msgstr "Nelze odstranit naplánovanou transakci \"%1\"" #: kmymoney2.cpp:3569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: Copy of scheduled transaction name\n" "Copy of %1" @@ -3093,23 +3120,20 @@ msgstr "Kopie %1" #: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" -msgstr "" +msgstr "Nelze duplikovat transakce: %1, zamítnuto v %2:%3" #: kmymoney2.cpp:3595 -#, fuzzy msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" -msgstr "Opravdu si přejete odstranit kategorii %1?" +msgstr "Opravdu chcete přeskočit transakci %1 naplánovanou na %2?" #: kmymoney2.cpp:3605 -#, fuzzy msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." -msgstr "Nemůžu přeskočit finanční plán %1." +msgstr "Nelze přeskočit naplánovanou transakci %1." #: kmymoney2.cpp:3618 -#, fuzzy msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" -msgstr "Neznámý finanční plán \"%1\"" +msgstr "Neznámá naplánovaná transakce \"%1\"" #: kmymoney2.cpp:3673 msgid "" @@ -3119,11 +3143,14 @@ msgid "" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" +"Víte jistě, že nechcete vložit tuto transakci do peněžního deníku?\n" +"\n" +"KMyMoney se vás zeptá znovu při dalším startu, pokud nezapíšete tuto " +"transakci později." #: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 -#, fuzzy msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" -msgstr "Nemůžu odstranit finanční plán \"%1\"" +msgstr "Nelze zadat naplánovanou transakci \"%1\"" #: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 msgid "New Payee" @@ -3139,7 +3166,7 @@ msgstr "Nový plátce/příjemce" #: kmymoney2.cpp:3773 msgid "Unable to add payee" -msgstr "Nemůžu přidat plátce/příjemce" +msgstr "Nelze přidat plátce/příjemce" #: kmymoney2.cpp:3826 msgid "Do you really want to remove the payee %1?" @@ -3151,7 +3178,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit všechny vybrané plátce/příjemce?" #: kmymoney2.cpp:3830 msgid "Remove Payee" -msgstr "Odstranit plácte/příjemce" +msgstr "Odstranit plátce/příjemce" #: kmymoney2.cpp:3870 msgid "" @@ -3169,37 +3196,37 @@ msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 #: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 msgid "thrown in" -msgstr "" +msgstr "zamítnuto v" #: kmymoney2.cpp:3982 msgid "Unable to remove payee(s)" -msgstr "" +msgstr "Nelze odstranit plátce" #: kmymoney2.cpp:3990 msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" -msgstr "" +msgstr "Pro novou měnu vložte kód podle ISO 4217" #: kmymoney2.cpp:3999 #, c-format msgid "Cannot create new currency. %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit novou měnu. %1" #: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 #, c-format msgid "Cannot rename currency. %1" -msgstr "" +msgstr "Měnu nelze přejmenovat. %1" #: kmymoney2.cpp:4039 msgid "Cannot delete currency %1. %2" -msgstr "" +msgstr "Nelze smazat měnu %1. %2" #: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit %1 jako základní měnu. %2" #: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 msgid "Set base currency" -msgstr "" +msgstr "Nastavit základní měnu" #: kmymoney2.cpp:4065 #, c-format @@ -3212,15 +3239,15 @@ msgstr "Rozpočet %1 (%2)" #: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "" +msgstr "Nelze přidat rozpočet: %1, zamítnuto v %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4105 msgid "Do you really want to remove the budget %1?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu chcete odstranit rozpočet %1?" #: kmymoney2.cpp:4107 msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" -msgstr "" +msgstr "Skutečně chcete odstranit všechny vybrané rozpočty?" #: kmymoney2.cpp:4109 msgid "Remove Budget" @@ -3228,12 +3255,12 @@ msgstr "Odstranit rozpočet" #: kmymoney2.cpp:4122 msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "" +msgstr "Nelze odstranit rozpočet: %1, zamítnuto v %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 #, c-format msgid "Copy of %1" -msgstr "" +msgstr "Kopie %1" #: kmymoney2.cpp:4164 msgid "Select year" @@ -3241,33 +3268,39 @@ msgstr "Vyberte rok" #: kmymoney2.cpp:4164 msgid "Budget year" -msgstr "" +msgstr "Rozpočtový rok" #: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "" +msgstr "Nelze upravit rozpočet: %1, zamítnuto v %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" +"Tento rozpočet už obsahuje nějaká data. Budete-li pokračovat, veškerá " +"současná data budou přepsána." #: kmymoney2.cpp:4222 msgid "" "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " "applications not only KMyMoney." msgstr "" +"Pozor! Než provedete v následujícím dialogu nějaké změny, uvědomte si, " +"prosím, že tyto změny se dotknou všech aplikací KDE, nejen KMyMoney." #: kmymoney2.cpp:4292 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" +"Nejméně jedna část vybrané rozdělené transakce už byla schválena. Přejete si " +"i přesto smazat tuto transakci?" #: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 msgid "Transaction already reconciled" -msgstr "" +msgstr "Transakce už je schválena" #: kmymoney2.cpp:4301 msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" @@ -3275,7 +3308,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit zvolenou transakci?" #: kmymoney2.cpp:4303 msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" -msgstr "Opravdu si přejete odstarnit všech %1 zvolených transakcí?" +msgstr "Opravdu si přejete odstranit všech %1 zvolených transakcí?" #: kmymoney2.cpp:4305 msgid "Delete transaction" @@ -3291,11 +3324,11 @@ msgstr "Duplikuji transakce" #: kmymoney2.cpp:4378 msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" -msgstr "" +msgstr "Nelze odstranit transakce: %1, zamítnuto v %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "" +msgstr "Nelze upravit transakci: %1, zamítnuto v %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4514 msgid "" @@ -3305,10 +3338,15 @@ msgid "" "transaction editor.

    You can also select an option to save the transaction " "automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" +"Skutečně chcete zrušit úpravu této transakce, aniž byste ji uložili?" +"

    - Ano zruší úpravu transakce
    - Ne uloží " +"transakci v rozpracovaném stavu
    - Zrušit vás vrátí zpět do " +"editoru transakce.

    Můžete zvolit i automatické uložení transakce v " +"případě, že zvolíte jinou transakci" #: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 msgid "Cancel transaction edit" -msgstr "" +msgstr "Zrušit úpravu transakce" #: kmymoney2.cpp:4517 msgid "" @@ -3317,6 +3355,10 @@ msgid "" "transaction prior to cancelling.

    You can also select an option to save the " "transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" +"Skutečně chcete zrušit úpravu této transakce, aniž byste ji uložili?" +"

    - Ano zruší úpravu transakce
    - Ne uloží transakci v " +"rozpracovaném stavu

    Můžete zvolit i automatické uložení transakce v " +"případě, že zvolíte jinou transakci

    " #: kmymoney2.cpp:4667 msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" @@ -3324,7 +3366,7 @@ msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4846 msgid "Unable to unmatch the selected transactions" -msgstr "" +msgstr "Nelze zrušit spárování vybraných transakcí" #: kmymoney2.cpp:4885 msgid "No manually entered transaction selected for matching" @@ -3336,44 +3378,42 @@ msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4895 msgid "Unable to match the selected transactions" -msgstr "" +msgstr "Nelze spárovat vybrané transakce" #: kmymoney2.cpp:5097 msgid "Create a new transaction" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit novou transakci" #: kmymoney2.cpp:5163 msgid "Duplicate the current selected transactions" -msgstr "" +msgstr "Duplikovat vybrané transakce" #: kmymoney2.cpp:5223 -#, fuzzy msgid "" "_: Button text for unmatch transaction\n" "Unmatch" -msgstr "Spárovat" +msgstr "Zrušit spárování" #: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 msgid "Goto '%1'" -msgstr "" +msgstr "Přejít na '%1'" #: kmymoney2.cpp:5582 msgid "Running consistency check..." -msgstr "" +msgstr "Provádím kontrolu konsistence..." #: kmymoney2.cpp:5590 #, c-format msgid "Consistency check failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Kontrola konsistence selhala: %1" #: kmymoney2.cpp:5594 msgid "Consistency check result" -msgstr "" +msgstr "Výsledky kontroly konsistence" #: kmymoney2.cpp:5603 -#, fuzzy msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Kontroluji naplánované transakce po splatnosti..." #: kmymoney2.cpp:5740 msgid "" @@ -3388,24 +3428,23 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" -msgstr "" +msgstr "Nelze importovat %1 modulem %2. Modul ohlásil chybu: %3" #: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 msgid "Importing error" -msgstr "" +msgstr "Chyba při importu" #: kmymoney2.cpp:5780 msgid "All messages have been enabled." -msgstr "" +msgstr "Všechna hlášení byla povolena." #: kmymoney2.cpp:5780 msgid "All messages" -msgstr "" +msgstr "Všechna hlášení" #: kmymoney2.cpp:5855 -#, fuzzy msgid "Auto saving..." -msgstr "Nastavení automatického ukládání" +msgstr "Automatické ukládání..." #: kmymoney2.cpp:5913 msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" @@ -3428,9 +3467,8 @@ msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5956 -#, fuzzy msgid " (Brokerage)" -msgstr "Makléř" +msgstr " (Makléřský účet)" #: kmymoney2.cpp:5957 msgid "" @@ -3447,7 +3485,7 @@ msgstr "Vytvořit makléřský účet" #: kmymoney2.cpp:5964 msgid "Select online banking plugin" -msgstr "" +msgstr "Vyberte přídavný modul pro online bankovnictví" #: kmymoney2.cpp:6005 #, c-format @@ -3457,137 +3495,139 @@ msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 #: views/kmymoneyview.cpp:590 msgid "Error while loading file '%1'!" -msgstr "" +msgstr "Chyba při načítání souboru '%1'!" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 #: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 msgid "File access error" -msgstr "" +msgstr "Chyba při přístupu k souboru" #: converter/mymoneytemplate.cpp:84 msgid "%1 is not a template file." -msgstr "" +msgstr "%1 není soubor se šablonou." #: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 msgid "Filetype Error" -msgstr "" +msgstr "Typ souboru je chybný" #: converter/mymoneytemplate.cpp:93 msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3" -msgstr "" +msgstr "Chyba při čtení souboru se šablonou %1 na řádku %2, sloupec %3" #: converter/mymoneytemplate.cpp:94 msgid "Template Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba šablony" #: converter/mymoneytemplate.cpp:101 msgid "File '%1' not found!" -msgstr "" +msgstr "Soubor '%1' nebyl nalezen!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:142 msgid "Invalid tag %1 in template file %2!" -msgstr "" +msgstr "Neplatná značka %1 v souboru se šablonou %2!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:214 #, c-format msgid "Loading template %1" -msgstr "" +msgstr "Načítám šablonu %1" #: converter/mymoneytemplate.cpp:241 msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!" -msgstr "" +msgstr "Neplatný typ nejvyššího účtu %1 v souboru se šablonou %2!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:309 msgid "" "Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!" msgstr "" +"Neplatný příznak %1 pro účet %3 v souboru se šablonou %2!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 #: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 msgid "Unable to write changes to '%1'" -msgstr "" +msgstr "Nelze zapsat změny do '%1'" #: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 msgid "Unable to upload to '%1'" -msgstr "" +msgstr "Nelze nahrát na '%1'" #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 msgid "" "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" "write()" msgstr "" +"Neočekávaná výjimka '%1' se vyskytla v '%2' na řádku %3 v MyMoneyQifWriter::" +"write()" #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 msgid "Unable to open file '%1' for writing" -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis" #: converter/webpricequote.cpp:340 #, c-format msgid "Symbol found: %1" -msgstr "" +msgstr "Symbol nalezen: %1" #: converter/webpricequote.cpp:368 msgid "Price found: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Cena nalezena: %1 (%2)" #: converter/webpricequote.cpp:380 #, c-format msgid "Date found: %1" -msgstr "" +msgstr "Datum nalezeno: %1" #: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to update price for %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze aktualizovat cenu %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 -#, fuzzy msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend" -msgstr "Investovat dividendu" +msgstr "Reinvestovaná dividenda" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (long term)" -msgstr "" +msgstr "Reinvestovaná dividenda (dlouhodobě)" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (short term)" -msgstr "" +msgstr "Reinvestovaná dividenda (krátkodobě)" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 msgid "" "_: Category name\n" "Dividend" -msgstr "" +msgstr "Dividenda" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 msgid "" "_: Category name\n" "Interest" -msgstr "" +msgstr "Úrok" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (short term)" -msgstr "" +msgstr "Kapitálové zisky (krátkodobé)" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (mid term)" -msgstr "" +msgstr "Kapitálové zisky (střednědobé)" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (long term)" -msgstr "" +msgstr "Kapitálové zisky (dlouhodobé)" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 msgid "" @@ -3599,92 +3639,88 @@ msgstr "" msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous income" -msgstr "" +msgstr "Různé příjmy" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous expense" -msgstr "" +msgstr "Různé výdaje" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 msgid "" "_: Category name\n" "Investment fees" -msgstr "" +msgstr "Investiční poplatky" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown QIF type %1" -msgstr "Neznámý plátce/příjemce" +msgstr "Neznámý typ QIF %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Date format selection" -msgstr "Výběr kategorie" +msgstr "Výběr formátu datumů" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 msgid "Pick the date format that suits your input file" -msgstr "" +msgstr "Zvolte formát datumů, který odpovídá vašemu vstupnímu souboru" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Importing QIF ..." -msgstr "mportuji soubor..." +msgstr "Importuji QIF..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Reading QIF ..." -msgstr "QIF..." +msgstr "Čtu QIF..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 msgid "Adding transactions" -msgstr "" +msgstr "Přidávám transakce" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 msgid "Now adding the transactions to your ledger..." -msgstr "" +msgstr "Nyní přidávám transakce do vašeho peněžního deníku..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 msgid "Unable to add transactions" -msgstr "" +msgstr "Nelze přidat transakce" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 msgid "" "_: QIF tag for liability account\n" "Oth L" -msgstr "" +msgstr "Ostatní" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 -#, fuzzy msgid "" "_: QIF tag for category\n" "Cat" -msgstr "DPH" +msgstr "Kat." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 msgid "" "_: QIF tag for security\n" "Security" -msgstr "" +msgstr "Cenný papír" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 msgid "" "_: QIF tag for investment account\n" "Invst" -msgstr "" +msgstr "Investice" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 msgid "" "_: QIF tag for prices\n" "Prices" -msgstr "" +msgstr "Ceny" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 msgid "" "_: QIF tag for a class\n" "Class" -msgstr "" +msgstr "Třída" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 msgid "" @@ -3692,20 +3728,22 @@ msgid "" "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" +"Účet %1 má současný počáteční zůstatek %2. Tento QIF soubor udává počáteční " +"zůstatek %3. Chcete přepsat současný počáteční zůstatek hodnotou z QIF " +"souboru?" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 msgid "Overwrite opening balance" -msgstr "" +msgstr "Přepsat počáteční zůstatky" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 #: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 msgid "Autogenerated by QIF importer" -msgstr "" +msgstr "Automaticky vygenerováno importérem QIF" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 -#, fuzzy msgid "QIF imported, no account name supplied" -msgstr "Nebyl zadán název účtu" +msgstr "QIF importováno, nebylo poskytnuto žádné jméno účtu" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 msgid "" @@ -3713,16 +3751,17 @@ msgid "" "1
    which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" +"Aplikace KMyMoney importovala druhou transakci s počátečním zůstatkem účtu " +"%1. Tato počáteční hodnota se liší od existující hodnoty v souboru. " +"Opravte, prosím, po dokončení importu chybu ručně." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 -#, fuzzy msgid "Opening balance problem" -msgstr "Otevírací bilance" +msgstr "Problém s počátečním zůstatkem" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 -#, fuzzy msgid "Error while creating opening balance transaction" -msgstr "Upravit právě vybranou transakci" +msgstr "Chyba při vytváření transakce s počátečním zůstatkem" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 msgid "" @@ -3733,34 +3772,39 @@ msgid "" "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" +"Datum ve formátu '%1' přečtený ze souboru nelze vyhodnotit podle současného " +"nastavení v profilu '%2'. \n" +"\n" +"Stiskněte tlačítko \"Pokračovat\" pro nastavení dnešního datumu do trasakce. " +"Stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení importu. Po vytvoření nebo " +"úpravě QIF profilu můžete import restartovat." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 msgid "Invalid date format" -msgstr "" +msgstr "Neplatný format datumů" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 msgid "Statement Importer" -msgstr "" +msgstr "Importér výpisu" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Investiční účet neobsahuje cenný papír \"%1\". Transakce bude ignorována." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 msgid "Security not found" -msgstr "" +msgstr "Cenný papír nenalezen" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 -#, fuzzy msgid "%1 (Investment)" -msgstr "Investice" +msgstr "%1 (Investice)" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" @@ -3768,7 +3812,7 @@ msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 msgid "account" -msgstr "" +msgstr "účet" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 msgid "al" @@ -3788,22 +3832,22 @@ msgstr "Výběr kategorie" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 msgid "Account \"%1\" disappeared: " -msgstr "" +msgstr "Účet \"%1\" zmizel: " #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" -msgstr "" +msgstr "%1 '%2' neexistuje. Chcete jej vytvořit?" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 #, c-format msgid "Select %1" -msgstr "" +msgstr "Vybrat %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 msgid "" "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " "this account?" -msgstr "" +msgstr "%1 %2 už existuje. Chcete importovat transakce do toho účtu?" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 msgid "" @@ -3811,11 +3855,13 @@ msgid "" "pressing the Create button or select another %4 manually from the " "selection box." msgstr "" +"%1 %2 momentálně neexistuje. Můžete vytvořit nový %3 stisknutím " +"tlačítka Vytvořit nebo můžete vybrat jiný %4 ručně ze seznamu." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 #, c-format msgid "Import transactions to %1" -msgstr "" +msgstr "Importovat transakce do %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 msgid "" @@ -3826,7 +3872,7 @@ msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 msgid "You must select or create an account." -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrat nebo vytvořit účet." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 msgid "You must select or create a category." @@ -3846,17 +3892,16 @@ msgid "Importing statement for account %1" msgstr "Importuji výpis pro účet %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Importing statement without transactions" -msgstr "Importuji výpis pro účet %1" +msgstr "Importuji výpis bez transakcí" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 msgid " Statement balance is not contained in statement." -msgstr "" +msgstr " Ve výpisu není uveden zůstatek na účtu." #: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" -msgstr "" +msgstr " Zůstatek na účtu %1 je %2" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 msgid " Transactions" @@ -3889,17 +3934,19 @@ msgstr " %1 vytvořeno" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 #, c-format msgid "Error creating security record: %1" -msgstr "" +msgstr "Chyba při vytváření cenného papíru: %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" +"Tento importovaný výpis obsahuje investiční transakce bez cenného papíru. " +"Tyto transakce budou ignorovány." #: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 msgid "(Fees) " -msgstr "" +msgstr "(Poplatky) " #: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 msgid "" @@ -3919,28 +3966,31 @@ msgid "" "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" +"Volba \"Ano\" vytvoří plátce. Volba \"Ne\" plátce nevytvoří a ponechá tuto " +"transakci bez informace o plátci. Volba \"Zrušit\" přeruší celou operaci.\n" +"\n" +"Zvolíte-li \"Ne\" a zaškrtněte políčko \"Příště se nedotazovat\", všechny " +"další transakce odkazující na '%1' budou uloženy bez informací o plátci." #: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Save Category" -msgstr "Kategorie" +msgstr "Uložit kategorii" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 -#, fuzzy msgid "No Category" -msgstr "Kategorie" +msgstr "Bez kategorie" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Přerušit" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 msgid "Please select a default category for payee '%1':" -msgstr "" +msgstr "Vyberte, prosím, výchozí kategorii pro plátce '%1':" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 msgid "Unable to add payee/receiver" -msgstr "Nemůžu přidat plátce/příjemce" +msgstr "Nelze přidat plátce/příjemce" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 msgid "" @@ -3948,6 +3998,8 @@ msgid "" "imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " "that the transaction can be matched? " msgstr "" +"KMyMoney nalezl naplánovanou transakci %1, která odpovídá importované " +"transakci. Chcete upravit tuto transakci?" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 msgid "Schedule found" @@ -3956,30 +4008,32 @@ msgstr "Finanční plán nalezen" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "" +"Při přidání nebo spárování importované transakce s číslem '%1' nastal " +"problém: %2" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

    " -msgstr "" +msgstr "Musíte stáhnout výpis pro následující účet:

    " #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " - Account Name: %1" -msgstr " - Název účtu: %1
    " +msgstr " - Název účtu: %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " - Account Type: %1" -msgstr " - Druh účtu: %1
    " +msgstr " - Druh účtu: %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " - Account Number: %1" -msgstr " - Číslo účtu: %1
    " +msgstr " - Číslo účtu: %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 msgid "Do you want to import transactions to this account?" -msgstr "" +msgstr "Chcete importovat transakce do tohoto účtu?" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 msgid "" @@ -3987,6 +4041,9 @@ msgid "" "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" +"Aplikace KMyMoney nedovede určit, který účet by se měl použít. Můžete buď " +"vytvořit nový účet stisknutím tlačítka Vytvořit, nebo vyberte jiný " +"účet ručně ze seznamu níže." #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 msgid "" @@ -3994,20 +4051,23 @@ msgid "" "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" +"Ve vybraném výpisu nebyla nalezena žádná informace o účtu. Vyberte " +"existující účet ze seznamu nebo vytvořte nový účet stisknutím tlačítka " +"Vytvořit." #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 msgid "Import transactions" -msgstr "" +msgstr "Importovat transakce" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrat nebo vytvořit účet, nebo stisknout tlačítko Přerušit." #: converter/mymoneygncreader.cpp:119 msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" -msgstr "" +msgstr "%1: Lituji. Tento importér nedovede zpracovat verzi %2 elementu %3" #: converter/mymoneygncreader.cpp:193 #, c-format @@ -4031,7 +4091,7 @@ msgstr "Finanční plán %1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:262 msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." -msgstr "Tato verze importétu nemůže zpracovat soubory s více knihami." +msgstr "Tato verze importéru nemůže zpracovat soubory s více knihami." #: converter/mymoneygncreader.cpp:912 msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" @@ -4055,7 +4115,7 @@ msgstr "Importování bylo dokončeno" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 msgid "Disguise your wealth" -msgstr "" +msgstr "Maskování finanční situace" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 msgid "" @@ -4067,6 +4127,12 @@ msgid "" "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" +"Každý finanční údaj ve Vašem souboru bude vynásobený náhodným číslem mezi " +"0.01 a 1.99\n" +"přičemž pro každou transakci se použije jiné číslo. Dále se pro zamaskování " +"skutečných hodnot\n" +"zadává číslo mezi %1 a %2, které bude přičteno ke všem hodnotám.\n" +"Tato čísla se neukládají do souboru." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 msgid "Loading commodities..." @@ -4078,12 +4144,12 @@ msgstr "Nahrávám ceny..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 msgid "Imported History" -msgstr "" +msgstr "Importovaná historie" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 #, c-format msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" -msgstr "" +msgstr "Současný importér z GnuCash nerozeznal typ účtu %1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 msgid "Imported Transaction" @@ -4104,17 +4170,19 @@ msgstr "Nahrávám finanční plány..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 #, c-format msgid "Can't find template transaction for schedule %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze najít šablonu transakce pro plán %1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 msgid "Reorganizing accounts..." -msgstr "" +msgstr "Reorganizuji účty..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" +"Vypadá to, že vaší současnou měnou je %1 (%2); chcete ji nastavit jako " +"základní měnu?" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 msgid "More" @@ -4129,16 +4197,20 @@ msgid "" "Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" "Do you want to review or edit it now?" msgstr "" +"Byly zaznamenány problémy při konverzi plánované transakce '%1'.\n" +"Chcete si ji nyní prohlédnout nebo upravit?" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" +"Nalezeno:\n" +"\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 msgid " commodities (equities)\n" -msgstr "" +msgstr " komodity (jmění)\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 msgid " prices\n" @@ -4154,27 +4226,27 @@ msgstr " transakce\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 msgid " schedules\n" -msgstr " finanční plány\n" +msgstr " naplánované transakce\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 msgid "No inconsistencies were detected" -msgstr "" +msgstr "Nebyla nalezena žádné nekonsistentní data" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" -msgstr "" +msgstr " nekonsistentní data byla nalezena a opravena\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 msgid " orphan accounts were created\n" -msgstr "" +msgstr " byly vytvořeny osiřelé účty\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 msgid " possible schedule problems were noted\n" -msgstr "" +msgstr " byly zaznamenány problémy s opakovanými transakcemi\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Funkčnost pro malou firmu (zákazníci, fakturace, apod.)" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 #: views/kmymoneyview.cpp:243 @@ -4183,11 +4255,13 @@ msgstr "Rozpočty" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "Loty" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "" +"Následující vlastnosti nalezené ve vašem soubory nejsou v současnosti " +"podporovány:" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 msgid "" @@ -4195,18 +4269,21 @@ msgid "" "\n" "Press More for further information" msgstr "" +"\n" +"
\n" +"Stiskněte Více pro další informace" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 msgid "Orphan created from unknown gnucash account" -msgstr "" +msgstr "Z neznámého účtu GnuCash byl vytvořen osiřelý účet" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní chyba - neplatný znak intervalu v incrDate" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 msgid "Enter the investment account name " -msgstr "" +msgstr "Zadejte jméno investičního účtu " #: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 msgid "My Investments" @@ -4215,29 +4292,35 @@ msgstr "Mé investice" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 #, c-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" -msgstr "" +msgstr "Vyberte nadřízený investiční účet nebo zadejte nové jméno. Akcie %1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" -msgstr "" +msgstr "%1 není investiční účet. Chcete jej nastavit jako investiční?" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" +"Investiční účet musí být potomkem účtu s aktivy\n" +"Účet %1 bude uložen pod hlavním účtem Aktiva" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" +"Příjmový účet musí být potomkem účtu s příjmy\n" +"Účet %1 bude uložen pod hlavním účtem Příjmy" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" +"Výdajový účet musí být potomkem účtu s výdaji\n" +"Účet %1 bude uložen pod hlavním účtem Výdaje" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 msgid "" @@ -4245,50 +4328,60 @@ msgid "" "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" +"Jedna či více transakcí obsahuje odkaz na neznámý účet\n" +"Pro uložení těchto dat byl vytvořen účet aktiv '%1'" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "" +"Plánovaná transakce %1 má nastavený interval %2, který však není v " +"současnosti dostupný" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 msgid "Schedule %1 dropped at user request" -msgstr "" +msgstr "Plánovaná transakce %1 zrušena na žádost uživatele" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" -msgstr "" +msgstr "Plánovaná transakce %1 obsahuje neznámou činnost (klíč = %2, typ = %3)" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" -msgstr "" +msgstr "Plánovaná transakce %1 obsahuje více činností; importována byla pouze jedna" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 msgid "Schedule %1 contains no valid splits" -msgstr "" +msgstr "Plánovaná transakce %1 neobsahuje žádné části" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že plán %1 obsahuje vzorec. Vzorce GnuCash nelze převést." #: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" +"Plánovaná transakce %1 obsahuje neznámá zadání intervalu. Zkontrolujte, " +"prosím, zda je operace správná" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" +"Plánovaná transakce %1 obsahuje odložené zadání intervalu. Zkontrolujte, " +"prosím, zda je operace správná" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" +"Účet nebo kategorie %1, datum transakce %2; rozdělená transakce obsahuje " +"neplatnou hodnotu; zkontrolujte to, prosím" #: kmymoneyutils.cpp:146 msgid "&New Schedule..." @@ -4300,7 +4393,7 @@ msgstr "Vytvořit nový finanční plán." #: kmymoneyutils.cpp:149 msgid "Use this to create a new schedule." -msgstr "Nemůžu vytvořit nový finanční plán." +msgstr "Použijte pro vytvoření nového finančního plánu." #: kmymoneyutils.cpp:158 msgid "&Filter" @@ -4308,19 +4401,19 @@ msgstr "&Filtr" #: kmymoneyutils.cpp:160 msgid "Filter out accounts" -msgstr "" +msgstr "Filtrovat účty" #: kmymoneyutils.cpp:161 msgid "Use this to filter out accounts" -msgstr "" +msgstr "Použijte pro filtrování účtů" #: kmymoneyutils.cpp:192 msgid "Preferred accounts" -msgstr "" +msgstr "Upřednostňované účty" #: kmymoneyutils.cpp:193 msgid "Payment accounts" -msgstr "" +msgstr "Platební účty" #: kmymoneyutils.cpp:194 msgid "Favorite reports" @@ -4328,7 +4421,7 @@ msgstr "Oblíbené výkazy" #: kmymoneyutils.cpp:195 msgid "Forecast (schedule)" -msgstr "" +msgstr "Předpovědi (naplánované transakce)" #: kmymoneyutils.cpp:196 msgid "Networth forecast" @@ -4336,7 +4429,7 @@ msgstr "Předpověď čistého jmění" #: kmymoneyutils.cpp:197 msgid "Forecast (history)" -msgstr "" +msgstr "Předpovědi (podle historie)" #: kmymoneyutils.cpp:198 msgid "Assets and Liabilities" @@ -4348,9 +4441,8 @@ msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: kmymoneyutils.cpp:200 -#, fuzzy msgid "CashFlow" -msgstr "Hotovost" +msgstr "Cash flow" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 msgid "Unable to load schedule details" @@ -4360,55 +4452,57 @@ msgstr "Nepodařilo se načíst podrobnosti o finančním plánu" msgid "" "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" "Not reconciled" -msgstr "" +msgstr "Neschváleno" #: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 msgid "" "_: Reconcile state 'Cleared'\n" "Cleared" -msgstr "" +msgstr "Ověřeno" #: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 msgid "" "_: Reconcile state 'Reconciled'\n" "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Schváleno" #: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 msgid "" "_: Reconcile state 'Frozen'\n" "Frozen" -msgstr "" +msgstr "Zmrazeno" #: kmymoneyutils.cpp:410 msgid "" "_: Reconcile flag C\n" "C" -msgstr "" +msgstr "O" #: kmymoneyutils.cpp:413 msgid "" "_: Reconcile flag R\n" "R" -msgstr "" +msgstr "S" #: kmymoneyutils.cpp:416 msgid "" "_: Reconcile flag F\n" "F" -msgstr "" +msgstr "Z" #: kmymoneyutils.cpp:419 msgid "" "_: Flag for unknown reconciliation state\n" "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: _tips.cpp:3 msgid "" "

    ...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" +"

    ...že můžete změnit pořadí řádků v peněžním deníku pouhým\n" +"kliknutím pravým tlačítkem myši na hlavičku v peněžním deníku?\n" #: _tips.cpp:9 msgid "" @@ -4417,18 +4511,25 @@ msgid "" "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" +"

    ...že se můžete snadno přepnout na druhou stranu transakce vyvoláním\n" +"kontextového menu pravým tlačítkem myši a zvolením některé z položek\n" +"\"Přejít na...\"\n" #: _tips.cpp:16 msgid "" "

    ...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" +"

    ...že můžete začít upravovat transakci dvojitým kliknutím\n" +"na transakci v peněžním deníku?\n" #: _tips.cpp:22 msgid "" "

    ...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" +"

    ...že můžete zobrazit podrobnosti u vybrané transakce v peněžním deníku,\n" +"když v nastavení zatrhnete volbu \"Používat v peněžním deníku lupu\"?\n" #: _tips.cpp:28 msgid "" @@ -4436,6 +4537,9 @@ msgid "" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" +"

    ...že transakce, případně jednotlivé položky v rozdělené transakci bez " +"nastavené kategorie jsou v peněžním deníku označené vykřičníkem ve žlutém " +"trojúhelníku?\n" #: _tips.cpp:35 msgid "" @@ -4444,6 +4548,11 @@ msgid "" "Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" +"

    ...že můžete zobrazit všechny podrobnosti o vybrané transakci \n" +"v peněžním deníku stiskem kombinace kláves <Ctrl-T>\n" +" nebo \n" +"v menu \"Pohled: Zobrazit podrobnosti o transakci\"? Stejným způsobem\n" +"pak zobrazení podrobností můžete i vypnout.\n" #: _tips.cpp:42 msgid "" @@ -4451,10 +4560,12 @@ msgid "" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" +"

    ...že okno se seznamem účtů obsahuje dvě záložky - jednu se stromovým " +"seznamem a druhou s ikonami - mezi kterými se můžete kdykoliv přepnout?\n" #: _tips.cpp:49 msgid "

    ...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" -msgstr "" +msgstr "

    ...že vývojový tým KMyMoney vám přeje hezký den?\n" #: _tips.cpp:54 msgid "" @@ -4462,6 +4573,9 @@ msgid "" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" +"

    ...že můžete použít svůj vlastní externí filtr pro konverzi\n" +"importovaných dat do formátu QIF přímo za běhu programu?\n" +"Pro podrobnosti se podívejte do editoru profilů QIF.\n" #: _tips.cpp:61 msgid "" @@ -4469,6 +4583,10 @@ msgid "" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" +"

    ...že můžete snadno vytvořit naplánovanou transakci z jiné\n" +"existující transakce výběrem položky \"Vytvořit naplánovanou transakci\"\n" +" v kontextovém menu, případně v hlavním menu volbou položky\n" +"\"Transakce: Vytvořit naplánovanou transakci\"?\n" #: _tips.cpp:68 msgid "" @@ -4476,30 +4594,42 @@ msgid "" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" +"

    ...že se můžete přepnout z peněžního deníku přímo na\n" +"plátce spojeného s transakcí výběrem volby 'Přejít na \"Jméno Plátce\"'\n" +"v kontextovém menu transakce nebo v hlavním menu?\n" #: _tips.cpp:75 msgid "" "

    ...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Register/...?\n" msgstr "" +"

    ...že můžete upravit barvy a písmo použité v peněžním deníku\n" +"přes Nastavení: Nastavit KMyMoney: Barvy a Písma?\n" #: _tips.cpp:81 msgid "" "

    ...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" msgstr "" +"

    ...že můžete skrýt transakce vytvořené před určitým datem?\n" +"Toto datum lze nastavit v menu přes\n" +"Nastavení: Nastavit KMyMoney: Obecné: Filtr.\n" #: _tips.cpp:87 msgid "" "

    ...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" +"

    ...že si můžete přizpůsobit svou \"Domácí stránku\"\n" +"přes Nastavení: Nastavit KMyMoney: Domov?\n" #: _tips.cpp:93 msgid "" "

    ...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" +"

    ...že můžete zadat nové transakce během schvalování účtu?\n" +"Stejně tak můžete zviditelnit formulář pro zadávání transakce.\n" #: _tips.cpp:99 msgid "" @@ -4513,6 +4643,15 @@ msgid "" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" +"

    ...že můžete aktivně podpořit vývojářský tým KMyMoney i u chyb,\n" +"které jsou závislé na Vašich datech? Data se dají za tímto účelem uložit\n" +"v anonymizované formě.

    \n" +"Otevřete svůj datový soubor a \n" +"zvolte Soubor/Uložit jako.... V okně Uložit jako...\n" +"vyberte Anonymní soubory a přesvědčte se, že Váš soubor získal\n" +"příponu .anon.xml.

    \n" +"K ověření, jak vypadají citlivá data, která posíláte pryč, můžete otevřít\n" +"tento soubor v KMyMoney, abyste viděli, jaká data vývojáři uvidí.\n" #: _tips.cpp:112 msgid "" @@ -4521,13 +4660,16 @@ msgid "" "p>\n" "

    Provided by Jose Jorge

    \n" msgstr "" +"

    ...že můžete importovat svůj bankovní výpis i bez připojení na internet?\n" +"Stačí vybrat soubor ve formátu OFX nebo QIF v menu Soubor: Importovat.

    \n" +"

    Tip poskytl Jose Jorge

    \n" #: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 #: reports/pivottable.cpp:1564 msgid "" "_: Report date range\n" "%1 through %2" -msgstr "" +msgstr "%1 až %2" #: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 #, c-format @@ -4536,15 +4678,15 @@ msgstr "Všechny měny převedeny na %1" #: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 msgid "All currencies converted to %1\n" -msgstr "" +msgstr "Všechny měny převedeny na %1\n" #: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" -msgstr "" +msgstr "Všechny hodnoty zobrazeny v %1, pokud není uvedeno jinak" #: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" -msgstr "" +msgstr "Všechny hodnoty zobrazeny v %1, pokud není uvedeno jinak\n" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 #: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 @@ -4554,11 +4696,11 @@ msgstr "" #: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 #: widgets/transaction.cpp:1484 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #: reports/listtable.cpp:198 msgid "Num" -msgstr "" +msgstr "Č." #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 @@ -4580,7 +4722,7 @@ msgstr "Poznámka" #: reports/listtable.cpp:203 msgid "Top Category" -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší kategorie" #: reports/listtable.cpp:204 msgid "Category Type" @@ -4589,18 +4731,18 @@ msgstr "Druh kategorie" #: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Schváleno" #: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Činnost" #: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 #: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 #: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 #: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Akcie" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 @@ -4629,27 +4771,27 @@ msgstr "Prodeje" #: reports/listtable.cpp:215 msgid "Dividends Reinvested" -msgstr "" +msgstr "Reinvestované dividendy" #: reports/listtable.cpp:216 msgid "Dividends Paid Out" -msgstr "" +msgstr "Vyplacené dividendy" #: reports/listtable.cpp:217 msgid "Starting Balance" -msgstr "Počáteční bilance" +msgstr "Počáteční zůstatek" #: reports/listtable.cpp:218 msgid "Ending Balance" -msgstr "Konečná bilance" +msgstr "Konečný zůstatek" #: reports/listtable.cpp:219 msgid "Annualized Return" -msgstr "" +msgstr "Roční návratnost" #: reports/listtable.cpp:220 msgid "Return On Investment" -msgstr "" +msgstr "Návratnost investice" #: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 #: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 @@ -4661,7 +4803,7 @@ msgstr "Platba" #: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 #: widgets/register.cpp:575 msgid "Balance" -msgstr "Bilance" +msgstr "Zůstatek" #: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 msgid "Next Due Date" @@ -4677,7 +4819,7 @@ msgstr "Popis" #: reports/listtable.cpp:232 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "Datum otevření účtu" #: reports/listtable.cpp:234 msgid "Balance Early Warning" @@ -4697,23 +4839,23 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Daň" #: reports/listtable.cpp:239 msgid "Preferred" -msgstr "" +msgstr "Preferované" #: reports/listtable.cpp:240 msgid "Loan Amount" -msgstr "" +msgstr "Vypůjčená částka" #: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 msgid "Interest Rate" -msgstr "" +msgstr "Úroková sazba" #: reports/listtable.cpp:242 msgid "Next Interest Change" -msgstr "" +msgstr "Příští změna úrokové sazby" #: reports/listtable.cpp:243 msgid "Periodic Payment" @@ -4726,7 +4868,7 @@ msgstr "Konečná platba" #: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 #: views/khomeview.cpp:1273 msgid "Current Balance" -msgstr "Současná bilance" +msgstr "Aktuální zůstatek" #: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 #: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 @@ -4749,7 +4891,7 @@ msgstr "Současná bilance" #: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 msgid "Total" -msgstr "Celkové" +msgstr "Celkem" #: reports/listtable.cpp:444 msgid "Initial Market Value" @@ -4761,16 +4903,16 @@ msgstr "" #: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 msgid "Opening Balance" -msgstr "Otevírací bilance" +msgstr "Počáteční zůstatek" #: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 #: reports/querytabletest.cpp:653 msgid "Closing Balance" -msgstr "Konečná bilance" +msgstr "Konečný zůstatek" #: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 msgid "Calculated" -msgstr "" +msgstr "Spočteno" #: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 #: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 @@ -4781,7 +4923,7 @@ msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 #: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 msgid "Grand Total" -msgstr "" +msgstr "Celkový součet" #: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 #: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 @@ -4796,7 +4938,7 @@ msgstr "Vysvětlivky" #: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 #: views/khomeview.cpp:1443 msgid "Actual" -msgstr "" +msgstr "Skutečnost" #: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 #: views/khomeview.cpp:1446 @@ -4804,14 +4946,12 @@ msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: reports/pivottable.cpp:2431 -#, fuzzy msgid "Moving Average" -msgstr "Průměr" +msgstr "Klouzavý průměr" #: reports/pivottable.cpp:2436 -#, fuzzy msgid "Moving Average Price" -msgstr "Průměr" +msgstr "Klouzavý průměr ceny" #: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 #: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 @@ -4841,17 +4981,17 @@ msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 msgid "Investment Performance by Account" -msgstr "" +msgstr "Výkonnost investic podle účtů" #: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 #, c-format msgid "Month of %1" -msgstr "" +msgstr "%1 měsíc" #: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 #, c-format msgid "Week of %1" -msgstr "" +msgstr "%1 týden" #: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 #: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 @@ -4861,15 +5001,15 @@ msgstr "Žádná instituce" #: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 msgid "[Empty Payee]" -msgstr "" +msgstr "[Bez plátce/příjemce]" #: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 msgid "[Split Transaction]" -msgstr "" +msgstr "[Rozdělená transakce]" #: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 msgid "Split" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit" #: main.cpp:51 msgid "" @@ -4901,7 +5041,7 @@ msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "file to open" -msgstr "" +msgstr "soubor k otevření" #: main.cpp:92 msgid "Memory leakage detection" @@ -4914,7 +5054,7 @@ msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 #: main.cpp:98 msgid "KMyMoney" -msgstr "" +msgstr "KMyMoney" #: main.cpp:104 msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" @@ -4938,15 +5078,15 @@ msgstr "Předpovědi, Výkazy" #: main.cpp:109 msgid "Project Admin" -msgstr "" +msgstr "Správce projektu" #: main.cpp:110 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Vývojář" #: main.cpp:111 msgid "Database backend" -msgstr "" +msgstr "Podpůrná vrstva databáze" #: main.cpp:113 msgid "Initial investment support" @@ -4962,7 +5102,7 @@ msgstr "" #: main.cpp:116 main.cpp:117 msgid "Patches" -msgstr "" +msgstr "Opravy" #: main.cpp:136 msgid "" @@ -4978,6 +5118,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:228 msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" msgstr "" +"Momentálně je spuštěná i jiná instance aplikace KMyMoney. Chcete ukončit " +"tuto instanci?" #: main.cpp:289 msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" @@ -4987,21 +5129,21 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Petr Bravenec" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, petr@bravenec.org" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 msgid "&Import" -msgstr "" +msgstr "&Importovat" #: rc.cpp:2 msgid "E&xport" -msgstr "" +msgstr "E&xportovat" #: rc.cpp:3 msgid "&Institution" @@ -5029,7 +5171,7 @@ msgstr "Označit transakci" #: rc.cpp:9 msgid "T&ools" -msgstr "Nástroje" +msgstr "Nástr&oje" #: rc.cpp:10 msgid "Account options" @@ -5056,9 +5198,8 @@ msgid "Investment options" msgstr "Volby investic" #: rc.cpp:16 -#, fuzzy msgid "Scheduled transactions options" -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Volby pro Naplánované transakce" #: rc.cpp:17 msgid "Transaction options" @@ -5078,19 +5219,19 @@ msgstr "Volby měn" #: rc.cpp:24 msgid "Always show a No. field in transaction form" -msgstr "" +msgstr "Vždy zobrazovat sloupec s číslem dokladu (Č.)" #: rc.cpp:25 msgid "Auto fill with previous transaction data" -msgstr "" +msgstr "Automaticky vyplnit hodnotami předchozí transakce" #: rc.cpp:26 msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" -msgstr "" +msgstr "Považovat dvě transakce za identické, pokud se částka liší méně než" #: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 msgid "Auto increment check number" -msgstr "" +msgstr "Zvýšit číslo dokladu automaticky" #: rc.cpp:28 msgid "Autosave file periodically" @@ -5106,19 +5247,19 @@ msgstr "Zkontrolovat plány po spuštění" #: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 msgid "Enter transactions this number of days in advance" -msgstr "" +msgstr "Kolik dní dopředu vkládat plánované transakce" #: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 msgid "Number of days to preview schedules in ledger" -msgstr "" +msgstr "Počet dní pro zobrazení plánovaných transakcí v peněžním deníku " #: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" -msgstr "" +msgstr "Pro nové transakce vložit typ transakce do sloupce Č." #: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" -msgstr "" +msgstr "Při výběru jiné transakce ponechat změny" #: rc.cpp:35 msgid "Using the Enter key moves between the fields" @@ -5126,7 +5267,7 @@ msgstr "Použitím klávesy \"Enter\" se můžete pohybovat mezi poli" #: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 msgid "Use the ledger lens" -msgstr "" +msgstr "Používat v peněžním deníku \"lupu\"" #: rc.cpp:37 msgid "Price Precision" @@ -5138,7 +5279,7 @@ msgstr "Aktualizovat historii cen" #: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 msgid "Show transaction form" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat formulář transakce" #: rc.cpp:40 msgid "Start with last selected view or homepage" @@ -5166,11 +5307,11 @@ msgstr "Spustit v profesionálním (účetnickém) režimu" #: rc.cpp:46 msgid "Show splash screen during startup" -msgstr "Zobratit spouštěcí obrazovku během spouštění" +msgstr "Zobrazit uvítací obrazovku během spouštění" #: rc.cpp:47 msgid "Synchronize account in ledger and investment view" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat účet mezi peněžním deníkem a investicemi" #: rc.cpp:48 msgid "Icon size for view selection" @@ -5178,7 +5319,7 @@ msgstr "Velikost ikon pro výběr pohledu" #: rc.cpp:49 msgid "list of hidden views" -msgstr "" +msgstr "výpis skrytých pohledů" #: rc.cpp:50 msgid "Firsttime switch to start new user wizard" @@ -5186,7 +5327,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:51 msgid "Show title bar on each view" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat nadpis na každém pohledu" #: rc.cpp:52 msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" @@ -5199,18 +5340,22 @@ msgstr "Pořadí položek na domovské stránce" #: rc.cpp:54 msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgstr "" +"Pro domácí HTML stránku použít výchozí font procentuálně zvětšený (zmenšený) " +"o" #: rc.cpp:55 msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgstr "" +"Při ukončení programu si zapamatovat (ručně upravenou) velikost fontu " +"na domácí stránce." #: rc.cpp:56 msgid "Show account limit information on the Homepage" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit limit účtu na domácí stránce" #: rc.cpp:58 msgid "Hide closed accounts" -msgstr "Skrýt uzavřené pčty" +msgstr "Skrýt uzavřené účty" #: rc.cpp:59 msgid "Hide finished schedules" @@ -5218,19 +5363,19 @@ msgstr "Skrýt dokončené plány" #: rc.cpp:61 msgid "Show all register entries in full detail" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit v peněžním deníku detaily všech záznamů" #: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 msgid "Show a grid in the register" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit čáry v peněžním deníku" #: rc.cpp:63 msgid "Show fancy group markers" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit ozdobné označení skupin" #: rc.cpp:64 msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit ozdobné označení pro předchozí a následující fiskální rok" #: rc.cpp:65 msgid "Starting month of the fiscal year" @@ -5250,11 +5395,11 @@ msgstr "Používat systémové barvy" #: rc.cpp:69 msgid "List color" -msgstr "" +msgstr "Barva seznamu" #: rc.cpp:70 msgid "List background color" -msgstr "" +msgstr "Barvy pozadí v seznamech" #: rc.cpp:71 msgid "List grid color" @@ -5262,15 +5407,15 @@ msgstr "" #: rc.cpp:72 msgid "Background color for imported transactions" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí pro importované transakce" #: rc.cpp:73 msgid "Background color for matched transactions" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí pro spárované transakce" #: rc.cpp:74 msgid "List color for erronous transactions" -msgstr "" +msgstr "Barva seznamu chybných transakcí" #: rc.cpp:75 msgid "List color for missing conversion rate" @@ -5282,31 +5427,31 @@ msgstr "" #: rc.cpp:77 msgid "Background color for group marker" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí pro značku skupiny" #: rc.cpp:78 msgid "Background color for required fields" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí pro povinná pole" #: rc.cpp:79 msgid "Use system font" -msgstr "" +msgstr "Používat systémový font" #: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 msgid "Cell font" -msgstr "" +msgstr "Font v buňce" #: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 msgid "Header font" -msgstr "" +msgstr "Font v hlavičce" #: rc.cpp:82 rc.cpp:83 msgid "Sort order of register in normal view" -msgstr "" +msgstr "Řazení peněžního deníku v běžném pohledu" #: rc.cpp:84 msgid "Sort order of register in search dialog" -msgstr "" +msgstr "Řazení peněžního deníku ve vyhledávacím dialogu" #: rc.cpp:85 msgid "" @@ -5323,27 +5468,27 @@ msgstr "" #: rc.cpp:88 msgid "Method to calculate forecast" -msgstr "" +msgstr "Metoda počítání předpovědí" #: rc.cpp:89 msgid "Days to forecast" -msgstr "" +msgstr "Dnů pro předpověď" #: rc.cpp:90 msgid "Days of normal account cycle" -msgstr "" +msgstr "Počet dní normálního účetního cyklu" #: rc.cpp:91 msgid "Number of historic cycles to use in forecast" -msgstr "" +msgstr "Počet historických cyklů použitých v předpovědi" #: rc.cpp:92 msgid "Day of month to start forecast" -msgstr "" +msgstr "Předpověď začíná dnes v měsíci" #: rc.cpp:93 msgid "Method to calculate history-based forecast" -msgstr "" +msgstr "Metoda počítání předpovědí založených na historii" #: rc.cpp:94 msgid "Skip opening date when fetching transactions" @@ -5370,9 +5515,8 @@ msgid "additional names for credit card account" msgstr "" #: rc.cpp:100 -#, fuzzy msgid "additional names for asset account" -msgstr "Vytvořit nový účet aktiv" +msgstr "další jména pro účet aktiv" #: rc.cpp:101 msgid "additional names for opening balance payee" @@ -5384,15 +5528,15 @@ msgstr "" #: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: views/kcategoriesview.cpp:276 msgid "Profit: " -msgstr "" +msgstr "Zisk: " #: views/kcategoriesview.cpp:278 msgid "Loss: " -msgstr "" +msgstr "Ztráta: " #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 #: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 @@ -5414,11 +5558,11 @@ msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 msgid "Unable to modify payee" -msgstr "" +msgstr "Nelze upravit plátce/příjemce" #: views/kpayeesview.cpp:564 msgid "Do you want to save the changes for %1?" -msgstr "" +msgstr "Přejete si uložit změny pro %1?" #: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 msgid "Save changes" @@ -5428,12 +5572,12 @@ msgstr "Uložit změny" #: views/kpayeesview.cpp:753 #, c-format msgid "Balance: %1" -msgstr "Bilance: %1" +msgstr "Zůstatek: %1" #: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 #, c-format msgid "Amortization of %1" -msgstr "" +msgstr "Amortizace %1" #: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 #, c-format @@ -5443,7 +5587,7 @@ msgstr "Platba pro %1" #: views/kpayeesview.cpp:736 #, c-format msgid "Loan payment from %1" -msgstr "" +msgstr "Splátka půjčky %1" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 @@ -5453,7 +5597,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: Split transaction (category replacement)\n" "Split transaction" -msgstr "" +msgstr "Rozdělená transakce" #: views/kreportsview.cpp:262 msgid "" @@ -5477,7 +5621,7 @@ msgstr "Graf" #: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 msgid "Show the chart version of this report" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit tento výkaz jako graf" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 #: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 @@ -5486,7 +5630,7 @@ msgstr "Výkaz" #: views/kreportsview.cpp:295 msgid "Show the report version of this chart" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit tento graf jako výkaz" #: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 #: views/kreportsview.cpp:326 @@ -5511,19 +5655,19 @@ msgstr "Staré přizpůsobené výkazy" #: views/kreportsview.cpp:579 msgid "Include Stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout styl" #: views/kreportsview.cpp:585 msgid "" "_: CSV (Filefilter)\n" "CSV files" -msgstr "" +msgstr "CSV soubory" #: views/kreportsview.cpp:586 msgid "" "_: HTML (Filefilter)\n" "HTML files" -msgstr "" +msgstr "HTML soubory" #: views/kreportsview.cpp:591 msgid "Export as" @@ -5570,7 +5714,7 @@ msgstr "(Přizpůsobeno)" msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it!" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit výkaz %1? Není žádné cesty zpět." #: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 msgid "Delete Report?" @@ -5578,7 +5722,7 @@ msgstr "Odstranit výkaz?" #: views/kreportsview.cpp:702 msgid "Sorry, %1 is a default report. You may not delete it." -msgstr "" +msgstr "%1 je výchozí výkaz, takže nemůže být odstraněn." #: views/kreportsview.cpp:882 msgid "&Open" @@ -5601,9 +5745,8 @@ msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Příjmy a výdaje tento rok" #: views/kreportsview.cpp:957 -#, fuzzy msgid "Income and Expenses By Year" -msgstr "Příjmy a výdaje tento rok" +msgstr "Příjmy a výdaje podle roků" #: views/kreportsview.cpp:967 msgid "Income and Expenses Graph" @@ -5631,7 +5774,7 @@ msgstr "Čisté jmění po rocích" #: views/kreportsview.cpp:1021 msgid "7-day Cash Flow Forecast" -msgstr "" +msgstr "Týdenní předpověď cash flow" #: views/kreportsview.cpp:1033 msgid "Net Worth Graph" @@ -5639,11 +5782,11 @@ msgstr "Graf čistého jmění" #: views/kreportsview.cpp:1045 msgid "Account Balances by Institution" -msgstr "Účetní bilance podle institucí" +msgstr "Zůstatek na účtech podle institucí" #: views/kreportsview.cpp:1055 msgid "Account Balances by Type" -msgstr "Účetní bilance podle druhů" +msgstr "Zůstatek na účtech podle druhů" #: views/kreportsview.cpp:1069 msgid "Transactions by Account" @@ -5667,21 +5810,19 @@ msgstr "Transakce podle týdnů" #: views/kreportsview.cpp:1110 msgid "Loan Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transakce úvěru" #: views/kreportsview.cpp:1119 msgid "Transactions by Reconciliation Status" -msgstr "" +msgstr "Transakce podle stavu schválení" #: views/kreportsview.cpp:1125 -#, fuzzy msgid "Cash Flow" -msgstr "Hotovost" +msgstr "Cash flow" #: views/kreportsview.cpp:1131 -#, fuzzy msgid "Cash Flow Transactions This Month" -msgstr "Transakce podle měsíců" +msgstr "Transakce cash flow tento měsíc" #: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 #: views/kreportsview.cpp:1137 @@ -5690,42 +5831,39 @@ msgstr "Investice" #: views/kreportsview.cpp:1154 msgid "Investment Holdings by Account" -msgstr "" +msgstr "Investice podle účtů" #: views/kreportsview.cpp:1164 msgid "Investment Holdings by Type" -msgstr "" +msgstr "Investice podle typu" #: views/kreportsview.cpp:1184 msgid "Investment Performance by Type" -msgstr "Výkonost investic podle druhu" +msgstr "Výkonnost investic podle druhu" #: views/kreportsview.cpp:1194 msgid "Investment Holdings Pie" -msgstr "" +msgstr "Koláčový graf investic" #: views/kreportsview.cpp:1207 msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Graf hodnoty investic" #: views/kreportsview.cpp:1221 -#, fuzzy msgid "Investment Price Graph" msgstr "Graf hodnoty investic" #: views/kreportsview.cpp:1238 -#, fuzzy msgid "Investment Moving Average Price Graph" -msgstr "Volby investic" +msgstr "Graf klouzavého průměru investice" #: views/kreportsview.cpp:1256 -#, fuzzy msgid "Investment Moving Average" -msgstr "Volby investic" +msgstr "Klouzavý průměr investice" #: views/kreportsview.cpp:1272 msgid "Investment Moving Average vs Actual" -msgstr "" +msgstr "Klouzavý průměr investice vs. skutečná cena" #: views/kreportsview.cpp:1287 msgid "Taxes" @@ -5749,24 +5887,23 @@ msgstr "Transakce daní za minulý fiskální rok podle plátce/příjemce" #: views/kreportsview.cpp:1328 msgid "Budgeting" -msgstr "" +msgstr "Rozpočty" #: views/kreportsview.cpp:1335 msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "Rozpočet vs. skutečnost v tomto roce" #: views/kreportsview.cpp:1346 -#, fuzzy msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" -msgstr "Rozpočet vs. skutečnost v tomto roce" +msgstr "Rozpočet vs. skutečnost v tomto roce (YTM)" #: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" -msgstr "" +msgstr "Rozpočet vs. skutečnost po měsících" #: views/kreportsview.cpp:1371 msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" -msgstr "" +msgstr "Roční rozpočet vs. skutečnost" #: views/kreportsview.cpp:1382 msgid "Monthly Budget" @@ -5778,7 +5915,7 @@ msgstr "Roční rozpočet" #: views/kreportsview.cpp:1403 msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" -msgstr "" +msgstr "Graf ročního rozpočtu vs. skutečnost" #: views/kreportsview.cpp:1422 msgid "Forecast By Month" @@ -5786,7 +5923,7 @@ msgstr "Předpověď po měsících" #: views/kreportsview.cpp:1431 msgid "Forecast Next Quarter" -msgstr "Předpověd pro následující čtvrtletí" +msgstr "Předpověď pro následující čtvrtletí" #: views/kreportsview.cpp:1443 msgid "Net Worth Forecast Graph" @@ -5827,9 +5964,8 @@ msgid "Bills & Reminders" msgstr "Výběry a připomínky" #: views/kmymoneyview.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Scheduled transactions" -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Naplánované transakce" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 #: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 @@ -5839,23 +5975,23 @@ msgstr "Kategorie" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 #: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 msgid "Payees" -msgstr "Plátci" +msgstr "Plátci, příjemci" #: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 msgid "Ledgers" -msgstr "Penežní deníky" +msgstr "Peněžní deníky" #: views/kmymoneyview.cpp:353 msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" -msgstr "" +msgstr "Transakce lze vytvářet pouze v peněžním deníku" #: views/kmymoneyview.cpp:367 msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" -msgstr "" +msgstr "Transakce lze upravovat pouze v peněžním deníku" #: views/kmymoneyview.cpp:382 msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" -msgstr "" +msgstr "Transakce lze duplikovat pouze v peněžním deníku" #: views/kmymoneyview.cpp:394 msgid "Edit the current selected transactions" @@ -5885,11 +6021,11 @@ msgstr "Soubor %1 obsahuje neznámý formát souboru!" #: views/kmymoneyview.cpp:728 msgid "Cannot read from file %1!" -msgstr "Nemůžu číst ze souboru %1!" +msgstr "Nelze číst ze souboru %1!" #: views/kmymoneyview.cpp:732 msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" -msgstr "Nemůžu číst ze souboru %1. Důvod: %2" +msgstr "Nelze číst ze souboru %1. Důvod: %2" #: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 msgid "File %1 not found!" @@ -5897,7 +6033,7 @@ msgstr "Soubor %1 nebyl nalezen!" #: views/kmymoneyview.cpp:812 msgid "Can't open database %1\n" -msgstr "Nemůžu otevřít databázi %1\n" +msgstr "Nelze otevřít databázi %1\n" #: views/kmymoneyview.cpp:844 msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" @@ -5967,9 +6103,9 @@ msgid "" msgstr "" "Máte nastaveno, aby vaše ukládaná data byla šifrována pomocí GPG. Prosím " "uvědomte si, že se jedná o zcela novou vlastnost, která zatím nebyla " -"testována. Ujistěte se, že jste si vědomi toho, že můžeze přijít o všechna " +"testována. Ujistěte se, že jste si vědomi toho, že můžete přijít o všechna " "pokud je uložíte šifrovaná a později je nebudete schopni rozšifrovat! Pokud " -"si nejste jisti odpovězde Ne." +"si nejste jisti odpovězte Ne." #: views/kmymoneyview.cpp:1008 msgid "Store GPG encrypted" @@ -6010,7 +6146,7 @@ msgid "" "Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Databáze obsahuje data, které musí být před uložením odstarněna.\n" +"Databáze obsahuje data, která musí být před uložením odstraněna.\n" "Přejete si pokračovat?" #: views/kmymoneyview.cpp:1205 @@ -6026,6 +6162,9 @@ msgid "" "Can't open or create database %1\n" "Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" msgstr "" +"Databáze %1 nemohla být otevřena nebo vytvořena.\n" +"Zkuste znovu \"Uložit jako databázi\" a klikněte na \"Pomoc\" pro získání " +"bližších informací." #: views/kmymoneyview.cpp:1354 msgid "Afghanistan Afghani" @@ -6049,11 +6188,11 @@ msgstr "Andorský frank" #: views/kmymoneyview.cpp:1359 msgid "Andorran Peseta" -msgstr "" +msgstr "Andorské peso" #: views/kmymoneyview.cpp:1360 msgid "Angolan New Kwanza" -msgstr "" +msgstr "Angolská nová kwanza" #: views/kmymoneyview.cpp:1361 msgid "Argentine Peso" @@ -6161,7 +6300,7 @@ msgstr "Kapverdské escudo" #: views/kmymoneyview.cpp:1387 msgid "Cayman Islands Dollar" -msgstr "" +msgstr "Dolar Kajmanských ostrovů" #: views/kmymoneyview.cpp:1388 msgid "Chilean Peso" @@ -6177,7 +6316,7 @@ msgstr "Kolumbíjské peso" #: views/kmymoneyview.cpp:1391 msgid "Comoros Franc" -msgstr "" +msgstr "Komorský frank" #: views/kmymoneyview.cpp:1392 msgid "Costa Rican Colon" @@ -6201,7 +6340,7 @@ msgstr "Dánská koruna" #: views/kmymoneyview.cpp:1397 msgid "Djibouti Franc" -msgstr "" +msgstr "Džibutský frank" #: views/kmymoneyview.cpp:1398 msgid "Dominican Peso" @@ -6217,11 +6356,11 @@ msgstr "Egyptská libra" #: views/kmymoneyview.cpp:1401 msgid "El Salvador Colon" -msgstr "" +msgstr "Salvadorský colon" #: views/kmymoneyview.cpp:1402 msgid "Eritrean Nakfa" -msgstr "" +msgstr "Eritrejská nakfa" #: views/kmymoneyview.cpp:1403 msgid "Estonian Kroon" @@ -6229,7 +6368,7 @@ msgstr "Estonská koruna" #: views/kmymoneyview.cpp:1404 msgid "Ethiopian Birr" -msgstr "" +msgstr "Etiopský birr" #: views/kmymoneyview.cpp:1405 msgid "Euro" @@ -6241,11 +6380,11 @@ msgstr "Falklandská libra" #: views/kmymoneyview.cpp:1407 msgid "Fiji Dollar" -msgstr "" +msgstr "Fidžijský dolar" #: views/kmymoneyview.cpp:1408 msgid "Gambian Dalasi" -msgstr "" +msgstr "Gambijský dalasi" #: views/kmymoneyview.cpp:1409 msgid "Georgian Lari" @@ -6265,19 +6404,19 @@ msgstr "Guatemalský quetzal" #: views/kmymoneyview.cpp:1413 msgid "Guinea-Bissau Peso" -msgstr "" +msgstr "Guinea Bissau peso" #: views/kmymoneyview.cpp:1414 msgid "Guyanan Dollar" -msgstr "" +msgstr "Guayanský dolar" #: views/kmymoneyview.cpp:1415 msgid "Haitian Gourde" -msgstr "" +msgstr "Haitské gourde" #: views/kmymoneyview.cpp:1416 msgid "Honduran Lempira" -msgstr "" +msgstr "Honduraská lempira" #: views/kmymoneyview.cpp:1417 msgid "Hong Kong Dollar" @@ -6285,23 +6424,23 @@ msgstr "Hong Kongský dolar" #: views/kmymoneyview.cpp:1418 msgid "Hungarian Forint" -msgstr "" +msgstr "Maďarský forint" #: views/kmymoneyview.cpp:1419 msgid "Iceland Krona" -msgstr "" +msgstr "Islandská koruna" #: views/kmymoneyview.cpp:1420 msgid "Indian Rupee" -msgstr "" +msgstr "Indická rupie" #: views/kmymoneyview.cpp:1421 msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "" +msgstr "Indonéská rupie" #: views/kmymoneyview.cpp:1422 msgid "Iranian Rial" -msgstr "" +msgstr "Íránský rial" #: views/kmymoneyview.cpp:1423 msgid "Iraqi Dinar" @@ -6309,7 +6448,7 @@ msgstr "Irácký dinár" #: views/kmymoneyview.cpp:1424 msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "" +msgstr "Nový izraelský šekel" #: views/kmymoneyview.cpp:1425 msgid "Jamaican Dollar" @@ -6321,87 +6460,87 @@ msgstr "Japonský Yen" #: views/kmymoneyview.cpp:1427 msgid "Jordanian Dinar" -msgstr "" +msgstr "Jordánský dinár" #: views/kmymoneyview.cpp:1428 msgid "Kazakhstan Tenge" -msgstr "" +msgstr "Kazachstánské tenge" #: views/kmymoneyview.cpp:1429 msgid "Kenyan Shilling" -msgstr "" +msgstr "Keňský šilink" #: views/kmymoneyview.cpp:1430 msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "" +msgstr "Kuvajtský dinár" #: views/kmymoneyview.cpp:1431 msgid "Kyrgyzstan Som" -msgstr "" +msgstr "Kyrgyzský som" #: views/kmymoneyview.cpp:1432 msgid "Laos Kip" -msgstr "" +msgstr "Laoský kip" #: views/kmymoneyview.cpp:1433 msgid "Latvian Lats" -msgstr "" +msgstr "Lotyšský lats" #: views/kmymoneyview.cpp:1434 msgid "Lebanese Pound" -msgstr "" +msgstr "Libanonská libra" #: views/kmymoneyview.cpp:1435 msgid "Lesotho Loti" -msgstr "" +msgstr "Lesothský loti" #: views/kmymoneyview.cpp:1436 msgid "Liberian Dollar" -msgstr "" +msgstr "Liberijský dolar" #: views/kmymoneyview.cpp:1437 msgid "Libyan Dinar" -msgstr "" +msgstr "Lybijský dinár" #: views/kmymoneyview.cpp:1438 msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "" +msgstr "Litevský litas" #: views/kmymoneyview.cpp:1439 msgid "Macau Pataca" -msgstr "" +msgstr "Macauská pataca" #: views/kmymoneyview.cpp:1440 msgid "Macedonian Denar" -msgstr "" +msgstr "Makedonský denár" #: views/kmymoneyview.cpp:1441 msgid "Malagasy Franc" -msgstr "" +msgstr "Madagaskarský frank" #: views/kmymoneyview.cpp:1442 msgid "Malawi Kwacha" -msgstr "" +msgstr "Malawijská kwacha" #: views/kmymoneyview.cpp:1443 msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "" +msgstr "Malajsijský ringgit" #: views/kmymoneyview.cpp:1444 msgid "Maldive Rufiyaa" -msgstr "" +msgstr "Maledivská rufiyaa" #: views/kmymoneyview.cpp:1445 msgid "Mali Republic Franc" -msgstr "" +msgstr "Maliský frank" #: views/kmymoneyview.cpp:1446 msgid "Mauritanian Ouguiya" -msgstr "" +msgstr "Mauretánský ouguiya" #: views/kmymoneyview.cpp:1447 msgid "Mauritius Rupee" -msgstr "" +msgstr "Mauricijská rupie" #: views/kmymoneyview.cpp:1448 msgid "Mexican Peso" @@ -6409,23 +6548,23 @@ msgstr "Mexické peso" #: views/kmymoneyview.cpp:1449 msgid "Moldavian Leu" -msgstr "" +msgstr "Moldavský leu" #: views/kmymoneyview.cpp:1450 msgid "Mongolian Tugrik" -msgstr "" +msgstr "Mongolský tugrik" #: views/kmymoneyview.cpp:1451 msgid "Moroccan Dirham" -msgstr "" +msgstr "Marocký dirham" #: views/kmymoneyview.cpp:1452 msgid "Mozambique Metical" -msgstr "" +msgstr "Mozambický metical" #: views/kmymoneyview.cpp:1453 msgid "Myanmar Kyat" -msgstr "" +msgstr "Barmský kyat" #: views/kmymoneyview.cpp:1454 msgid "Namibian Dollar" @@ -6433,7 +6572,7 @@ msgstr "Nimibský dolar" #: views/kmymoneyview.cpp:1455 msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "" +msgstr "Nepálská rupie" #: views/kmymoneyview.cpp:1456 msgid "New Zealand Dollar" @@ -6449,39 +6588,39 @@ msgstr "Nigerijská niara" #: views/kmymoneyview.cpp:1459 msgid "North Korean Won" -msgstr "" +msgstr "Severokorejský won" #: views/kmymoneyview.cpp:1460 msgid "Norwegian Kroner" -msgstr "" +msgstr "Norská koruna" #: views/kmymoneyview.cpp:1461 msgid "Omani Rial" -msgstr "" +msgstr "Ománský rial" #: views/kmymoneyview.cpp:1462 msgid "Pakistan Rupee" -msgstr "" +msgstr "Pákistánská rupie" #: views/kmymoneyview.cpp:1463 msgid "Panamanian Balboa" -msgstr "" +msgstr "Panamské Balboa" #: views/kmymoneyview.cpp:1464 msgid "Papua New Guinea Kina" -msgstr "" +msgstr "Kina Papuy-Nové Guineje" #: views/kmymoneyview.cpp:1465 msgid "Paraguay Guarani" -msgstr "" +msgstr "Paraguajský guarani" #: views/kmymoneyview.cpp:1466 msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "" +msgstr "Peruánské Nuevo Sol" #: views/kmymoneyview.cpp:1467 msgid "Philippine Peso" -msgstr "" +msgstr "Filipínské peso" #: views/kmymoneyview.cpp:1468 msgid "Polish Zloty" @@ -6489,39 +6628,39 @@ msgstr "Polský zloty" #: views/kmymoneyview.cpp:1469 msgid "Qatari Rial" -msgstr "" +msgstr "Katarský rial" #: views/kmymoneyview.cpp:1470 msgid "Romanian Leu (new)" -msgstr "" +msgstr "Rumunské leva (nové)" #: views/kmymoneyview.cpp:1471 msgid "Russian Ruble" -msgstr "" +msgstr "Ruský rubl" #: views/kmymoneyview.cpp:1472 msgid "Rwanda Franc" -msgstr "" +msgstr "Rwandský frank" #: views/kmymoneyview.cpp:1473 msgid "Samoan Tala" -msgstr "" +msgstr "Samojský tala" #: views/kmymoneyview.cpp:1474 msgid "Sao Tome and Principe Dobra" -msgstr "" +msgstr "Sao Tome a Principe - Dobra" #: views/kmymoneyview.cpp:1475 msgid "Saudi Riyal" -msgstr "" +msgstr "Saudský rial" #: views/kmymoneyview.cpp:1476 msgid "Seychelles Rupee" -msgstr "" +msgstr "Sejšelská rupie" #: views/kmymoneyview.cpp:1477 msgid "Sierra Leone Leone" -msgstr "" +msgstr "Leone ze Sierra Leone" #: views/kmymoneyview.cpp:1478 msgid "Singapore Dollar" @@ -6529,43 +6668,43 @@ msgstr "Singapůrský dolar" #: views/kmymoneyview.cpp:1481 msgid "Solomon Islands Dollar" -msgstr "" +msgstr "Dolar Šalamounových ostrovů" #: views/kmymoneyview.cpp:1482 msgid "Somali Shilling" -msgstr "" +msgstr "Somálský šilink" #: views/kmymoneyview.cpp:1483 msgid "South African Rand" -msgstr "" +msgstr "Jihoafrický rand" #: views/kmymoneyview.cpp:1484 msgid "South Korean Won" -msgstr "" +msgstr "Jihokorejský won" #: views/kmymoneyview.cpp:1485 msgid "Sri Lanka Rupee" -msgstr "" +msgstr "Srílanská rupie" #: views/kmymoneyview.cpp:1486 msgid "St. Helena Pound" -msgstr "" +msgstr "Libra Svaté Heleny" #: views/kmymoneyview.cpp:1487 msgid "Sudanese Dinar" -msgstr "" +msgstr "Súdánský dinár" #: views/kmymoneyview.cpp:1488 msgid "Suriname Guilder" -msgstr "" +msgstr "Surinamský gulden" #: views/kmymoneyview.cpp:1489 msgid "Swaziland Lilangeni" -msgstr "" +msgstr "Svazijský lilangeni" #: views/kmymoneyview.cpp:1490 msgid "Swedish Krona" -msgstr "" +msgstr "Švédská koruna" #: views/kmymoneyview.cpp:1491 msgid "Swiss Franc" @@ -6573,7 +6712,7 @@ msgstr "Švýcarský frank" #: views/kmymoneyview.cpp:1492 msgid "Syrian Pound" -msgstr "" +msgstr "Syrská libra" #: views/kmymoneyview.cpp:1493 msgid "Taiwan Dollar" @@ -6581,23 +6720,23 @@ msgstr "Taiwanský dolar" #: views/kmymoneyview.cpp:1494 msgid "Tajikistan Somani" -msgstr "" +msgstr "Tádžikistánský somani" #: views/kmymoneyview.cpp:1495 msgid "Tanzanian Shilling" -msgstr "" +msgstr "Tanzánský šilink" #: views/kmymoneyview.cpp:1496 msgid "Thai Baht" -msgstr "" +msgstr "Thajský baht" #: views/kmymoneyview.cpp:1497 msgid "Tongan Pa'anga" -msgstr "" +msgstr "Tonžský pa'anga" #: views/kmymoneyview.cpp:1498 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" -msgstr "" +msgstr "Dolar Trinidadu a Tobaga" #: views/kmymoneyview.cpp:1499 msgid "Tunisian Dinar" @@ -6605,7 +6744,7 @@ msgstr "Tuniský dinár" #: views/kmymoneyview.cpp:1500 msgid "Turkish Lira (new)" -msgstr "" +msgstr "Turecká lira (nová)" #: views/kmymoneyview.cpp:1501 msgid "Turkmenistan Manat" @@ -6617,23 +6756,23 @@ msgstr "Americký dolar" #: views/kmymoneyview.cpp:1503 msgid "Uganda Shilling" -msgstr "" +msgstr "Ugandský šilink" #: views/kmymoneyview.cpp:1504 msgid "Ukraine Hryvnia" -msgstr "" +msgstr "Ukrajinská hřivna" #: views/kmymoneyview.cpp:1505 msgid "United Arab Emirates Dirham" -msgstr "" +msgstr "Dirham Spojených arabských emirátů" #: views/kmymoneyview.cpp:1506 msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "" +msgstr "Uruguayské peso" #: views/kmymoneyview.cpp:1507 msgid "Uzbekistani Sum" -msgstr "" +msgstr "Uzbekistánský sum" #: views/kmymoneyview.cpp:1508 msgid "Vanuatu Vatu" @@ -6641,19 +6780,19 @@ msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1509 msgid "Venezuelan Bolivar" -msgstr "" +msgstr "Venezuelský bolívar" #: views/kmymoneyview.cpp:1510 msgid "Vietnamese Dong" -msgstr "" +msgstr "Vietnamský dong" #: views/kmymoneyview.cpp:1511 msgid "Yugoslav Dinar" -msgstr "" +msgstr "Jugoslávský dinár" #: views/kmymoneyview.cpp:1512 msgid "Zambian Kwacha" -msgstr "" +msgstr "Zambijská kwacha" #: views/kmymoneyview.cpp:1513 msgid "Zimbabwe Dollar" @@ -6697,7 +6836,7 @@ msgstr "Španělská peseta" #: views/kmymoneyview.cpp:1556 msgid "Dutch Guilder" -msgstr "" +msgstr "Holandský gulden" #: views/kmymoneyview.cpp:1557 msgid "Belgian Franc" @@ -6717,7 +6856,7 @@ msgstr "Irská libra" #: views/kmymoneyview.cpp:1561 msgid "Finnish Markka" -msgstr "" +msgstr "Finská markka" #: views/kmymoneyview.cpp:1562 msgid "Greek Drachma" @@ -6725,11 +6864,11 @@ msgstr "Řecká drachma" #: views/kmymoneyview.cpp:1564 msgid "Romanian Leu" -msgstr "" +msgstr "Rumunské leva" #: views/kmymoneyview.cpp:1566 msgid "Russian Ruble (old)" -msgstr "" +msgstr "Ruský rubl (starý)" #: views/kmymoneyview.cpp:1568 msgid "Slovenian Tolar" @@ -6745,7 +6884,7 @@ msgstr "Maltézská lira" #: views/kmymoneyview.cpp:1575 msgid "Cyprus Pound" -msgstr "" +msgstr "Kyperská libra" #: views/kmymoneyview.cpp:1578 msgid "Slovak Koruna" @@ -6759,8 +6898,8 @@ msgid "" "correct the problem." msgstr "" "Účet \"%1\" byl v minulosti vytvořen jako úvěrový účet, ale scházejí nějaké " -"informace. Bude spuštěn nový průvodce úvěrovým účtem, který sezbírá všechny " -"relevantní informace. Prosím použihte KMyMoney verze >= 0.8.7 a < 0.9 pro " +"informace. Bude spuštěn nový průvodce úvěrovým účtem, který sesbírá všechny " +"relevantní informace. Prosím použijte KMyMoney verze >= 0.8.7 a < 0.9 pro " "nápravu problému." #: views/kmymoneyview.cpp:1892 @@ -6769,7 +6908,7 @@ msgstr "Problém s účtem" #: views/kmymoneyview.cpp:1941 msgid "Unable to add schedule: " -msgstr "Nemůžu přidat finanční plán: " +msgstr "Nelze přidat finanční plán: " #: views/kmymoneyview.cpp:1970 msgid "Fix transactions" @@ -6838,38 +6977,40 @@ msgid "" "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" +"Rozpočet se jménem '%1' už existuje. Není vhodné mít více rozpočtů stejného " +"jména. Skutečně chcete rozpočet pojmenovat právě takto?" #: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 msgid "Unable to modify budget" -msgstr "" +msgstr "Nelze upravit rozpočet" #: views/kbudgetview.cpp:736 msgid "Unable to reset budget" -msgstr "" +msgstr "Nelze resetovat rozpočet" #: views/rc.cpp:1 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Seznam" #: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 msgid "Collapse all accounts in the list" -msgstr "" +msgstr "Sbalit všechny účty v seznamu" #: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 msgid "Expand all accounts in the list" -msgstr "" +msgstr "Rozbalit všechny účty v seznamu" #: views/rc.cpp:4 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Ikony" #: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." -msgstr "" +msgstr "Poznámka: Nepoužité kategorie nejsou zobrazeny (jak je nastaveno)." #: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 msgid "Total Profits:" -msgstr "" +msgstr "Celkový zisk:" #: views/rc.cpp:7 msgid "Your budgets" @@ -6914,24 +7055,23 @@ msgstr "Nastavení předpovědí" #: views/rc.cpp:25 msgid "Days to Forecast:" -msgstr "" +msgstr "Dnů pro předpověď:" #: views/rc.cpp:26 msgid "Days of Accounts Cycle:" -msgstr "" +msgstr "Počet dnů účetního cyklu:" #: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 msgid "Day of Month to start Forecast:" -msgstr "" +msgstr "Předpověď začíná dnem v měsíci:" #: views/rc.cpp:28 msgid "Historic Cycles:" -msgstr "" +msgstr "Historické cykly:" #: views/rc.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Chart Detail:" -msgstr "Podrobnosti" +msgstr "Podrobnosti grafu:" #: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 msgid "All" @@ -6947,36 +7087,35 @@ msgstr "Skupiny" #: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 msgid "Totals" -msgstr "" +msgstr "Celkem" #: views/rc.cpp:34 -#, fuzzy msgid "

    Choose what level of detail to show on the chart.

    " -msgstr "

    Vyberte jméno pro tento výkaz.

    " +msgstr "

    Zvolte úroveň podrobností zobrazovaných v grafu.

    " #: views/rc.cpp:35 msgid "Current Forecast Method:" -msgstr "" +msgstr "Metoda použitá pro předpověď:" #: views/rc.cpp:36 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "metoda" #: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 msgid "History Forecast Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda použitá pro předpověď" #: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 msgid "Simple Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Jednoduchý klouzavý průměr" #: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 msgid "Weighted Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Vážený klouzavý průměr" #: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 msgid "Linear Regression" -msgstr "" +msgstr "Lineární regrese" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 #: views/rc.cpp:43 @@ -7009,7 +7148,7 @@ msgstr "Podrobnosti" #: views/rc.cpp:51 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: views/rc.cpp:52 msgid "Budget Forecast" @@ -7021,7 +7160,7 @@ msgstr "Shrnutí investic" #: views/rc.cpp:56 msgid "Select Account:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte účet:" #: views/rc.cpp:57 msgid "" @@ -7031,59 +7170,59 @@ msgstr "" #: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Č." #: views/rc.cpp:64 msgid "Balance: " -msgstr "Bilance: " +msgstr "Zůstatek: " #: views/rc.cpp:65 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa" #: views/rc.cpp:66 msgid "Payee Information" -msgstr "" +msgstr "Informace o plátci/příjemci" #: views/rc.cpp:67 msgid "E-Mail:" -msgstr "" +msgstr "E-mail:" #: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 msgid "Telephone/Fax:" -msgstr "" +msgstr "Telefon/Fax:" #: views/rc.cpp:70 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #: views/rc.cpp:71 msgid "Address:" -msgstr "" +msgstr "Adresa:" #: views/rc.cpp:72 msgid "Matching" -msgstr "" +msgstr "Párování" #: views/rc.cpp:73 msgid "Transaction Matching" -msgstr "" +msgstr "Párování transakcí" #: views/rc.cpp:74 msgid "No matching" -msgstr "" +msgstr "Nepárovat" #: views/rc.cpp:75 msgid "Match on Payee name" -msgstr "" +msgstr "Párovat podle jména plátce" #: views/rc.cpp:76 msgid "Match on a name listed below" -msgstr "" +msgstr "Párovat podle jména v seznamu" #: views/rc.cpp:77 msgid "List of matching names" -msgstr "" +msgstr "Seznam jmen pro párování" #: views/rc.cpp:78 msgid "" @@ -7094,34 +7233,31 @@ msgstr "" #: views/rc.cpp:79 msgid "Ignore Case" -msgstr "" +msgstr "Nerozlišovat malá/velká" #: views/rc.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Default Account" -msgstr "Vyberte účet" +msgstr "Výchozí účet" #: views/rc.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" -msgstr "Vybrat transakce bez plátců/příjemců" +msgstr "" +"Vyberte výchozí účet pro\n" +"nové transakce s tímto plátcem/příjemcem" #: views/rc.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Default category:" -msgstr "Vytvořit kategorii" +msgstr "Výchozí kategorie:" #: views/rc.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Suggest a category" -msgstr "Jen kategorii" +msgstr "Odhadnout kategorii" #: views/rc.cpp:85 -#, fuzzy msgid "New Scheduled transaction..." -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Nová naplánovaná transakce..." #: views/rc.cpp:86 msgid "Filter Accounts" @@ -7153,7 +7289,7 @@ msgstr "Pravidelnost (frekvence)" #: views/kscheduledview.cpp:157 msgid "Unable to load accounts: " -msgstr "" +msgstr "Nelze načíst účty: " #: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 #: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 @@ -7173,11 +7309,11 @@ msgstr "Půjčky" #: views/kscheduledview.cpp:357 msgid "Error activating context menu" -msgstr "" +msgstr "Chyba při aktivaci kontextové nabídky" #: views/kscheduledview.cpp:385 msgid "Error executing item" -msgstr "" +msgstr "Chyba při vykonání položky" #: views/kscheduledview.cpp:419 msgid "Unable to filter account" @@ -7189,47 +7325,47 @@ msgstr "Podrobnosti o výpisu" #: views/kgloballedgerview.cpp:512 msgid "Statement Deposit Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti výpisu vkladů" #: views/kgloballedgerview.cpp:513 msgid "Statement Payment Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti výpisu plateb" #: views/kgloballedgerview.cpp:642 msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" -msgstr "" +msgstr "%1 vkladů (%3), %2 plateb (%4)" #: views/kgloballedgerview.cpp:649 msgid "%1 payments (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 plateb (%2)" #: views/kgloballedgerview.cpp:653 msgid "%1 deposits (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 vkladů (%2)" #: views/kgloballedgerview.cpp:721 #, c-format msgid "Statement: %1" -msgstr "" +msgstr "Výpis: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 #, c-format msgid "Cleared: %1" -msgstr "" +msgstr "Ověřeno: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:723 #, c-format msgid "Difference: %1" -msgstr "" +msgstr "Rozdíl: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:730 #, c-format msgid "Last reconciled: %1" -msgstr "" +msgstr "Naposledy schváleno: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:732 msgid "Never reconciled" -msgstr "" +msgstr "Nikdy neschváleno" #: views/kgloballedgerview.cpp:772 msgid "Investment value: %1%2" @@ -7240,22 +7376,28 @@ msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" +"Nejméně jedna část vybrané rozdělené transakce už byla schválena. Přejete si " +"i přesto změnit tuto transakci?" #: views/kgloballedgerview.cpp:1051 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" +"Nejméně jedna část vybrané transakce už byla zmrazena. Úpravy transakcí už " +"proto nejsou možné." #: views/kgloballedgerview.cpp:1053 msgid "Transaction already frozen" -msgstr "" +msgstr "Transakce už je zmrazena" #: views/kgloballedgerview.cpp:1058 msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" +"Nejméně jedna část vybrané transakce odkazuje na účet, který už byl uzavřen. " +"Úpravy transakcí už proto nejsou možné." #: views/kgloballedgerview.cpp:1060 msgid "Account closed" @@ -7263,15 +7405,15 @@ msgstr "Účet je uzavřen" #: views/kgloballedgerview.cpp:1349 msgid "Cannot create transactions when no account is selected." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvářet transakce, když není vybraný účet." #: views/kgloballedgerview.cpp:1354 msgid "Cannot create transactions in the context of a category." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvářet transakce v kontextu kategorie." #: views/kgloballedgerview.cpp:1358 msgid "Cannot create transactions in a closed account." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvářet transakce v uzavřeném účtu." #: views/kgloballedgerview.cpp:1370 msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." @@ -7279,11 +7421,11 @@ msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1400 msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." -msgstr "" +msgstr "Nelze upravovat transakce, ve kterých je některá část zmrazena." #: views/kgloballedgerview.cpp:1411 msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." -msgstr "" +msgstr "Nelze upravovat transakce v kontextu kategorie." #: views/kgloballedgerview.cpp:1430 msgid "" @@ -7292,7 +7434,7 @@ msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1438 msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." -msgstr "" +msgstr "Nelze upravovat více rozdělených transakcí naráz." #: views/kgloballedgerview.cpp:1448 msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." @@ -7308,31 +7450,31 @@ msgstr "Historie" #: views/kforecastview.cpp:296 msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %2 je dnes pod minimálním zůstatkem %3." #: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %1 poklesne pod minimální zůstatek %2 za méně než %3 dnů." #: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 msgid "The balance of %1 is below %2 today." -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %1 je dnes pod %2." #: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 msgid "The balance of %1 is above %2 today." -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %1 je dnes nad %2." #: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %1 poklesne pod %2 méně než za %3 dnů." #: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %1 vzroste nad %2 za méně než %3 dnů." #: views/kforecastview.cpp:348 msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." -msgstr "" +msgstr "Účet %1 se během účetního cyklu snižuje o %2" #: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 #, c-format @@ -7380,11 +7522,11 @@ msgstr "Zobraz mou KMyMoney uvítací stránku" #: views/khomeview.cpp:409 msgid "Overdue payments" -msgstr "" +msgstr "Platby po splatnosti" #: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 msgid "Balance after" -msgstr "Bilance poté" +msgstr "Zůstatek poté" #: views/khomeview.cpp:482 msgid "Today's payments" @@ -7395,22 +7537,20 @@ msgid "Future payments" msgstr "Budoucí platby" #: views/khomeview.cpp:585 -#, fuzzy msgid "Less..." msgstr "Méně..." #: views/khomeview.cpp:587 -#, fuzzy msgid "More..." msgstr "Více..." #: views/khomeview.cpp:622 msgid "Enter schedule" -msgstr "Vložit finanční plán" +msgstr "Vložit plánovanou transakci" #: views/khomeview.cpp:624 msgid "Skip schedule" -msgstr "Přeskočit finanční plán" +msgstr "Přeskočit plánovanou transakci" #: views/khomeview.cpp:627 msgid "Edit schedule" @@ -7422,7 +7562,7 @@ msgstr " (%1 plateb)" #: views/khomeview.cpp:771 msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" -msgstr "" +msgstr "Minimální zůstatek / maximální úvěr" #: views/khomeview.cpp:964 msgid "%1 Day Forecast" @@ -7434,7 +7574,7 @@ msgstr "%1 dní" #: views/khomeview.cpp:1039 msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %1 je dnes pod minimálním zůstatkem %2." #: views/khomeview.cpp:1175 msgid "" @@ -7442,11 +7582,13 @@ msgid "" "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" +"Než vám bude moci KMyMoney poskytnout podrobné informace o stavu vašich " +"financí, potřebujete vytvořit nejméně jeden účet. Než tak učiníte, KMyMoney " +"bude zobrazovat pouze uvítací stránku." #: views/khomeview.cpp:1258 -#, fuzzy msgid "Assets and Liabilities Summary" -msgstr "Aktiva a pasiva" +msgstr "Přehled aktiv a pasiv" #: views/khomeview.cpp:1262 msgid "Asset Accounts" @@ -7465,89 +7607,78 @@ msgid "Total Liabilities" msgstr "Celková pasiva" #: views/khomeview.cpp:1399 -#, fuzzy msgid "Current Month Summary" -msgstr "Současný měsíc" +msgstr "Přehled za tento měsíc" #: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 msgid "Budgeted" -msgstr "" +msgstr "V rozpočtu" #: views/khomeview.cpp:1433 msgid "Budget Overruns" -msgstr "" +msgstr "Překročení rozpočtu" #: views/khomeview.cpp:1502 msgid "No Budget Categories have been overrun" -msgstr "" +msgstr "Nebyla překročená žádná rozpočtová kategorie" #: views/khomeview.cpp:1801 msgid "Cash Flow Summary" -msgstr "" +msgstr "Přehled cash flow" #: views/khomeview.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Příjmy a výdaje tento měsíc" #: views/khomeview.cpp:1816 -#, fuzzy msgid "Scheduled Income" -msgstr "Informace o plánech" +msgstr "Naplánované příjmy" #: views/khomeview.cpp:1819 msgid "Expenses" msgstr "Výdaje" #: views/khomeview.cpp:1822 -#, fuzzy msgid "Scheduled Expenses" -msgstr "Volby plánu" +msgstr "Naplánované výdaje" #: views/khomeview.cpp:1850 -#, fuzzy msgid "Liquid Assets and Liabilities" -msgstr "Aktiva a pasiva" +msgstr "Likvidní aktiva a pasiva" #: views/khomeview.cpp:1855 msgid "Liquid Assets" -msgstr "" +msgstr "Likvidní aktiva" #: views/khomeview.cpp:1858 -#, fuzzy msgid "Transfers to Liquid Liabilities" -msgstr "Aktiva a pasiva" +msgstr "Převody do likvidních pasiv" #: views/khomeview.cpp:1861 -#, fuzzy msgid "Liquid Liabilities" -msgstr "Celková pasiva" +msgstr "Likvidní pasiva" #: views/khomeview.cpp:1864 -#, fuzzy msgid "Other Transfers" -msgstr "Převody" +msgstr "Jiné převody" #: views/khomeview.cpp:1908 msgid "Cash Flow Status" -msgstr "" +msgstr "Stav cash flow" #: views/khomeview.cpp:1914 msgid "Expected Liquid Assets" -msgstr "" +msgstr "Očekávaná likvidní aktiva" #: views/khomeview.cpp:1917 -#, fuzzy msgid "Expected Liquid Liabilities" -msgstr "Aktiva a pasiva" +msgstr "Očekávaná likvidní pasiva" #: views/khomeview.cpp:1920 -#, fuzzy msgid "Expected Profit/Loss" -msgstr "Zisky/ztráty" +msgstr "Očekávané zisky/ztráty" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 -#, fuzzy msgid "OFX..." msgstr "OFX..." @@ -7595,15 +7726,14 @@ msgstr "Selhalo importování všech výpisů." #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 msgid "The HTTP request failed." -msgstr "" +msgstr "HTTP požadavek selhal." #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Havarovalo" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 -#, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Nebylo možné otevřít soubor \"%1\" pro zápis." @@ -7645,7 +7775,7 @@ msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 msgid "Please choose a bank." -msgstr "" +msgstr "Prosím, vyberte banku." #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 msgid "Please fill all fields with values." @@ -7657,11 +7787,11 @@ msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 msgid "Please choose an account" -msgstr "" +msgstr "Prosím, vyberte účet" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 msgid "Server message: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Zpráva od serveru: %1\n" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 msgid "Your bank returned warnings when signing on" @@ -7683,7 +7813,7 @@ msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 msgid "Enabled & configured" -msgstr "" +msgstr "Povolené a nastavené" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 msgid "OFX Direct Connect" @@ -7691,7 +7821,7 @@ msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 msgid "Contacting bank..." -msgstr "" +msgstr "Připojuji se k bance..." #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 msgid "Online Banking Account Setup" @@ -7703,7 +7833,7 @@ msgstr "Vyberte finanční instituci" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 msgid "Please select your financial institution from the list below..." -msgstr "" +msgstr "Prosím, vyberte finanční instituci ze seznamu..." #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 msgid "Automatic" @@ -7714,9 +7844,8 @@ msgid "Financial Institution" msgstr "Finanční instituce" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "ledna" +msgstr "Ručně" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 msgid "Org" @@ -7744,11 +7873,11 @@ msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 msgid "Connection Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti připojení" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 msgid "Header Version" @@ -7760,7 +7889,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 msgid "Select Account" @@ -7774,11 +7903,11 @@ msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banka" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 msgid "Branch" -msgstr "" +msgstr "Větev" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 msgid "WizardPage" @@ -7796,7 +7925,7 @@ msgstr "Podrobnosti o účtu" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 msgid "<Not configured>" -msgstr "" +msgstr "<Nenastaveno>" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 msgid "BANK/BROKER:" @@ -7804,7 +7933,7 @@ msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Nedostupný" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 msgid "ACCOUNT:" @@ -7819,9 +7948,8 @@ msgid "OFX Details" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Start date of import" -msgstr "Počáteční datum" +msgstr "Počáteční datum importu" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 #, fuzzy @@ -7829,22 +7957,20 @@ msgid "To&day minus" msgstr "Dnešní platby" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 -#, fuzzy msgid "days" -msgstr "0 dní" +msgstr "dní" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Last &update" -msgstr "Minulé čtvrtletí" +msgstr "Poslední aktualizace" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 msgid "Pi&ck date" -msgstr "" +msgstr "Z&volte datum" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 msgid "Name is derived from" -msgstr "" +msgstr "Jméno je odvozeno z" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 msgid "P&AYEEID" @@ -7860,56 +7986,56 @@ msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 msgid "Quicken Windows 2003" -msgstr "" +msgstr "Quicken Windows 2003" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 msgid "Quicken Windows 2004" -msgstr "" +msgstr "Quicken Windows 2004" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 msgid "Quicken Windows 2005" -msgstr "" +msgstr "Quicken Windows 2005" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 msgid "Quicken Windows 2006" -msgstr "" +msgstr "Quicken Windows 2006" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 msgid "Quicken Windows 2007" -msgstr "" +msgstr "Quicken Windows 2007" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 msgid "Quicken Windows 2008" -msgstr "" +msgstr "Quicken Windows 2008" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 msgid "MS-Money 2003" -msgstr "" +msgstr "MS-Money 2003" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 msgid "MS-Money 2004" -msgstr "" +msgstr "MS-Money 2004" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 msgid "MS-Money 2005" -msgstr "" +msgstr "MS-Money 2005" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 msgid "MS-Money 2006" -msgstr "" +msgstr "MS-Money 2006" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 msgid "MS-Money 2007" -msgstr "" +msgstr "MS-Money 2007" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 msgid "MS-Money Plus" -msgstr "" +msgstr "MS-Money Plus" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 msgid "Report Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení výkazu" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 @@ -7923,7 +8049,7 @@ msgstr "Řádky/Sloupce" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 #: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 msgid "Security" -msgstr "Cenina" +msgstr "Cenný papír" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 msgid "Asset account" @@ -7931,7 +8057,7 @@ msgstr "Účet aktiv" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 msgid "Price/Share" -msgstr "" +msgstr "Cena akcie" #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 msgid "Merge Transactions" @@ -7951,15 +8077,15 @@ msgstr "Šablony" #: dialogs/kstartdlg.cpp:78 msgid "Select templates" -msgstr "" +msgstr "Vyberte šablony" #: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 msgid "New KMyMoney document" -msgstr "" +msgstr "Nový dokument KMyMoney" #: dialogs/kstartdlg.cpp:90 msgid "Open a KMyMoney document" -msgstr "" +msgstr "Otevřít dokument KMyMoney" #: dialogs/kstartdlg.cpp:96 msgid "" @@ -7969,20 +8095,20 @@ msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:102 msgid "Recent Files" -msgstr "" +msgstr "Nedávné soubory" #: dialogs/kstartdlg.cpp:217 msgid "Blank Document" -msgstr "" +msgstr "Prázdný dokument" #: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 msgid "Please specify a budget name" -msgstr "" +msgstr "Zadejte, prosím, název rozpočtu" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 #, c-format msgid "Investment: %1" -msgstr "" +msgstr "Investice: %1" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 #, c-format @@ -7991,54 +8117,56 @@ msgstr "Zdroj kurzu: %1" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 msgid "Delete this entry" -msgstr "" +msgstr "Smazat tento záznam" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 msgid "Remove this security item from the file" -msgstr "" +msgstr "Odstranit položku s cenným papírem ze souboru" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 msgid "&Add" -msgstr "" +msgstr "Přidat" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 msgid "Add a new entry" -msgstr "" +msgstr "Přidat novou položku" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 msgid "Create a new security entry." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit novou položku s cenným papírem." #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 msgid "Modify the selected entry" -msgstr "" +msgstr "Upravit vybranou položku" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 msgid "Change the security information of the selected entry." -msgstr "" +msgstr "Změnit informace o cenném papíru vybrané položky." #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 msgid "Close the dialog" -msgstr "" +msgstr "Zavřít dialog" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 msgid "Use this to close the dialog and return to the application." -msgstr "" +msgstr "Použijte pro zavření okna a návrat do aplikace." #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 msgid "" "Do you really want to remove the currency %1 from the file?Note: It is currently not supported to add currencies." msgstr "" +"Skutečně chcete odstranit měnu %1 ze souboru?

    Poznámka: " +"v současné verzi není možné měnu přidat." #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 msgid "Do you really want to remove the %1 %2 from the file?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu chcete ze souboru odstranit %1 %2?" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 msgid "Delete security" -msgstr "" +msgstr "Smazat cenný papír" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 msgid "Remove this price item from the file" @@ -8046,7 +8174,7 @@ msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Nový" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 msgid "Create a new price entry." @@ -8058,11 +8186,11 @@ msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" -msgstr "" +msgstr "Skutečně chcete smazat zvolené záznamy s cenou?" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 msgid "Delete price information" -msgstr "" +msgstr "Smazat informaci o ceně" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 msgid "" @@ -8116,17 +8244,19 @@ msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 msgid "%1 units in %2" -msgstr "" +msgstr "%1 jednotek v %2" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" +"Směnný kurs pro %1 se z %2 nedá stáhnout. Protentokrát se jeho zjištění " +"vynechá." #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 msgid "Price Update Failed" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace cen selhala" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 msgid "" @@ -8135,38 +8265,46 @@ msgid "" "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" +"Nepodařilo se získat směnný kurs z %2 na %1. Stiskněte Ne, pokud " +"chcete natrvalo odstranit online zdroj cen. Stiskněte Ano, pokud " +"chcete získávat směnný kurs i příště nebo Zrušit pro zastavení " +"současné operace." #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 msgid "Price Update Failed" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace cen selhala" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 msgid "Cannot update security %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Nelze aktualizovat cenný papír %1: %2" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 msgid "Price for %1 updated (id %2)" -msgstr "" +msgstr "Cena pro %1 aktualizována (id %2)" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." -msgstr "" +msgstr "Byla obdržena neplatná cena %1, nelze aktualizovat." #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " "Aborting entire update." msgstr "" +"Obdržel jsem cenu %1 (id %2), ale tento symbol není na seznamu. Přerušuji " +"celou aktualizaci." #: dialogs/transactioneditor.cpp:222 msgid "" "The number %1 has already been used in account %2. Do you want " "to replace it with the next available number?" msgstr "" +"Číslo %1 už je použito pro účet %2. Chcete je nahradit " +"nejbližším dostupným číslem?" #: dialogs/transactioneditor.cpp:222 msgid "Duplicate number" -msgstr "" +msgstr "Duplikovat číslo" #: dialogs/transactioneditor.cpp:303 msgid "" @@ -8174,6 +8312,9 @@ msgid "" "currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " "very well supported by KMyMoney and may result in false results." msgstr "" +"Tato transakce obsahuje více než dvě položky a původně je založená na jiné " +"měně (%1). Použitím tohoto účtu může dojít k zaokrouhlovacím chybám. Chcete " +"pokračovat?" #: dialogs/transactioneditor.cpp:305 msgid "" @@ -8196,6 +8337,9 @@ msgid "" "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" +"Tato transakce obsahuje více než dvě položky a původně je založená na jiné " +"měně (%1). Použitím tohoto účtu může dojít k zaokrouhlovacím chybám. Chcete " +"pokračovat?" #: dialogs/transactioneditor.cpp:412 msgid "" @@ -8203,22 +8347,25 @@ msgid "" "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" +"Nejméně jedna z vybraných transakcí obsahuje více než dvě položky a původně " +"je založená na jiné měně (%1). Použitím tohoto účtu může dojít k " +"zaokrouhlovacím chybám. Chcete pokračovat?" #: dialogs/transactioneditor.cpp:557 msgid "Storing transactions" -msgstr "" +msgstr "Uložení transakcí" #: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 msgid "&Enter" -msgstr "" +msgstr "&Vložit" #: dialogs/transactioneditor.cpp:606 msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." -msgstr "" +msgstr "Použijte pro vložení transakce do peněžního deníku." #: dialogs/transactioneditor.cpp:607 msgid "&Schedule" -msgstr "" +msgstr "Plán" #: dialogs/transactioneditor.cpp:609 msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" @@ -8238,29 +8385,32 @@ msgstr "" msgid "" "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" "Enter or schedule?" -msgstr "" +msgstr "Vložit finanční plán?" #: dialogs/transactioneditor.cpp:671 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "" +"Zůstatek na účtu %1 se dostal pod limitní úroveň pro varování %2." #: dialogs/transactioneditor.cpp:677 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %1 se dostal pod minimální zůstatek %2." #: dialogs/transactioneditor.cpp:683 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" +"Zůstatek na účtu %1 se dostal nad limitní úroveň pro varování %2." #: dialogs/transactioneditor.cpp:689 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of %" "2." msgstr "" +"Zůstatek na účtu %1 se dostal nad limitní úroveň pro varování %2." #: dialogs/transactioneditor.cpp:740 msgid "Payer/Receiver" @@ -8276,13 +8426,13 @@ msgstr "Kategorie/Účet" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 #: widgets/transaction.cpp:902 msgid "Transfer from" -msgstr "" +msgstr "Převod z" #: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 msgid "Transfer to" -msgstr "" +msgstr "Převod na" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 msgid "Select autofill transaction" @@ -8318,49 +8468,61 @@ msgstr "Zdrojový i cílový účet je stejný. Prosím změňte alespoň jeden. #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 msgid "Payee changed.
       Old: %1, New: %2

    " msgstr "" +"Změněn plátce/příjemce.
       Původní: %1, Nový: " +"%2

    " #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Změněn účet. Původní: \"%1\", Nový: \"%2\"" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 msgid "Account changed.
       Old: %1, New: %2

    " -msgstr "" +msgstr "Změněn účet.
       Původní: %1, Nový: %2

    " #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 msgid "" "Transfer account changed.
       Old: %1, New: %2

    " msgstr "" +"Změněn účet pro převod.
       Původní: %1, Nový: " +"%2

    " #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 msgid "" "Category changed.
       Old: %1, New: %2

    " msgstr "" +"Změněna kategorie.
       Původní: %1, Nová: " +"%2" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "prázdný" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 msgid "Memo changed.
       Old: %1, New: %2

    " msgstr "" +"Změněna poznámka.
       Povodní: %1, Nová: " +"%2

    " #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 msgid "Amount changed.
       Old: %1, New: %2

    " msgstr "" +"Změněna částka.
       Původní hodnota: %1, Nová " +"hodnota: %2" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 msgid "" "Reconciliation flag changed.
       Old: %1, New: %" "2

    " msgstr "" +"Změněn příznak schválení.
       Původní: %1, Nový: " +"%2" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 msgid "Fatal error in determining data: " -msgstr "" +msgstr "Kritická chyba při rozeznávání dat: " #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 msgid "" @@ -8378,39 +8540,33 @@ msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" msgstr "" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 -#, fuzzy msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" msgstr "" -"%1| Soubory XML\n" -"%2|Všechny soubory (*.*)" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Select SQLite file" -msgstr "Vybrat styl" +msgstr "Vyberte SQLite soubor" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "Všechny soubory" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Select output file" -msgstr "Vybrat styl" +msgstr "Vyberte výstupní soubor" #: dialogs/investactivities.cpp:168 msgid "%1 (Brokerage)" -msgstr "" +msgstr "%1 (makléřský účet)" #: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 #: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 msgid "Price/share" -msgstr "" +msgstr "Cena akcie " #: dialogs/investactivities.cpp:586 msgid "Ratio 1/" -msgstr "" +msgstr "Poměr 1/" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 msgid "" @@ -8420,53 +8576,58 @@ msgid "" "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" "

    " msgstr "" +"

    Přesvědčte se, prosím, že všechny údaje v následujícím dialogu jsou " +"správně, a stiskněte OK.

    Data, která změníte, mohou být použita pouze " +"v této jediné transakci, případně můžete tato data použít pro všechny další " +"výskyty této naplánované transakce. (Poté, co stisknete OK, se vás KMyMoney " +"zeptá, jaké máte s daty úmysly).

    " #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 msgid "Enter scheduled transaction" -msgstr "" +msgstr "Vložení naplánované transakce" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 msgid "&Export" -msgstr "" +msgstr "&Exportovat" #: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 msgid "Start operation" -msgstr "" +msgstr "Spustit operaci" #: dialogs/kexportdlg.cpp:68 msgid "Use this to start the export operation" -msgstr "" +msgstr "Použijte toto ke spuštění exportu" #: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Prohlížet..." #: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 msgid "Select filename" -msgstr "" +msgstr "Vybrat název souboru" #: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 msgid "Use this to select a filename to export to" -msgstr "" +msgstr "Vybrat název souboru pro uložení exportu" #: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 msgid "&New..." -msgstr "" +msgstr "&Nový..." #: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 msgid "Create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit nový profil" #: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 msgid "Use this to open the profile editor" -msgstr "" +msgstr "Použijte pro otevření editoru profilů" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 msgid "Edit loan wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce půjčkou" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 msgid "" @@ -8474,6 +8635,9 @@ msgid "" "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" +"Zadejte datum, od kterého nabudou následující změny účinnosti. Zadaný datum " +"nesmí předcházet datu otevření účtu (%1) a nesmí být v budoucnosti. Výchozí " +"hodnotou je dnešní datum." #: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 msgid "" @@ -8481,12 +8645,17 @@ msgid "" "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" +"Poznámka: nebudete moci modifikovat tento účet teď, protože jeho datum " +"otevření \"%1\" leží v budoucnosti. Prosím otevřete znovu toto okno, až ten " +"čas nastane." #: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" +"Naposledy jste vybrali \"%1\". Pokud vyberete jinou volbu, KMyMoney zahodí " +"veškeré dosud provedené změny. Chcete pokračovat?" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 msgid "" @@ -8494,12 +8663,17 @@ msgid "" "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" +"Nejméně jedna transakce či plán stále spadá do kategorie %1. Nicméně " +"musí existovat alespoň jedna kategorie se stejnou měnou, takže tyto " +"transakce či plány mohou být přeřazeny." #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 msgid "" "This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " "from the list." msgstr "" +"Tento dialog vám neumožňuje vytvořit novou kategorii. Vyberte, prosím, " +"kategorii ze seznamu." #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 msgid "Category creation" @@ -8507,15 +8681,15 @@ msgstr "Vytvoření kategorie" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 msgid "C&hoose..." -msgstr "" +msgstr "&Vybrat" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 msgid "Select mount point" -msgstr "" +msgstr "Vyberte bod připojení" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 msgid "Use this to browse to the mount point." -msgstr "" +msgstr "Použijte pro výběr bodu připojení" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 msgid "Next due date" @@ -8530,119 +8704,124 @@ msgid "" "Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name." msgstr "" +"Zapnuli jste podporu pro šifrování pomocí GPG, což znamená, že nové " +"soubory budou uložené šifrovaně. Existující soubory nebudou šifrované " +"automaticky. Abyste zašifrovali i existující soubory, použijte, prosím, " +"volbu Soubor / Uložit jako... a uložte soubor pod jiným jménem.
    " +"Jakmile si ověříte výsledek, můžete starý soubor smazat a svůj zašifrovaný " +"soubor přejmenovat na původní jméno." #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 -#, fuzzy msgid "GPG encryption activated" -msgstr "Použít GPG pro šifrování datového souboru" +msgstr "Šifrování pomocí GPG aktivováno" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "&Nahoru" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 msgid "Move selected item up" -msgstr "" +msgstr "Přesunout vybranou položku nahoru" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." -msgstr "" +msgstr "Použijte pro přesunutí vybrané položky v seznamu o jednu pozici výše." #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 msgid "&Down" -msgstr "" +msgstr "&Dolů" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 msgid "Move selected item down" -msgstr "" +msgstr "Přesunout vybranou položku dolů" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." -msgstr "" +msgstr "Použijte pro přesunutí vybrané položky v seznamu o jednu pozici níže." #: dialogs/settings/rc.cpp:1 msgid "Color settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení barev" #: dialogs/settings/rc.cpp:2 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Popředí" #: dialogs/settings/rc.cpp:3 msgid "Text colors" -msgstr "" +msgstr "Barva textu" #: dialogs/settings/rc.cpp:4 msgid "Grid color" -msgstr "" +msgstr "Barva čar v seznamech" #: dialogs/settings/rc.cpp:5 msgid "Erronous transaction" -msgstr "" +msgstr "Chybné transakce" #: dialogs/settings/rc.cpp:6 msgid "Value with missing conversion rate" -msgstr "" +msgstr "Hodnota s chybějícím směnným kursem" #: dialogs/settings/rc.cpp:7 msgid "Negative value" -msgstr "" +msgstr "Záporná hodnota" #: dialogs/settings/rc.cpp:8 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Pozadí" #: dialogs/settings/rc.cpp:10 msgid "List background colors" -msgstr "" +msgstr "Barvy pozadí v seznamech" #: dialogs/settings/rc.cpp:11 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normální" #: dialogs/settings/rc.cpp:12 msgid "Alternate" -msgstr "" +msgstr "Alternativní" #: dialogs/settings/rc.cpp:13 msgid "Special background colors" -msgstr "" +msgstr "Speciální barvy pozadí" #: dialogs/settings/rc.cpp:14 msgid "Ledger group separator" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač skupin v peněžním deníku" #: dialogs/settings/rc.cpp:15 msgid "Required field" -msgstr "" +msgstr "Povinné pole" #: dialogs/settings/rc.cpp:16 msgid "Imported transaction" -msgstr "" +msgstr "Importovaná transakce" #: dialogs/settings/rc.cpp:17 msgid "Matched transaction" -msgstr "" +msgstr "Spárovaná transakce" #: dialogs/settings/rc.cpp:18 msgid "Font settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení písem" #: dialogs/settings/rc.cpp:19 msgid "Use system fonts" -msgstr "" +msgstr "Používat systémové fonty" #: dialogs/settings/rc.cpp:20 msgid "Individual font settings" -msgstr "" +msgstr "Vlastní nastavení písem" #: dialogs/settings/rc.cpp:24 msgid "Number of Days of Account Cycle:" -msgstr "" +msgstr "Počet dní účetního cyklu:" #: dialogs/settings/rc.cpp:26 msgid "Number of Days to Forecast:" -msgstr "" +msgstr "Počet dní pro předpověď:" #: dialogs/settings/rc.cpp:27 msgid "Forecast Method" @@ -8662,7 +8841,7 @@ msgstr "Nastavení na historii založených předpovědí" #: dialogs/settings/rc.cpp:31 msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" -msgstr "" +msgstr "Počet cyklů použitých pro předpověď:" #: dialogs/settings/rc.cpp:36 msgid "General Settings" @@ -8670,19 +8849,19 @@ msgstr "Obecné nastavení" #: dialogs/settings/rc.cpp:37 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Globální" #: dialogs/settings/rc.cpp:38 msgid "Startup page options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti úvodní stránky" #: dialogs/settings/rc.cpp:39 msgid "Start with homepage" -msgstr "" +msgstr "Při startu zobrazit domácí stránku" #: dialogs/settings/rc.cpp:40 msgid "Start with last selected view" -msgstr "" +msgstr "Při startu zobrazit poslední použitý pohled" #: dialogs/settings/rc.cpp:41 msgid "Precision settings" @@ -8690,7 +8869,7 @@ msgstr "Nastavení přesnosti" #: dialogs/settings/rc.cpp:42 msgid "Price precision" -msgstr "" +msgstr "Přesnost cen" #: dialogs/settings/rc.cpp:43 msgid "digits" @@ -8702,7 +8881,7 @@ msgstr "Nastavení automatického ukládání" #: dialogs/settings/rc.cpp:45 msgid "Autosave periodically" -msgstr "Automatick ukládat každých" +msgstr "Automaticky ukládat každých" #: dialogs/settings/rc.cpp:46 msgid "minutes" @@ -8770,7 +8949,7 @@ msgstr "Pohled" #: dialogs/settings/rc.cpp:62 msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat výběr účtu v peněžním deníku a investicích" #: dialogs/settings/rc.cpp:63 msgid "" @@ -8780,7 +8959,7 @@ msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:64 msgid "Icon size of navigation bar" -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon v navigačním panelu" #: dialogs/settings/rc.cpp:65 msgid "Micro (16px)" @@ -8800,11 +8979,11 @@ msgstr "Velké (64px)" #: dialogs/settings/rc.cpp:69 msgid "Show title bar on each page" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat nadpis na každé stránce" #: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr" #: dialogs/settings/rc.cpp:71 msgid "Accounts / Categories" @@ -8838,9 +9017,8 @@ msgid "" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Show equity accounts" -msgstr "Zobrazit všechny účty" +msgstr "Zobrazit účty se jměním" #: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 msgid "Schedules" @@ -8853,24 +9031,24 @@ msgstr "Nezobrazovat dokončené naplánované transakce" #: dialogs/settings/rc.cpp:79 msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" -"Tato volba skryje všechny dokončené finanční plány v záložce \"Finanční plán" -"\"." +"Tato volba skryje všechny dokončené finanční plány v záložce " +"\"Naplánované transakce\"." #: dialogs/settings/rc.cpp:81 msgid "Don't show transactions prior to" -msgstr "" +msgstr "Skrýt transakce před" #: dialogs/settings/rc.cpp:82 msgid "Don't show reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "Skrýt schválené transakce" #: dialogs/settings/rc.cpp:83 msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." -msgstr "" +msgstr "Tato volba skryje všechny schválené transakce z peněžního deníku." #: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 msgid "GPG encryption settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení šifrování GPG" #: dialogs/settings/rc.cpp:85 msgid "" @@ -8883,28 +9061,37 @@ msgid "" "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" +"

    Na této stránce můžete nastavit šifrování svých finančních dat aplikace " +"KMyMoney pomocí programu GPG.

    Pokud nelze ve vašem systému " +"najít nainstalovanou aplikaci GPG, tato stránka bude zakázána. V takovém " +"případě se ujistěte, jestli je aplikace GPG nainstalovaná a pracuje správně " +"i pro momentálně přihlášeného uživatele.

    Nouzové šifrování " +"můžete použít pouze v případě, že máte ve své klíčence nainstalovaný klíč " +"kmymoney-recover@users.sourceforge.net s id 0x8AFDDC8E.

    " #: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 msgid "Use GPG encryption" -msgstr "" +msgstr "Používat pro šifrování GPG" #: dialogs/settings/rc.cpp:87 msgid "GPG encryption" -msgstr "" +msgstr "GPG šifrování" #: dialogs/settings/rc.cpp:88 msgid "Your key" -msgstr "" +msgstr "Váš klíč" #: dialogs/settings/rc.cpp:89 msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" +"V tomto seznamu najdete všechny klíče uložené ve své klíčence. Vyberte klíč, " +"který chcete používat pro šifrování vašich dat při ukládání souboru." #: dialogs/settings/rc.cpp:90 msgid "Additonal keys" -msgstr "" +msgstr "Další klíče" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 msgid "" @@ -8912,30 +9099,37 @@ msgid "" "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" +"Vložte identifikaci klíče, který chcete používat pro šifrování dat. Touto " +"identifikací může být poštovní adresa použitá v klíči, nebo hexadecimální id " +"klíče. V případě, že použijete id, nezapomeňte uvést i úvodní 0x." #: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" +"Tento symbol signalizuje, jestli je ve vaší klíčence dostupný klíč zadaného " +"uživatele. Pokud ano, symbol svítí zeleně, v opačném případě je tmavý." #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 msgid "Keys for all of the above user ids found" -msgstr "" +msgstr "Byly nalezeny všechny klíče výše uvedených uživatelů" #: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" +"Tento symbol signalizuje, jestli je ve vaší klíčence dostupný nouzový klíč. " +"Pokud ano, symbol svítí zeleně, v opačném případě je tmavý." #: dialogs/settings/rc.cpp:95 msgid "Recover Key available in keyring" -msgstr "" +msgstr "V klíčence je k dispozici nouzový klíč" #: dialogs/settings/rc.cpp:96 msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" -msgstr "" +msgstr "Zašifrovat data také nouzovým klíčem KMyMoney" #: dialogs/settings/rc.cpp:97 msgid "" @@ -8949,42 +9143,52 @@ msgid "" "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" +"

    Svá data můžete zašifrovat mimo jiné také nouzovým klíčem aplikace " +"KMyMoney. Rozšifrovat takový soubor mohou později pouze klíčoví vývojáři.

    Tento mechanismus je implementován do aplikace pro případ, že byste " +"přišli o svůj privátní klíč a nemohli byste se dostat ke svým datům. " +"Aktivujete-li tuto možnost, mohou vám vývojáři KMyMoney pomoci s " +"rozšifrováním vašich dat. V případě, že budete nuceni využít tuto možnost, " +"připravte se na zodpovězení několika podrobných otázek o obsahu " +"zašifrovaného souboru.

    " #: dialogs/settings/rc.cpp:98 msgid "Homepage Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení domácí stránky" #: dialogs/settings/rc.cpp:99 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Nahoru" #: dialogs/settings/rc.cpp:100 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Dolů" #: dialogs/settings/rc.cpp:101 msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

    \n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" +"Vybrané položky se zobrazují na domácí stránce aplikace.

    \n" +"Pro přizpůsobení domácí stránky použijte tlačítka a zaškrtávací políčka" #: dialogs/settings/rc.cpp:102 msgid "Homepage/Summary page font scaling" -msgstr "" +msgstr "Velikost písma na domácí stránce" #: dialogs/settings/rc.cpp:103 msgid "Percentage of default font size:" -msgstr "" +msgstr "Velikost v procentech výchozího fontu:" #: dialogs/settings/rc.cpp:104 msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" -msgstr "" +msgstr "Při ukončení programu uložit velikost fontu nastavenou ručně kolečkem myši" #: dialogs/settings/rc.cpp:105 msgid "Information display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazení informací" #: dialogs/settings/rc.cpp:106 msgid "Show Account Limit Information" @@ -8999,14 +9203,19 @@ msgid "" "\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " "other users in your country." msgstr "" +"Zadejte regulární výraz pro rozparsování dat z online zdroje. Aby se dala " +"data použít, musí obsahovat symbol, cenu a datum. Můžete vyzkoušet také " +"uživatelský maillist KMyMoney na kmymoney2-user@lists.sourceforge.net, abyste získali " +"nastavení, které funguje ostatním uživatelům ve vaší zemi." #: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" -msgstr "" +msgstr "Regulární výraz pro získání symbolu ze stažených dat" #: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" -msgstr "" +msgstr "Regulární výraz pro získání ceny ze stažených dat" #: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 msgid "URL to be used to download the quote" @@ -9019,19 +9228,22 @@ msgid "" "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" +"Zadejte URL, kde můžete získat online ceny. %1 se nahradí symbolem " +"cenného papíru. Pokud chcete získat směnný kurs měny, potom platí, že " +"získaná cena je vyjádření %2 v %1." #: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 #: widgets/rc.cpp:44 msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" -msgstr "" +msgstr "Regulární výraz pro získání data ze stažených dat" #: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 msgid "Date Format" -msgstr "" +msgstr "Formát datumů" #: dialogs/settings/rc.cpp:122 msgid "Skip HTML stripping" -msgstr "" +msgstr "Neodstraňovat HTML" #: dialogs/settings/rc.cpp:123 msgid "" @@ -9049,14 +9261,22 @@ msgid "" "\n" "

    " msgstr "" +"

    Pro snazší zpracování dat z online zdroje aplikace KMyMoney obvykle " +"odstraňuje nepoužité části před tím, než jsou parsovány regulárními výrazy. " +"Pokud párování polí závisí na těchto položkách, můžete odstraňování " +"přebytečných částí vypnout.

    Obvykle jsou odstraňovány následující " +"položky:\n" +"

    • HTML značky jako jsou <tag>
    • Znaky kódované " +"ampersandy, jako například &nbsp;
    • Duplikátní mezery
    • " +"

    " #: dialogs/settings/rc.cpp:127 msgid "Register settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení peněžního deníku" #: dialogs/settings/rc.cpp:128 msgid "Display" -msgstr "Zobrazit" +msgstr "Zobrazení" #: dialogs/settings/rc.cpp:131 msgid "" @@ -9065,14 +9285,17 @@ msgid "" "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" +"Při použití lupy v peněžním deníku se budou zobrazovat podrobné informace o " +"aktuální transakci. Při používání formuláře to obvykle znamená, že je " +"zobrazen pouze jeden řádek s přehledem, zbytek se zobrazí ve formuláři." #: dialogs/settings/rc.cpp:133 msgid "Always show a No. field" -msgstr "" +msgstr "Vždy zobrazovat sloupec s číslem dokladu (Č.)" #: dialogs/settings/rc.cpp:134 msgid "Show group header between transactions" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat mezi transakcemi nadpisy skupin" #: dialogs/settings/rc.cpp:135 msgid "" @@ -9082,7 +9305,7 @@ msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:136 msgid "Show header for the previous and current fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat nadpis pro předchozí a současný fiskální rok" #: dialogs/settings/rc.cpp:137 msgid "Sorting" @@ -9094,7 +9317,7 @@ msgstr "Běžný pohled" #: dialogs/settings/rc.cpp:139 msgid "Reconciliation view" -msgstr "" +msgstr "Pohled při schvalování" #: dialogs/settings/rc.cpp:140 msgid "Search view" @@ -9110,49 +9333,51 @@ msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:142 msgid "Data entry" -msgstr "" +msgstr "Zadávání údajů" #: dialogs/settings/rc.cpp:146 msgid "Use Enter to move between fields" -msgstr "" +msgstr "Pro přesun mezi políčky používat klávesu Enter" #: dialogs/settings/rc.cpp:147 msgid "Match names from start" -msgstr "" +msgstr "Hledat shodu od začátku" #: dialogs/settings/rc.cpp:148 msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" +"Zatrhněte tento přepínač, pokud chcete jména (například plátců) porovnávat od " +"začátku. Jinak bude hledána shoda kdekoliv ve jménu." #: dialogs/settings/rc.cpp:149 msgid "Default reconciliation state" -msgstr "" +msgstr "Výchozí stav schválení" #: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 msgid "Not reconciled" -msgstr "" +msgstr "Neschváleno" #: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 msgid "Cleared" -msgstr "" +msgstr "Ověřeno" #: dialogs/settings/rc.cpp:153 msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" -msgstr "" +msgstr "Výchozí stav schválení pro transakce vložené během schvalování účtu" #: dialogs/settings/rc.cpp:154 msgid "Autofill" -msgstr "" +msgstr "Automatické doplňování" #: dialogs/settings/rc.cpp:155 msgid "No Autofill" -msgstr "" +msgstr "Bez automatického doplňování" #: dialogs/settings/rc.cpp:156 msgid "Don't do autofill of transaction data at all." @@ -9160,7 +9385,7 @@ msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:157 msgid "Same transaction if amount differs less than" -msgstr "" +msgstr "Doplnit stejnou transakci, u které se hodnota neliší o více než" #: dialogs/settings/rc.cpp:158 msgid "" @@ -9187,7 +9412,7 @@ msgstr "procent." #: dialogs/settings/rc.cpp:161 msgid "with previously most often used transaction for the payee" -msgstr "" +msgstr "automaticky doplňovat nejčastěji používanou transakcí u tohoto plátce" #: dialogs/settings/rc.cpp:162 msgid "" @@ -9197,7 +9422,7 @@ msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:164 msgid "Match transactions within days" -msgstr "" +msgstr "Spárovat transakce podle dnů" #: dialogs/settings/rc.cpp:165 msgid "" @@ -9207,7 +9432,7 @@ msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:166 msgid "Ask for a new payee's default category" -msgstr "" +msgstr "Zeptat se na výchozí kategorii u nových plátců" #: dialogs/settings/rc.cpp:167 msgid "" @@ -9218,15 +9443,15 @@ msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:168 msgid "Schedule Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení plánovaných transakcí" #: dialogs/settings/rc.cpp:169 msgid "Startup options" -msgstr "" +msgstr "Chování při startu" #: dialogs/settings/rc.cpp:170 msgid "Check schedules on startup" -msgstr "" +msgstr "Při startu zkontrolovat plánované transakce" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 @@ -9261,50 +9486,53 @@ msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 msgid "Clear &All" -msgstr "" +msgstr "Vyčistit &Vše" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 msgid "Clear all splits" -msgstr "" +msgstr "Smaže všechny součásti této transakce" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&Merge" -msgstr "Průměr" +msgstr "Spo&jit" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" "2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" +"Celková částka této transakce je %1, zatímco součet jednotlivých položek je " +"%2. Zbývající částka %3 zůstává nepřiřazena." #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 #, c-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." -msgstr "" +msgstr "Změnit &celkovou částku trasakce na %1." #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." -msgstr "" +msgstr "&Rozdělit rozdíl celkové částky %1 mezi všechny položky." #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 #, c-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." -msgstr "" +msgstr "&Ponechat celkovou částku transakce %1." #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 msgid "&Leave %1 unassigned." -msgstr "" +msgstr "Ponechat %1 &nepřiřazené." #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "" +"Chystáte se smazat všechny položky rozdělené transakce. Skutečně chcete " +"pokračovat?" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" @@ -9313,48 +9541,50 @@ msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 msgid "QIF Profile Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor profilu QIF..." #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 msgid "QIF Profile Selector" -msgstr "" +msgstr "Výběr profilu QIF" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 msgid "The default QIF profile" -msgstr "" +msgstr "Výchozí profil QIF" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 msgid "Enter new profile name" -msgstr "" +msgstr "Zadejte název nového profilu" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Skutečně chcete smazat profil \"%1\"?" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 msgid "Select additional keys" -msgstr "" +msgstr "Vyberte další klíče" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 msgid "User identification" -msgstr "" +msgstr "Identifikace uživatele" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "" +"Zadejte následující údaje s informacemi z vašeho bankovního výpisu. Pečlivě " +"dbejte na to, abyste zadali veškeré hodnoty v %1." #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 #, c-format msgid "Last reconciled statement: %1" -msgstr "" +msgstr "Poslední schválený výpis: %1" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 #: dialogs/rc.cpp:137 msgid "Adjustment transaction" -msgstr "" +msgstr "Nastavení transakce" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 msgid "" @@ -9365,11 +9595,11 @@ msgstr "" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 #, c-format msgid "Balance of %1" -msgstr "" +msgstr "Zůstatek na účtu %1" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 msgid "%1 Balance History" -msgstr "" +msgstr "Historie zůstatku na účtu %1" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 msgid "Split Options" @@ -9377,17 +9607,16 @@ msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "Vložit..." +msgstr "Upravit..." #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplikovat" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 msgid "Delete ..." -msgstr "" +msgstr "Smazat..." #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 msgid "" @@ -9397,12 +9626,14 @@ msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 msgid "will be calculated" -msgstr "" +msgstr "bude spočteno" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "" +"Chystáte se smazat vybranou rozdělenou transakci. Skutečně chcete " +"pokračovat?" #: dialogs/rc.cpp:1 msgid "Account selection" @@ -9410,11 +9641,11 @@ msgstr "Výběr účtu" #: dialogs/rc.cpp:3 msgid "Account to import to" -msgstr "" +msgstr "Účet pro import" #: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Přeskočit" #: dialogs/rc.cpp:8 msgid "" @@ -9428,28 +9659,37 @@ msgid "" "make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " "backing up.\"" msgstr "" +"Pomocí tohoto dialogu můžete zazálohovat svá data\n" +"\n" +"Přesvědčete se, prosím, že máte vložený disk a že zařízení je připraveno k " +"činnosti. Potom zvolte bod připojení buď pomocí tlačítka \"Vybrat\" nebo " +"ručním zadáním cesty do políčka vlevo.\n" +"\n" +"Pro zahájení zálohy stiskněte tlačítko OK. Pokud váš systém není " +"nakonfigurovaný tak, aby připojil zařízení automaticky, zaškrtněte volbu " +"\"Přimontovat zařízení před provedením záloh\"." #: dialogs/rc.cpp:9 msgid "Device options" -msgstr "" +msgstr "Volby zařízení" #: dialogs/rc.cpp:10 msgid "" "_: This is the mount point\n" "Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "Bod připojení:" #: dialogs/rc.cpp:11 msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "Vybrat..." #: dialogs/rc.cpp:12 msgid "Mount this directory before backing up." -msgstr "" +msgstr "Přimontovat zařízení před provedením záloh" #: dialogs/rc.cpp:15 msgid "Reassign categories" -msgstr "" +msgstr "Změnit přiřazení kategorií" #: dialogs/rc.cpp:16 msgid "" @@ -9457,10 +9697,13 @@ msgid "" "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" +"Před tím, než smažete vybranou kategorii, musejí být transakce, plány a " +"rozpočty spojené s touto kategorií přeřazeny do jiné kategorie. Vyberte, " +"prosím, kategorii ze seznamu níže." #: dialogs/rc.cpp:17 msgid "Available categories:" -msgstr "" +msgstr "Dostupné kategorie:" #: dialogs/rc.cpp:21 msgid "" @@ -9475,40 +9718,44 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:23 msgid "QIF" -msgstr "" +msgstr "QIF" #: dialogs/rc.cpp:24 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: dialogs/rc.cpp:25 msgid "Some descripton" -msgstr "" +msgstr "Popis" #: dialogs/rc.cpp:28 msgid "Confirm Manual Enter" -msgstr "" +msgstr "Potvrzení změn v naplánované transakci" #: dialogs/rc.cpp:29 msgid "The following changes have been made to the transaction data:" -msgstr "" +msgstr "V datech transakce byly provedeny následující změny:" #: dialogs/rc.cpp:30 msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" -msgstr "" +msgstr "Vyberte si, prosím, co se má s daty dále udělat" #: dialogs/rc.cpp:31 msgid "" "Discard the changes and enter the original transaction into the register." -msgstr "" +msgstr "Zahodit změny a vložit do peněžního deníku původní transakci." #: dialogs/rc.cpp:32 msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." msgstr "" +"Vložit do peněžního deníku tyto změněné hodnoty pouze dnes, v této jediné " +"transakci." #: dialogs/rc.cpp:33 msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." msgstr "" +"Nastavit plánovanou transakci tak, že se změněné hodnoty použijí i v " +"budoucnu." #: dialogs/rc.cpp:36 msgid "CSV Dialog" @@ -9533,65 +9780,67 @@ msgstr "Procházet" #: dialogs/rc.cpp:40 msgid "Between These Dates" -msgstr "" +msgstr "V tomto období" #: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 msgid "Start on:" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum:" #: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 msgid "End on:" -msgstr "" +msgstr "Koncový datum:" #: dialogs/rc.cpp:43 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Spustit" #: dialogs/rc.cpp:44 msgid "Progress Info" -msgstr "" +msgstr "Průběh zpracování" #: dialogs/rc.cpp:45 msgid "Processing Account:" -msgstr "" +msgstr "Zpracovává se účet:" #: dialogs/rc.cpp:47 msgid "Processing Transaction:" -msgstr "" +msgstr "Zpracovává se transakce:" #: dialogs/rc.cpp:48 msgid "0 of 0" -msgstr "" +msgstr "0 z 0" #: dialogs/rc.cpp:50 msgid "Exchange Rate/Price Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor směnných kursů / cen" #: dialogs/rc.cpp:55 msgid "Convert from" -msgstr "" +msgstr "Konvertovat z" #: dialogs/rc.cpp:58 msgid "Convert to" -msgstr "" +msgstr "Konvertovat na" #: dialogs/rc.cpp:61 msgid "To amount" -msgstr "" +msgstr "Na množství" #: dialogs/rc.cpp:62 msgid "Exchange rate / Price" -msgstr "" +msgstr "Směnný kurs / cena" #: dialogs/rc.cpp:64 msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" +"xx\n" +"xx" #: dialogs/rc.cpp:68 msgid "Currencies" -msgstr "" +msgstr "Měny" #: dialogs/rc.cpp:72 msgid "real ID" @@ -9607,7 +9856,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 msgid "Online Source" -msgstr "" +msgstr "Zdroj online cen" #: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 msgid "F1" @@ -9625,23 +9874,23 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:82 msgid "Edit Equity" -msgstr "" +msgstr "Upravit jmění" #: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 msgid "Smallest fraction:" -msgstr "" +msgstr "Nejmenší zlomek:" #: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 msgid "1 /" -msgstr "" +msgstr "1 /" #: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 msgid "Investment Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ investice:" #: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 msgid "Equity Name:" -msgstr "" +msgstr "Název jmění:" #: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 msgid "Market Symbol:" @@ -9649,20 +9898,19 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:91 msgid "Price History" -msgstr "" +msgstr "Historie cen" #: dialogs/rc.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Edit Scheduled transaction" -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Změnit naplánovanou transakci" #: dialogs/rc.cpp:98 msgid "Schedule name:" -msgstr "" +msgstr "Název naplánované transakce:" #: dialogs/rc.cpp:99 msgid "Frequency:" -msgstr "Pravidelnost (frekvence):" +msgstr "Interval plateb:" #: dialogs/rc.cpp:100 msgid "Number of selected periods between entries" @@ -9670,12 +9918,12 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:101 msgid "Payment information" -msgstr "" +msgstr "Informace o platbě" #: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 #: widgets/register.cpp:569 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "O" #: dialogs/rc.cpp:113 msgid "Do nothing" @@ -9691,7 +9939,8 @@ msgstr "Částka je jen přibližná, neboť se mění při každé platbě" #: dialogs/rc.cpp:118 msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" -msgstr "Vkládat tuto naplánovanou transakci automaticky do finančního deníku" +msgstr "" +"Automaticky vkládat tuto transakci do finančního deníku v době splatnosti" #: dialogs/rc.cpp:119 msgid "This schedule will end at some time" @@ -9707,7 +9956,7 @@ msgstr "Datum poslední transakce:" #: dialogs/rc.cpp:125 msgid "Reconciliation Wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce schválením účtu" #: dialogs/rc.cpp:127 msgid "" @@ -9722,6 +9971,15 @@ msgid "" "On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " "matching those on your statement. If not, please modify the figures." msgstr "" +"Odsouhlasením (porovnáním) svých záznamů se záznamy své instituce vyloučíte " +"chyby jak na vaší straně, tak na straně instituce. Svůj účet byste měli " +"odsouhlasit pokaždé, když obdržíte od své instituce výpis z účtu.\n" +"\n" +"Na svém výpisu z účtu obvykle naleznete veškeré potřebné informace pro tuto " +"operaci.\n" +"\n" +"Na další straně ověřte, že počáteční a koncový zůstatek souhlasí s výpisem " +"účtu. Pokud ne, vložte správné hodnoty." #: dialogs/rc.cpp:129 msgid "" @@ -9735,15 +9993,15 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:130 msgid "Ending date of statement" -msgstr "" +msgstr "Koncové datum výpisu" #: dialogs/rc.cpp:131 msgid "Starting date of statement" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum výpisu" #: dialogs/rc.cpp:132 msgid "Verify payments" -msgstr "" +msgstr "Ověření plateb" #: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 #: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 @@ -9781,11 +10039,11 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:140 msgid "Interest-Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie úroků" #: dialogs/rc.cpp:141 msgid "Restarting postponed reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Restartuji odložené schválení" #: dialogs/rc.cpp:142 msgid "" @@ -9799,10 +10057,19 @@ msgid "" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" +"Schválení tohoto účtu bylo někdy v minulosti odloženo. Pokud jste posledně " +"při započetí schvalovacího procesu vložili poplatky a úroky, můžete je " +"později opravit v peněžním deníku.\n" +"\n" +"Je důležité, abyste pokračovali se stejným bankovním výpisem, který jste " +"použili při započetí schvalování.\n" +"\n" +"Zobrazovat se budou veškeré informace zadané pomocí tohoto průvodce a " +"všechny ověřené transakce budou označeny statutem 'O'." #: dialogs/rc.cpp:143 msgid "Statement Information" -msgstr "" +msgstr "Informace z výpisu" #: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 #: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 @@ -9812,45 +10079,47 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:145 msgid "Statement date:" -msgstr "" +msgstr "Datum výpisu:" #: dialogs/rc.cpp:146 msgid "Starting balance of this statement:" -msgstr "" +msgstr "Počáteční zůstatek na tomto výpisu:" #: dialogs/rc.cpp:147 msgid "Ending balance of this statement:" -msgstr "" +msgstr "Koncový zůstatek na tomto výpisu:" #: dialogs/rc.cpp:149 msgid "Interest / Charges" -msgstr "" +msgstr "Úroky / Poplatky" #: dialogs/rc.cpp:150 msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and clear them directly for you." msgstr "" +"Zde vložte informace o úroku a platbách, pokud je to potřeba. KMyMoney vám " +"za to rovnou vytvoří transakci a označí ji jako ověřenou." #: dialogs/rc.cpp:153 msgid "Charges" -msgstr "" +msgstr "Poplatky" #: dialogs/rc.cpp:154 msgid "Enter Schedule" -msgstr "" +msgstr "Vložit naplánovanou transakci" #: dialogs/rc.cpp:155 msgid "Schedule Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti naplánované transakce" #: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Název:" #: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #: dialogs/rc.cpp:168 msgid "Enter" @@ -9892,19 +10161,19 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:179 msgid "Update All" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat vše" #: dialogs/rc.cpp:180 msgid "Update Selected" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat vybrané" #: dialogs/rc.cpp:181 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Stav:" #: dialogs/rc.cpp:184 msgid "QIF Export" -msgstr "" +msgstr "Export do formátu QIF" #: dialogs/rc.cpp:185 msgid "" @@ -9919,31 +10188,42 @@ msgid "" "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" +"Pomocí tohoto dialogu můžete exportovat transakce do souboru kompatibilního " +"s Quicken (podle přípony označovaný jako formát QIF). Zadejte, " +"prosím, cestu k souboru QIF nebo soubor vyberte kliknutím na tlačítko " +"Prohlížet.\n" +"\n" +"Vybrat si můžete cestu k souboru, účet a formát souboru QIF (profil). " +"Vyberte účet pro export všech transakcí mezi zadanými daty či pouze " +"kategorii. Můžete také omezit exportované transakce počátečním a koncovým " +"datem. Jakmile stisknete tlačítko Export a proběhne požadovaná operace, " +"objeví se vám okno s podrobným hlášením o počtu transakcí, kategorií a " +"plátců vyexportovaných do souboru." #: dialogs/rc.cpp:186 msgid "File to export to:" -msgstr "" +msgstr "Soubor pro export:" #: dialogs/rc.cpp:188 msgid "Account to export" -msgstr "" +msgstr "Účet pro export" #: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 msgid "QIF Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil QIF" #: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Nový..." #: dialogs/rc.cpp:191 msgid "Contents to Export" -msgstr "" +msgstr "Exportovaný obsah" #: dialogs/rc.cpp:194 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah datumů" #: dialogs/rc.cpp:199 msgid "Search transactions" @@ -9959,21 +10239,19 @@ msgstr "Zadejte vaše vyhledávací kritéria" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: dialogs/rc.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Contains" -msgstr "Půjčky" +msgstr "Obsahuje" #: dialogs/rc.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Does not contain" -msgstr "Neprovádět nic" +msgstr "Neobsahuje" #: dialogs/rc.cpp:205 msgid "Treat text as regular expression" -msgstr "" +msgstr "Zadaný text interpretovat jako regulární výraz" #: dialogs/rc.cpp:206 msgid "Case sensitive" @@ -10025,7 +10303,7 @@ msgstr "Vybrat vše" #: dialogs/rc.cpp:222 msgid "Select none" -msgstr "" +msgstr "Zrušit vše" #: dialogs/rc.cpp:224 msgid "Validity" @@ -10093,36 +10371,35 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 msgid "&Reset" -msgstr "" +msgstr "O&bnovit" #: dialogs/rc.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Find" -msgstr "Dokončeno" +msgstr "&Najít" #: dialogs/rc.cpp:259 msgid "GnuCash Import Options" -msgstr "" +msgstr "Volby importu z GnuCash" #: dialogs/rc.cpp:260 msgid "Use 'Help' for more information on these options" -msgstr "" +msgstr "Použijte nápovědu pro bližší informace o těchto možnostech" #: dialogs/rc.cpp:261 msgid "Investment Handling" -msgstr "" +msgstr "Zacházení s investicemi" #: dialogs/rc.cpp:262 msgid "One investment account for each stock" -msgstr "" +msgstr "Samostatný investiční účet pro každé akcie" #: dialogs/rc.cpp:263 msgid "One investment account for all stocks" -msgstr "" +msgstr "Jeden investiční účet pro všechny akcie" #: dialogs/rc.cpp:264 msgid "Prompt for an investment account for each stock" -msgstr "" +msgstr "Zeptat se na investiční účet pro každé akcie" #: dialogs/rc.cpp:265 msgid "Online price quotes" @@ -10130,11 +10407,11 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:266 msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" -msgstr "" +msgstr "Používat Finance::Quote pro sdílení cen akcií" #: dialogs/rc.cpp:267 msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "" +msgstr "Naplánované transakce" #: dialogs/rc.cpp:268 msgid "Drop suspect scheduled transactions" @@ -10167,7 +10444,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:275 msgid "Display XML data" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit XML data" #: dialogs/rc.cpp:276 msgid "Anonymize data" @@ -10213,23 +10490,29 @@ msgid "" "button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " "will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" +"Pomocí tohoto dialogu můžete importovat transakce ze souboru kompatibilního " +"s Quicken (podle přípony označovaný jako formát QIF).

    \n" +"\n" +"Zadejte, prosím, cestu ke QIF souboru nebo soubor vyberte kliknutím na " +"tlačítko Prohlížet. Jakmile máte zvolený soubor, stiskněte tlačítko Importovat " +"a aplikace KMyMoney načte všechny transakce, kategorie a plátce, které v " +"souboru najde." #: dialogs/rc.cpp:291 msgid "QIF File to Import:" -msgstr "" +msgstr "Importovaný soubor QIF:" #: dialogs/rc.cpp:292 msgid "Import options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti importu" #: dialogs/rc.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Bank statement" -msgstr "Neplatný výpis" +msgstr "Bankovní výpis" #: dialogs/rc.cpp:294 msgid "Other application" -msgstr "" +msgstr "Jiná aplikace" #: dialogs/rc.cpp:295 msgid "" @@ -10239,9 +10522,8 @@ msgid "" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Source of QIF" -msgstr "Zdroj" +msgstr "Zdroj QIF" #: dialogs/rc.cpp:302 msgid "Verify Import" @@ -10249,7 +10531,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:304 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: dialogs/rc.cpp:306 msgid "MyDialog" @@ -10257,56 +10539,55 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:310 msgid "File Information" -msgstr "" +msgstr "Informace o souboru" #: dialogs/rc.cpp:316 msgid "Last modified on" -msgstr "" +msgstr "Datum poslední změny" #: dialogs/rc.cpp:319 msgid "Base currency" -msgstr "" +msgstr "Základní měna" #: dialogs/rc.cpp:322 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Datum vytvoření" #: dialogs/rc.cpp:325 msgid "Accounts/Categories" -msgstr "" +msgstr "Účty/Kategorie" #: dialogs/rc.cpp:328 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Uzavřeno" #: dialogs/rc.cpp:331 msgid "Prices" -msgstr "" +msgstr "Ceny" #: dialogs/rc.cpp:337 msgid "Splits" -msgstr "" +msgstr "Počet záznamů v transakcích" #: dialogs/rc.cpp:338 msgid "Price Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor cen" #: dialogs/rc.cpp:339 msgid "Show all stored prices" msgstr "Zobrazit všechny uložené ceny" #: dialogs/rc.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Delete Range..." msgstr "Odstranit rozsah..." #: dialogs/rc.cpp:346 msgid "New Account Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialog Nový účet" #: dialogs/rc.cpp:349 msgid "Opening information" -msgstr "Otevírací informace" +msgstr "Úvodní informace" #: dialogs/rc.cpp:350 msgid "Currency:" @@ -10318,11 +10599,11 @@ msgstr "Datum:" #: dialogs/rc.cpp:353 msgid "Balance:" -msgstr "Bilance:" +msgstr "Zůstatek:" #: dialogs/rc.cpp:355 msgid "Last check number:" -msgstr "" +msgstr "Poslední číslo dokladu:" #: dialogs/rc.cpp:356 msgid "Notes:" @@ -10330,11 +10611,11 @@ msgstr "Poznámky:" #: dialogs/rc.cpp:357 msgid "No auto-VAT-assignment" -msgstr "" +msgstr "Nepřiřazovat DPH automaticky" #: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 msgid "Price entry" -msgstr "" +msgstr "Způsob zadávání cen" #: dialogs/rc.cpp:359 msgid "Preferred Account" @@ -10365,38 +10646,40 @@ msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" +"Na této stránce můžete nastavit limity zůstatku na účtu, při jejichž " +"dosažení nebo překročení vás bude aplikace KMyMoney varovat." #: dialogs/rc.cpp:372 msgid "Absolute limit" -msgstr "" +msgstr "Absolutní limit" #: dialogs/rc.cpp:373 msgid "Maximum credit limit" -msgstr "" +msgstr "Maximální úvěr" #: dialogs/rc.cpp:374 msgid "Minimum balance" -msgstr "" +msgstr "Minimální zůstatek" #: dialogs/rc.cpp:375 msgid "Early warning" -msgstr "" +msgstr "Včasné varování" #: dialogs/rc.cpp:377 msgid "VAT details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti DPH" #: dialogs/rc.cpp:378 msgid "VAT category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie DPH" #: dialogs/rc.cpp:379 msgid "VAT percentage" -msgstr "" +msgstr "Procent DPH" #: dialogs/rc.cpp:380 msgid "Enable auto VAT assignment" -msgstr "" +msgstr "Umožnit automatické přiřazení DPH" #: dialogs/rc.cpp:381 msgid "Amount entered" @@ -10412,7 +10695,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:384 msgid "Include on Tax Reports" -msgstr "Zahrnovat daňě ve výkazech" +msgstr "Zahrnovat daně ve výkazech" #: dialogs/rc.cpp:387 msgid "New Institution Dialog" @@ -10436,7 +10719,7 @@ msgstr "Nový rozpočet" #: dialogs/rc.cpp:403 msgid "New Equity" -msgstr "" +msgstr "Nové jmění" #: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." @@ -10448,7 +10731,7 @@ msgstr "Jméno společnosti, nebo podílového fondu." #: dialogs/rc.cpp:418 msgid "New File Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialog nového souboru" #: dialogs/rc.cpp:419 msgid "" @@ -10457,6 +10740,10 @@ msgid "" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" +"Použijte tento dialog pro zadání svých osobních informací.\n" +"\n" +"Veškeré informace jsou volitelně a používají se pouze pro zosobnění vašeho " +"KMyMoney." #: dialogs/rc.cpp:430 msgid "New Investment wizard" @@ -10467,111 +10754,117 @@ msgid "Investment Type" msgstr "Druh investice" #: dialogs/rc.cpp:432 -#, fuzzy msgid "This wizard allows you to create a new investment." -msgstr "Tato stránka vám umožňuje zvolit nadřazený účet." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže vytvořit novou investici." #: dialogs/rc.cpp:433 msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" +"V prvním kroku musíte zvolit typ investice. Podrobnější informace o vaší " +"investici se budou doplňovat v dalších krocích." #: dialogs/rc.cpp:434 msgid "Type of investment" -msgstr "" +msgstr "Typ investice" #: dialogs/rc.cpp:438 msgid "Investment details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti vaší investice" #: dialogs/rc.cpp:439 msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" +"V tomto formuláři vyplňte podrobnosti své investice. Po stisknutí tlačítka " +"Další budeme pokračovat zadáním informací o online cenách." #: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Zlomek" #: dialogs/rc.cpp:443 msgid "Trading Currency" -msgstr "" +msgstr "Obchodní měna" #: dialogs/rc.cpp:444 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Celé jméno" #: dialogs/rc.cpp:445 msgid "AMEX" -msgstr "" +msgstr "AMEX" #: dialogs/rc.cpp:446 msgid "EUREX" -msgstr "" +msgstr "EUREX" #: dialogs/rc.cpp:447 msgid "FUND" -msgstr "" +msgstr "FUND" #: dialogs/rc.cpp:448 msgid "NASDAQ" -msgstr "" +msgstr "NASDAQ" #: dialogs/rc.cpp:449 msgid "NYSE" -msgstr "" +msgstr "NYSE" #: dialogs/rc.cpp:450 msgid "XETRA" -msgstr "" +msgstr "XETRA" #: dialogs/rc.cpp:451 msgid "Trading symbol" -msgstr "" +msgstr "Obchodní symbol" #: dialogs/rc.cpp:452 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Identifikace" #: dialogs/rc.cpp:453 msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." -msgstr "" +msgstr "Zadejte burzovní symbol (například RHAT)" #: dialogs/rc.cpp:454 msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" -msgstr "" +msgstr "Zde zadejte CUSIP/ISIN/WKN identifikátor" #: dialogs/rc.cpp:455 msgid "Trading market" -msgstr "" +msgstr "Burza" #: dialogs/rc.cpp:456 msgid "Online Update" -msgstr "" +msgstr "Online aktualizace cen" #: dialogs/rc.cpp:457 msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" +"Vyberte online zdroj a klikněte na Dokončit, bude vytvořena vaše " +"investice. Pokud nechcete používat online aktualizace, ponechejte formulář " +"beze změny." #: dialogs/rc.cpp:458 msgid "Use Finance::Quote" -msgstr "" +msgstr "Používat Finance::Quote" #: dialogs/rc.cpp:460 msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor" #: dialogs/rc.cpp:461 msgid "New Loan Wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce novou půjčkou" #: dialogs/rc.cpp:462 msgid "New Loan Account Wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce novým účtem s půjčkou" #: dialogs/rc.cpp:463 msgid "" @@ -10586,7 +10879,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:464 msgid "Edit Loan Account Wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce úpravami účtu s půjčkou" #: dialogs/rc.cpp:465 msgid "" @@ -10597,6 +10890,12 @@ msgid "" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" +"\n" +"Vítejte v průvodci, který vám pomůže upravit informace o vašem účtu spojeném " +"s půjčkou.\n" +"\n" +"Připravte si, prosím, informace o své půjčce. Ty byste mohli vyčíst ze " +"smlouvy o půjčce nebo z posledního výpisu." #: dialogs/rc.cpp:467 msgid "" @@ -10607,7 +10906,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 msgid "1. General Information" -msgstr "" +msgstr "1. Obecné informace" #: dialogs/rc.cpp:469 msgid "" @@ -10616,50 +10915,58 @@ msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" +"\n" +"2. Propočet půjčky" +"\n" +"3. Splátky" #: dialogs/rc.cpp:470 msgid "Edit selection" -msgstr "" +msgstr "Upravit výběr" #: dialogs/rc.cpp:471 msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" +"\n" +"Vyberte, prosím, která data o půjčce chcete upravit." #: dialogs/rc.cpp:472 msgid "Modify the interest rate" -msgstr "" +msgstr "Upravit úrokovou sazbu" #: dialogs/rc.cpp:473 msgid "Modify additional fees" -msgstr "" +msgstr "Upravit další poplatky" #: dialogs/rc.cpp:474 msgid "Modify other loan information" -msgstr "" +msgstr "Upravit jiné informace o půjčce" #: dialogs/rc.cpp:475 msgid "Effective date" -msgstr "" +msgstr "Datum účinnosti" #: dialogs/rc.cpp:478 msgid "When should the changes become active?" -msgstr "" +msgstr "Kdy začíná platnost změn?" #: dialogs/rc.cpp:479 msgid "Lending or borrowing money" -msgstr "" +msgstr "Půjčení peněz" #: dialogs/rc.cpp:480 msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" +"\n" +"Půjčujete si peníze od někoho nebo někomu?" #: dialogs/rc.cpp:483 msgid "Name of the loan" -msgstr "" +msgstr "Název půjčky" #: dialogs/rc.cpp:484 msgid "" @@ -10667,6 +10974,9 @@ msgid "" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" +"\n" +"Jak chcete pojmenovat účet s touto půjčkou? Můžete zvolit název jako " +"například 'Leasing na auto' nebo 'Hypotéka'." #: dialogs/rc.cpp:486 msgid "TextLabel6" @@ -10678,7 +10988,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:488 msgid "Type of interest" -msgstr "" +msgstr "Typ úrokové sazby" #: dialogs/rc.cpp:489 msgid "" @@ -10687,18 +10997,22 @@ msgid "" "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" +"\n" +"Je úroková sazba této půjčky pevná, nebo je čas od času tato úroková sazba " +"upravovaná? Pokud se během splácení půjčky úroková sazba mění, potom zvolte " +"\"Proměnná úroková sazba\"." #: dialogs/rc.cpp:490 msgid "Fixed interest rate" -msgstr "" +msgstr "Pevná úroková sazba" #: dialogs/rc.cpp:491 msgid "Variable interest rate" -msgstr "" +msgstr "Proměnná úroková sazba" #: dialogs/rc.cpp:492 msgid "Payments?" -msgstr "" +msgstr "Splátky?" #: dialogs/rc.cpp:493 msgid "" @@ -10706,14 +11020,17 @@ msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" +"\n" +"Je už část půjčky splacena - bez ohledu na to, jestli je splátka zanesena v " +"KMyMoney?" #: dialogs/rc.cpp:494 msgid "No, no payments were made yet." -msgstr "" +msgstr "Ne, ještě není nic splaceno." #: dialogs/rc.cpp:495 msgid "Yes, payments were made." -msgstr "" +msgstr "Ano, část půjčky už je splacena." #: dialogs/rc.cpp:496 msgid "" @@ -10723,25 +11040,27 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:497 msgid "Recording payments?" -msgstr "" +msgstr "Zaznamenat splátky?" #: dialogs/rc.cpp:498 msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" +"\n" +"Chcete zaznamenat všechny splátky půjčky v KMyMoney?" #: dialogs/rc.cpp:499 msgid "Yes, record all payments." -msgstr "" +msgstr "Ano, zaznamenat všechny platby." #: dialogs/rc.cpp:500 msgid "No, only record payments since the beginning of this year." -msgstr "" +msgstr "Ne, pouze zaznamenat platby od začátku tohoto roku." #: dialogs/rc.cpp:501 msgid "Date of next interest change" -msgstr "" +msgstr "Datum příští změny úrokové sazby" #: dialogs/rc.cpp:502 msgid "" @@ -10749,14 +11068,17 @@ msgid "" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" +"\n" +"Zadejte datum, od kterého platí zadané změny, a případně i období, ve kterém " +"mohou nastat příští změny." #: dialogs/rc.cpp:503 msgid "Next interest change on" -msgstr "" +msgstr "Příští změna úrokové sazby nastane" #: dialogs/rc.cpp:504 msgid "Time until next change" -msgstr "" +msgstr "Délka časového období do další změny" #: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 msgid "" @@ -10764,10 +11086,13 @@ msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" +"\n" +"Zadejte, prosím, částku na pokrytí vypůjčené částky a úroku nebo ponechejte " +"pole prázdné, aby byla hodnota dopočtena." #: dialogs/rc.cpp:507 msgid "Current amount" -msgstr "" +msgstr "Současná splátka" #: dialogs/rc.cpp:510 msgid "" @@ -10777,16 +11102,23 @@ msgid "" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" +"KMyMoney může spočítat buď novou úrokovou sazbu nebo vypůjčenou částku spolu " +"s úrokem. Pokud znáte výši vypůjčené částky spolu s úroky, zadejte ji zde.\n" +"\n" +"Pokud chcete, aby KMyMoney vypočítalo tuto hodnotu, ponechejte pole prázdné." #: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" +"\n" +"Zadejte, prosím, úrokovou sazbu v procentech nebo ponechejte pole prázdné, " +"aby byla hodnota dopočtena." #: dialogs/rc.cpp:514 msgid "Current rate" -msgstr "" +msgstr "Současná úroková sazba" #: dialogs/rc.cpp:516 msgid "" @@ -10795,14 +11127,18 @@ msgid "" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" +"KMyMoney vypočítá buď novou úrokovou sazba nebo výši půjčené částky a úroku. " +"Pokud znáte úrokovou sazbu, zadejte ji zde.\n" +"\n" +"Pokud vám má KMyMoney tuto hodnotu spočítat, ponechejte pole prázdné." #: dialogs/rc.cpp:517 msgid "Date of first payment" -msgstr "" +msgstr "Datum první platby" #: dialogs/rc.cpp:520 msgid "Calculate Loan" -msgstr "" +msgstr "Propočet půjčky" #: dialogs/rc.cpp:521 msgid "" @@ -10816,66 +11152,74 @@ msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" +"\n" +"2. Propočet půjčky" #: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" +"\n" +"3. Splátky" #: dialogs/rc.cpp:526 msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" +"\n" +"Jak často bude půjčka splácena?" #: dialogs/rc.cpp:527 msgid "Interest calculation" -msgstr "" +msgstr "Výpočet úrokové sazby" #: dialogs/rc.cpp:528 msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" +"\n" +"Kdy byla vypočtena skutečná úroková sazba?" #: dialogs/rc.cpp:529 msgid "When the payment is received." -msgstr "" +msgstr "Při obdržení platby." #: dialogs/rc.cpp:530 msgid "When the payment is due." -msgstr "" +msgstr "Při splatnosti platby." #: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 #: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 msgid "Loan amount:" -msgstr "" +msgstr "Vypůjčená částka:" #: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 #: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 msgid "Interest rate:" -msgstr "" +msgstr "Úroková sazba:" #: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 #: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 msgid "Term:" -msgstr "" +msgstr "Termín:" #: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 #: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 #: dialogs/rc.cpp:677 msgid "Principal + Interest:" -msgstr "" +msgstr "Splátka + úrok:" #: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 #: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 msgid "Final amortization payment" -msgstr "" +msgstr "Poslední amortizační splátka" #: dialogs/rc.cpp:557 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trvání" #: dialogs/rc.cpp:558 msgid "" @@ -10884,6 +11228,10 @@ msgid "" "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" +"\n" +"Zadejte, prosím, délku úvěru. Můžete zadat i nulu, v takovém případě se " +"délka úvěru vypočítá. Délka úvěru je doba, během které musíte splatit celý " +"úvěr. Tato doba se může lišit od doby, na kterou je podepsaná smlouva." #: dialogs/rc.cpp:584 msgid "" @@ -10891,10 +11239,13 @@ msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" +"\n" +"Zadejte, prosím, částku poslední amortizační splátky. Pole můžete ponechat i " +"prázdné, v takovém případě se jeho hodnota dopočítá." #: dialogs/rc.cpp:596 msgid "Calculation Overview" -msgstr "" +msgstr "Přehled vypočítaných hodnot půjčky" #: dialogs/rc.cpp:597 msgid "" @@ -10903,6 +11254,10 @@ msgid "" "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" +"\n" +"Vypočtené hodnoty pro půjčku jsou zobrazené níže. Nyní můžete tyto hodnoty " +"akceptovat stisknutím tlačítka \"Další\" nebo se vrátit tlačítkem \"Zpět\" " +"na předchozí stránky, kde můžete změnit některé informace o půjčce." #: dialogs/rc.cpp:609 msgid "" @@ -10917,10 +11272,13 @@ msgid "" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" +"\n" +"Vyberte, prosím, kategorii, ve které budete chtít evidovat zaplacené úroky, " +"případně vytvořte kategorii novou." #: dialogs/rc.cpp:615 msgid "Additional Fees" -msgstr "" +msgstr "Další poplatky" #: dialogs/rc.cpp:616 msgid "" @@ -10928,16 +11286,21 @@ msgid "" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" +"\n" +"Pokud vaše běžná platba zahrnuje nějaké další poplatky, klikněte na \"Další " +"poplatky\" a zadejte je." #: dialogs/rc.cpp:617 msgid "= periodical payment:" -msgstr "" +msgstr "= pravidelná splátka:" #: dialogs/rc.cpp:623 msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" +"Nejsou-li zahrnuty v pravidelných splátkách další poplatky nebo jste už " +"všechny takové poplatky zadali, pak stiskněte tlačítko \"Další\"." #: dialogs/rc.cpp:625 msgid "" @@ -10947,14 +11310,19 @@ msgid "" "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" +"Nyní KMyMoney vytvoří plánované transakce pro splácení této půjčky. Díky " +"tomu vám KMyMoney připomene půjčku pokaždé, když nadejde čas splácení.

    \n" +"Pokud jste zvolili, že se mají vytvořit všechny splátky, datum splácení už " +"byl vyplněný dříve. Pokud jste zvolili, že se mají vytvořit pouze letošní " +"splátky, pak vyplňte v políčku \"Datum první splátky\" první letošní splátku." #: dialogs/rc.cpp:626 msgid "First payment due on:" -msgstr "" +msgstr "Datum první splátky:" #: dialogs/rc.cpp:627 msgid "Make payment from/to:" -msgstr "" +msgstr "Účet pro platby:" #: dialogs/rc.cpp:629 msgid "" @@ -10963,22 +11331,26 @@ msgid "" "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" +"\n" +"Vypočtené hodnoty pro půjčku jsou zobrazené níže. Nyní můžete tyto hodnoty " +"akceptovat stisknutím tlačítka \"Další\" nebo se vrátit tlačítkem \"Zpět\" " +"na předchozí stránky, kde můžete změnit některá svá nastavení půjčky." #: dialogs/rc.cpp:631 msgid "Additional fees:" -msgstr "" +msgstr "Další poplatky:" #: dialogs/rc.cpp:632 msgid "Total payment:" -msgstr "" +msgstr "Celková platba:" #: dialogs/rc.cpp:634 msgid "Valid from:" -msgstr "" +msgstr "Platí od:" #: dialogs/rc.cpp:635 msgid "Affected payments:" -msgstr "" +msgstr "Ovlivněných plateb:" #: dialogs/rc.cpp:645 msgid "Press this to create a new asset account" @@ -10991,38 +11363,42 @@ msgid "" "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" +"\n" +"Toto je stránka s přehledem vložených údajů. Pokud potřebuje něco opravit, " +"použijte tlačítko \"Zpět\" pro návrat na požadovanou stránku. V případě, že " +"je vše v pořádku, použijte tlačítko \"Dokončit\", čímž vytvoříte účet." #: dialogs/rc.cpp:650 msgid "Payee:" -msgstr "" +msgstr "Plátce:" #: dialogs/rc.cpp:653 msgid "First payment:" -msgstr "" +msgstr "První platba:" #: dialogs/rc.cpp:655 msgid "Amount is:" -msgstr "" +msgstr "Peníze jsou:" #: dialogs/rc.cpp:656 msgid "Loan calculation" -msgstr "" +msgstr "Kalkulace půjčky" #: dialogs/rc.cpp:660 msgid "Periodic Payment:" -msgstr "" +msgstr "Pravidelná platba:" #: dialogs/rc.cpp:661 msgid "Additional Fees:" -msgstr "" +msgstr "Další poplatky:" #: dialogs/rc.cpp:662 msgid "Interest category:" -msgstr "" +msgstr "Kategorie pro evidenci úroků:" #: dialogs/rc.cpp:663 msgid "Payment from:" -msgstr "" +msgstr "Platím z účtu:" #: dialogs/rc.cpp:666 msgid "Next due date:" @@ -11030,31 +11406,31 @@ msgstr "Další datum splatnosti:" #: dialogs/rc.cpp:673 msgid "Final Payment:" -msgstr "" +msgstr "Poslední splátka:" #: dialogs/rc.cpp:675 msgid "Interest is due:" -msgstr "" +msgstr "Úrok je splatný:" #: dialogs/rc.cpp:680 msgid "Payment frequency:" -msgstr "" +msgstr "Pravidelnost plateb:" #: dialogs/rc.cpp:682 msgid "Online Quote Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení online cen" #: dialogs/rc.cpp:687 msgid "Perl Location:" -msgstr "" +msgstr "Umístění perlu:" #: dialogs/rc.cpp:688 msgid "Script:" -msgstr "" +msgstr "Skript:" #: dialogs/rc.cpp:690 msgid "Reassign payees" -msgstr "" +msgstr "Změna přiřazení plátce" #: dialogs/rc.cpp:691 msgid "" @@ -11062,10 +11438,13 @@ msgid "" "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" +"Transakce přiřazené vybraným plátcům musí být přiřazeny jiným plátcům " +"předtím, než budou vybraní plátci smazáni. Prosím, vyberte plátce z níže " +"uvedeného seznamu." #: dialogs/rc.cpp:692 msgid "Available payees:" -msgstr "" +msgstr "Dostupní plátci:" #: dialogs/rc.cpp:693 msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" @@ -11082,7 +11461,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 #: widgets/transaction.cpp:1658 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: dialogs/rc.cpp:699 msgid "Feature" @@ -11090,7 +11469,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:703 msgid "Reconciliation Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialog schválení účtu" #: dialogs/rc.cpp:704 msgid "" @@ -11115,24 +11494,24 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:710 msgid "Previous Balance:" -msgstr "Předchozí bilance:" +msgstr "Předchozí zůstatek:" #: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 #: dialogs/rc.cpp:820 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: dialogs/rc.cpp:712 msgid "Ending Balance:" -msgstr "Konečná bilance:" +msgstr "Konečný zůstatek:" #: dialogs/rc.cpp:714 msgid "Cleared Balance:" -msgstr "" +msgstr "Ověřený zůstatek:" #: dialogs/rc.cpp:716 msgid "Difference:" -msgstr "" +msgstr "Rozdíl:" #: dialogs/rc.cpp:718 msgid "Edit Transactions..." @@ -11140,11 +11519,11 @@ msgstr "Upravit transakce..." #: dialogs/rc.cpp:721 msgid "Security List Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor cenných papírů" #: dialogs/rc.cpp:726 msgid "Market" -msgstr "" +msgstr "Trh" #: dialogs/rc.cpp:729 msgid "Cash Fraction" @@ -11152,24 +11531,23 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:730 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Přidat..." #: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Delete..." -msgstr "Odstranit rozsah..." +msgstr "Smazat..." #: dialogs/rc.cpp:733 msgid "Show national currencies" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat národní měny" #: dialogs/rc.cpp:735 msgid "KMyMoney - Select Database" -msgstr "" +msgstr "KMyMoney - vyberte databázi" #: dialogs/rc.cpp:736 msgid "CAUTION!" -msgstr "" +msgstr "Důležité upozornění!" #: dialogs/rc.cpp:737 msgid "" @@ -11178,44 +11556,47 @@ msgid "" "working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" +"Tento software je dosud v experimentální fázi a " +"je zde množství problémů. Buďte, prosím, trpěliví. Na odstranění problémů " +"pracujeme.\n" +"A jako vždy důrazný apel: přesvědčte se, prosím, zda máte vytvořené náležité " +"zálohy vašich dat." #: dialogs/rc.cpp:738 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "Typ databáze" #: dialogs/rc.cpp:739 msgid "Database Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno databáze" #: dialogs/rc.cpp:740 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno počítače" #: dialogs/rc.cpp:741 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno" #: dialogs/rc.cpp:743 -#, fuzzy msgid "Preload &all data" -msgstr "Osobní informace" +msgstr "Přednačíst všechna data" #: dialogs/rc.cpp:745 -#, fuzzy msgid "&Generate SQL" -msgstr "Obecné" +msgstr "Vy&generovat SQL" #: dialogs/rc.cpp:747 msgid "Ca&ncel" -msgstr "" +msgstr "Zrušit" #: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 msgid "Sort options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti třídění" #: dialogs/rc.cpp:763 msgid "Use default" -msgstr "" +msgstr "Použít výchozí" #: dialogs/rc.cpp:767 msgid "Correct splits" @@ -11227,57 +11608,56 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:770 msgid "Continue to edit splits" -msgstr "Pokračovat v rozdělování transakce" +msgstr "Pokračovat v úpravě rozdělené transakce" #: dialogs/rc.cpp:771 #, c-format msgid "Change total amount of transaction to %1." -msgstr "" +msgstr "Změnit celkové částku transakce na %1" #: dialogs/rc.cpp:772 msgid "Distribute difference of %1 among all splits." -msgstr "" +msgstr "Rozdělit rozdíl celkové částky %1 mezi všechny položky." #: dialogs/rc.cpp:773 msgid "Leave %1 unassigned." -msgstr "" +msgstr "Ponechat %1 nepřiřazené." #: dialogs/rc.cpp:776 msgid "Split transaction" -msgstr "" +msgstr "Rozdělená transakce" #: dialogs/rc.cpp:777 msgid "11,00" -msgstr "" +msgstr "11,00" #: dialogs/rc.cpp:778 msgid "111,00" -msgstr "" +msgstr "111,00" #: dialogs/rc.cpp:779 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Nepřiřazeno" #: dialogs/rc.cpp:780 msgid "Sum of splits" -msgstr "" +msgstr "Součet jednotlivých částí" #: dialogs/rc.cpp:781 msgid "100,00" -msgstr "" +msgstr "100,00" #: dialogs/rc.cpp:782 msgid "Transaction amount" -msgstr "" +msgstr "Částka za celou transakci" #: dialogs/rc.cpp:783 -#, fuzzy msgid "Merge" -msgstr "Více" +msgstr "Spo&jit" #: dialogs/rc.cpp:784 msgid "Merges splits with the same category to one split" -msgstr "" +msgstr "Spojí jednotlivé části se stejnou kategorií do jednoho záznamu" #: dialogs/rc.cpp:785 msgid "" @@ -11287,13 +11667,12 @@ msgid "" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:786 -#, fuzzy msgid "Clear &Zero" -msgstr "Chilské peso" +msgstr "Vyčistit &nulové" #: dialogs/rc.cpp:787 msgid "Removes all splits that have a value of zero." -msgstr "" +msgstr "Odstraní všechny části, které mají nulovou hodnotu" #: dialogs/rc.cpp:791 msgid "New price entry" @@ -11301,27 +11680,27 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:799 msgid "Void mark" -msgstr "" +msgstr "Prázdná značka" #: dialogs/rc.cpp:800 msgid "Opening Balance text" -msgstr "" +msgstr "Text označující počáteční zůstatek" #: dialogs/rc.cpp:801 msgid "Type field text" -msgstr "" +msgstr "Text označující typ" #: dialogs/rc.cpp:802 msgid "Account delimiter" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač účtů" #: dialogs/rc.cpp:804 msgid "Attempt to match similar transactions" -msgstr "" +msgstr "Pokusit se spárovat podobné transakce" #: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 msgid "The format of the dates in the QIF file." -msgstr "" +msgstr "Formát data v souboru QIF" #: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 msgid "" @@ -11334,27 +11713,27 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:810 msgid "Apostrophe Handling" -msgstr "" +msgstr "Interpretace apostrofů" #: dialogs/rc.cpp:812 msgid "Amounts" -msgstr "" +msgstr "Hodnoty" #: dialogs/rc.cpp:813 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Pole" #: dialogs/rc.cpp:814 msgid "QIF-Record" -msgstr "" +msgstr "Záznam QIF" #: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 msgid "Decimal Symbol" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač desetinných míst" #: dialogs/rc.cpp:816 msgid "Thousand Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač tisíců" #: dialogs/rc.cpp:817 msgid "SortColumnInvisible" @@ -11370,7 +11749,7 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:824 msgid "Commission" -msgstr "" +msgstr "Komise" #: dialogs/rc.cpp:825 msgid "O" @@ -11398,23 +11777,23 @@ msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:834 msgid "Thousands Separator" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač tisíců" #: dialogs/rc.cpp:836 msgid "Output filter location" -msgstr "" +msgstr "Umístění výstupního filtru" #: dialogs/rc.cpp:837 msgid "Input filter file type" -msgstr "" +msgstr "Typ souboru vstupního filtru" #: dialogs/rc.cpp:838 msgid "*.qif" -msgstr "" +msgstr "*.qif" #: dialogs/rc.cpp:839 msgid "Input filter location" -msgstr "" +msgstr "Umístění vstupního filtru" #: dialogs/rc.cpp:843 msgid "Rename" @@ -11422,20 +11801,22 @@ msgstr "Přejmenovat" #: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 msgid "Select Transaction" -msgstr "" +msgstr "Vybrat transakce" #: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "" +"Vyberte transakci a stiskněte tlačítko OK nebo použijte Zrušit pokud " +"nechcete vybrat žádnou." #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 msgid "Investment detail wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce s podrobnostmi vaší investice" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 msgid "Security detail wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce podrobnostmi cenného papíru" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 msgid "" @@ -11445,36 +11826,33 @@ msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 msgid "Price per share" -msgstr "" +msgstr "Cena za akcii" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 msgid "Total for all shares" -msgstr "" +msgstr "Celkem za všechny akcie" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 -#, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." -msgstr "Tato stránka vám umožňuje zvolit nadřazený účet." +msgstr "Tento průvodce vám umožní změnit vybranou investici." #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 -#, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected security." -msgstr "Tato stránka vám umožňuje zvolit nadřazený účet." +msgstr "Tento průvodce vám umožní upravit vybraný cenný papír" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" -msgstr "" +msgstr "Vybraný symbol už je v souboru. Chcete použít existující cenný papír?" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Security found" -msgstr "Cenina" +msgstr "Cenný papír nalezen" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 msgid "Unable to create all objects for the investment" -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit všechny objekty investice." #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 msgid "Change the price information of the selected entry." @@ -11482,46 +11860,48 @@ msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "Pře&skočit" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 msgid "Skip this transaction" -msgstr "" +msgstr "Přeskočit tuto transakci" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." -msgstr "" +msgstr "Přeskočit import této transakce a pokračovat další." #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 msgid "Create a new account/category" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit nový účet/kategorii" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 msgid "Use this to add a new account/category to the file" -msgstr "" +msgstr "Použijte pro přidání nového účtu či kategorie do souboru" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 msgid "&Abort" -msgstr "" +msgstr "&Přerušit" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" -msgstr "" +msgstr "Přerušit import a zahodit všechny změny" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" +"Použijte pro přerušení importu. Vaše finanční data budou ponechána ve stavu " +"před započetím importu QIF." #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 msgid "Is a sub account" -msgstr "" +msgstr "Je podúčtem" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 msgid "VAT account" -msgstr "" +msgstr "Účet DPH" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 msgid "" @@ -11531,7 +11911,7 @@ msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 msgid "Please select a parent account." -msgstr "" +msgstr "Vyberte nadřízený účet, prosím." #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 msgid "" @@ -11542,12 +11922,16 @@ msgid "" "An account named %1 already exists. You cannot create a second " "account with the same name." msgstr "" +"Účet pojmenovaný %1 již existuje. Nemůžete vytvořit druhý účet " +"se stejným jménem." #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" +"Kategorie pojmenovaná %1 již existuje. Nemůžete vytvořit druhou " +"kategorii se stejným jménem." #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "" @@ -11559,16 +11943,16 @@ msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "Hidden categories" -msgstr "" +msgstr "Skryté kategorie" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 #, c-format msgid "Is a sub account of %1" -msgstr "" +msgstr "Je podúčtem %1" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 msgid "Cannot add institution" -msgstr "Nemůžu přidat instituci" +msgstr "Nelze přidat instituci" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 msgid "" @@ -11578,7 +11962,7 @@ msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 msgid "Payee creation" -msgstr "" +msgstr "Vytvoření plátce/příjemce" #: dialogs/kimportdlg.cpp:69 msgid "Use this to start the import operation" @@ -11592,11 +11976,11 @@ msgstr "" #: dialogs/kimportdlg.cpp:111 msgid "Import File..." -msgstr "" +msgstr "Importovat soubor..." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 msgid "Create a new category" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit novou kategorii" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 msgid "Use this to open the new account editor" @@ -11604,17 +11988,19 @@ msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 msgid "&Additional fees..." -msgstr "" +msgstr "Další popl&atky..." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 msgid "Enter additional fees" -msgstr "" +msgstr "Zadejte další poplatky" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" +"Použijte pro zadání dalších poplatků, jiných, než periodické splátky " +"vypůjčené částky a úroků." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 msgid "" @@ -11623,19 +12009,19 @@ msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 msgid "To whom do you make payments?" -msgstr "" +msgstr "Komu splácíte tuto půjčku?" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 msgid "Payments to" -msgstr "" +msgstr "Platím tomuto příjemci" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 msgid "From whom do you expect payments?" -msgstr "" +msgstr "Kdo vám bude splácet tuto půjčku?" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 msgid "Payments from" -msgstr "" +msgstr "Platby přichází od" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." @@ -11653,6 +12039,8 @@ msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" +"Zadejte, prosím, vypůjčenou částku, nebo ponechejte pole prázdné a částka " +"bude vypočtena." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 msgid "" @@ -11670,32 +12058,34 @@ msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" +"Zadejte, prosím, do políčka níže zbývající částku půjčky na posledním ročním " +"výpisu. Toto pole by nemělo zůstat prázdné." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 msgid "calculate" -msgstr "" +msgstr "spočítat" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 msgid "borrowed" -msgstr "" +msgstr "si půjčil" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 msgid "lend" -msgstr "" +msgstr "někomu půjčil" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 msgid "not assigned" -msgstr "" +msgstr "není přiřazeno" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 msgid "on reception" -msgstr "" +msgstr "při přijetí" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 msgid "on due date" -msgstr "" +msgstr "v lhůtě splatnosti" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 msgid "" @@ -11711,34 +12101,36 @@ msgid "" "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" +"Zvolili jste, že část půjčky už je splacená. To vyžaduje, abyste zadali " +"přesný zůstatek půjčky podle vašeho posledního výpisu." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 msgid "interest rate" -msgstr "" +msgstr "úroková sazba" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 msgid "term" -msgstr "" +msgstr "termín" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 msgid "principal and interest" -msgstr "" +msgstr "půjčená částka a úrok" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." -msgstr "" +msgstr "Počet splátek byl snížen a poslední platba byla upravena na %1." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 #, c-format msgid "The final payment has been modified to %1." -msgstr "" +msgstr "Poslední splátka byla upravena na %1." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." -msgstr "" +msgstr "Aplikace KMyMoney spočítala poslední splátku této půjčky ve výši %1" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 msgid "" @@ -11750,11 +12142,11 @@ msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." -msgstr "" +msgstr "Varování: Filtrace podle kategorie vyloučí z výsledků všechny převody." #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Nic)" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 msgid "Current selections: " @@ -11762,15 +12154,15 @@ msgstr "Současný výběr: " #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" -msgstr "" +msgstr "Nalezeny %1 vyhovující transakce (D %2 / P %3 = %4)" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 msgid "Found %1 matching transactions" -msgstr "Nalezeno %1 vyhovujících transakcí" +msgstr "Nalezeny %1 vyhovující transakce" #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." -msgstr "" +msgstr "Pole se jménem instituce je prázdné, Prosím, vyplňte jméno." #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "Adding New Institution" @@ -11782,7 +12174,7 @@ msgstr "&Zavřít" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 msgid " of " -msgstr "" +msgstr " z " #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 msgid "Commodity" @@ -11797,9 +12189,8 @@ msgid "Price Options" msgstr "" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Online Price Update..." -msgstr "Aktualizovat ceny z Internetu..." +msgstr "Aktualizovat cenu online..." #: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 #: widgets/transaction.cpp:166 @@ -11808,7 +12199,7 @@ msgstr "Platba od" #: widgets/transaction.cpp:668 msgid "Transaction is missing a category assignment." -msgstr "" +msgstr "Transakci nebyla přiřazena kategorie." #: widgets/transaction.cpp:671 msgid "The transaction has a missing assignment of %1." @@ -11830,7 +12221,7 @@ msgstr "Dividenda" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 #: widgets/transaction.cpp:1453 msgid "Yield" -msgstr "" +msgstr "Výnos" #: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 msgid "Activity" @@ -11847,31 +12238,31 @@ msgstr "*** NEPŘIŘAZENO ***" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 msgid "Add shares" -msgstr "" +msgstr "Přidat akcie" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 msgid "Remove shares" -msgstr "" +msgstr "Odstranit akcie" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 msgid "Buy shares" -msgstr "" +msgstr "Nákup akcií" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 msgid "Sell shares" -msgstr "" +msgstr "Prodej akcií" #: widgets/transaction.cpp:1450 msgid "Reinvest Dividend" -msgstr "" +msgstr "Investovat dividendu" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 msgid "Split shares" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit akcie" #: widgets/transaction.cpp:1515 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Poměr" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 msgid "%1 Bills." @@ -11894,12 +12285,12 @@ msgstr "" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Současný" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 msgid "Total variation" -msgstr "" +msgstr "Celková změna" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 msgid "" @@ -11909,11 +12300,11 @@ msgstr "" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 msgid "Bank entry:" -msgstr "" +msgstr "Záznam banky:" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 msgid "Your entry:" -msgstr "" +msgstr "Váš záznam:" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 msgid "" @@ -11945,15 +12336,15 @@ msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 msgid "Use this button to skip this transaction" -msgstr "" +msgstr "Použijte toto tlačítko pro přeskočení transakce" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 msgid "Record this transaction into the register" -msgstr "" +msgstr "Zapsat tuto transakci do peněžního deníku" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 msgid "Use this button to record this transaction" -msgstr "" +msgstr "Použijte toto tlačítko pro zaznamenání transakce" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 msgid "%1 of %2" @@ -11965,11 +12356,11 @@ msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." -msgstr "" +msgstr "Naplánovaná platba na %1, částka %2, opakování %4." #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." -msgstr "" +msgstr "%1 dnů po splatnosti (%2 výskytů)" #: widgets/register.cpp:55 msgid "Post date" @@ -11985,7 +12376,7 @@ msgstr "" #: widgets/register.cpp:63 msgid "Reconcile state" -msgstr "" +msgstr "Stav schválení" #: widgets/register.cpp:440 msgid "" @@ -12009,7 +12400,7 @@ msgstr "Platby" msgid "" "_: Payments made with credit card\n" "Charges" -msgstr "" +msgstr "Poplatky" #: widgets/register.cpp:736 msgid "" @@ -12027,13 +12418,13 @@ msgstr "Vklad" msgid "" "_: Payment made with credit card\n" "Charge" -msgstr "" +msgstr "Čerpání" #: widgets/register.cpp:814 msgid "" "_: Payment towards credit card\n" "Payment" -msgstr "Platba" +msgstr "Splátka" #: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 msgid "" @@ -12049,11 +12440,11 @@ msgstr "Zvýšit" #: widgets/register.cpp:2280 msgid "Prior transactions possibly filtered" -msgstr "" +msgstr "Předchozí transakce mohou být filtrovány" #: widgets/register.cpp:2284 msgid "Last reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Poslední schválení" #: widgets/register.cpp:2291 #, c-format @@ -12128,7 +12519,7 @@ msgstr "Neznámá" msgid "" "_: Unknown security\n" "Unknown" -msgstr "Neznámá" +msgstr "Neznámý" #: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 msgid "Search Columns" @@ -12172,7 +12563,7 @@ msgstr "Kategorie výdajů" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 msgid "Equity accounts" -msgstr "" +msgstr "Účty jmění" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 msgid "Total Balance" @@ -12238,7 +12629,7 @@ msgstr "&Další" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 msgid "&Finish" -msgstr "" +msgstr "Do&končit" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 msgid "Step %1 of %2" @@ -12269,7 +12660,7 @@ msgstr "&Platba" #: widgets/transactionform.cpp:315 msgid "&Charge" -msgstr "" +msgstr "Če&rpání" #: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 msgid "&Decrease" @@ -12334,7 +12725,7 @@ msgstr "Podrobný popis" #: widgets/rc.cpp:18 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Období" #: widgets/rc.cpp:21 msgid "Individual" @@ -12351,6 +12742,13 @@ msgid "" "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " "found." msgstr "" +"

    Na této stránce můžete nastavit šifrování svých finančních dat aplikace " +"KMyMoney pomocí programu GPG.

    Pokud nelze ve vašem systému " +"najít nainstalovanou aplikaci GPG, tato stránka bude zakázána. V takovém " +"případě se ujistěte, jestli je aplikace GPG nainstalovaná a pracuje správně " +"i pro momentálně přihlášeného uživatele.

    Nouzové šifrování " +"můžete použít pouze v případě, že máte ve své klíčence nainstalovaný klíč " +"kmymoney-recover@users.sourceforge.net s id 0x8AFDDC8E.

    " #: widgets/rc.cpp:26 msgid "" @@ -12358,6 +12756,9 @@ msgid "" "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" +"Vložte identifikaci klíče, který chcete používat pro šifrování dat. Touto " +"identifikací může být poštovní adresa použitá v klíči, nebo hexadecimální id " +"klíče. V případě, že použijete id, nezapomeňte uvést i úvodní 0x." #: widgets/rc.cpp:27 msgid "User ID" @@ -12383,6 +12784,14 @@ msgid "" "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" +"

    Svá data můžete zašifrovat mimo jiné také nouzovým klíčem aplikace " +"KMyMoney. Rozšifrovat takový soubor mohou později pouze klíčoví vývojáři.

    Tento mechanismus je implementován do aplikace pro případ, že byste " +"přišli o svůj privátní klíč a nemohli byste se dostat ke svým datům. " +"Aktivujete-li tuto možnost, mohou vám vývojáři KMyMoney pomoci s " +"rozšifrováním vašich dat. V případě, že budete nuceni využít tuto možnost, " +"připravte se na zodpovězení několika podrobných otázek o obsahu " +"zašifrovaného souboru.

    " #: widgets/rc.cpp:51 msgid "PriceInfo" @@ -12398,7 +12807,7 @@ msgstr "" #: widgets/rc.cpp:54 msgid "Report Name" -msgstr "Jméno výkazu" +msgstr "Název výkazu" #: widgets/rc.cpp:55 msgid "

    Choose a name for this report.

    " @@ -12422,6 +12831,10 @@ msgid "" "original currency.

    If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

    " msgstr "" +"

    Zvolte tuto možnost, abyste převedli všechny hodnoty ve výkazu na svou " +"základní měnu.

    Nechte tuto možnost nezaškrtnutou, pokud chcete vidět " +"hodnoty v originální měně.

    Pokud nejsou měny převedené, mezisoučty se " +"nezobrazují.

    " #: widgets/rc.cpp:60 msgid "Mark as a favorite report" @@ -12453,7 +12866,7 @@ msgstr "" #: widgets/rc.cpp:71 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Sloupce" #: widgets/rc.cpp:75 msgid "Bi-Monthly" @@ -12465,19 +12878,19 @@ msgstr "" #: widgets/rc.cpp:79 msgid "Income & Expenses" -msgstr "" +msgstr "Příjmy & Výdaje" #: widgets/rc.cpp:80 msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Aktiva & Pasiva" #: widgets/rc.cpp:82 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Řádky" #: widgets/rc.cpp:83 msgid "Show totals column" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit sloupec s celkovými součty" #: widgets/rc.cpp:84 #, fuzzy @@ -12485,98 +12898,100 @@ msgid "Average days" msgstr "Průměr" #: widgets/rc.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Include scheduled transactions" -msgstr "Naplánované transakce nalezeny" +msgstr "Včetně naplánovaných transakcí" #: widgets/rc.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Include transfers" msgstr "Včetně převodů" #: widgets/rc.cpp:87 msgid "Include unused accounts/categories" -msgstr "" +msgstr "Včetně nepoužitých účtů/kategorií" #: widgets/rc.cpp:90 msgid "Organize by:" -msgstr "" +msgstr "Uspořádat podle:" #: widgets/rc.cpp:92 msgid "Top Categories" -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší kategorie" #: widgets/rc.cpp:95 msgid "Top Accounts" -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší účty" #: widgets/rc.cpp:98 msgid "

    Choose how to group the transactions in this report

    " -msgstr "" +msgstr "

    Zvolte způsob sdružování pro tuto sestavu

    " #: widgets/rc.cpp:99 msgid "Show Columns" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit sloupce" #: widgets/rc.cpp:100 msgid "" "

    Choose which columns should be shown in the report.

    The date and " "transaction amount are always shown.

    " msgstr "" +"

    Vyberte, které sloupce mají být přítomné ve výpisu.

    Datum a částka " +"transakce jsou vždy zobrazeny.

    " #: widgets/rc.cpp:102 msgid "

    Select this option to show the Memo column

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Poznámka\"

    " #: widgets/rc.cpp:104 msgid "

    Select this option to show the Shares column for investments

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Podíly\" v investicích

    " #: widgets/rc.cpp:106 msgid "

    Select this option to show the Price column for investments

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Cena\" v investicích

    " #: widgets/rc.cpp:108 msgid "

    Select this option to show the Reconciled column

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Schváleno\"

    " #: widgets/rc.cpp:110 msgid "

    Select this option to show the Account column

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Účet\"

    " #: widgets/rc.cpp:112 msgid "

    Select this option to show the Number column

    " -msgstr "" +msgstr "

    Zaškrtnutím této volby se zobrazí sloupec \"Číslo\"

    " #: widgets/rc.cpp:114 msgid "

    Select this option to show the Payee column

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Plátce\"

    " #: widgets/rc.cpp:116 msgid "

    Select this option to show the Category column

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Kategorie\"

    " #: widgets/rc.cpp:118 msgid "

    Select this option to show the Action column

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Činnost\"

    " #: widgets/rc.cpp:120 msgid "

    Select this option to show the Running balance column

    " -msgstr "" +msgstr "

    Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Průběžná bilance\"

    " #: widgets/rc.cpp:121 msgid "Include only Loan accounts" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout jen účty půjček" #: widgets/rc.cpp:122 msgid "Include only Investment accounts" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout jen účty investic" #: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 msgid "" "

    Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

    " msgstr "" +"

    Zaškrtnutím políčka se zahrnou do výpisů jen kategorie s vlastností " +"\"Zahrnout do daňových výkazů\"

    " #: widgets/rc.cpp:124 msgid "Hide Split Transaction Details" @@ -12593,7 +13008,7 @@ msgstr "" #: widgets/rc.cpp:128 msgid "Chart Tab" -msgstr "" +msgstr "Karta Grafy" #: widgets/rc.cpp:129 msgid "

    On this tab, you configure the chart drawn forthis report.

    " @@ -12613,11 +13028,11 @@ msgstr "Čára" #: widgets/rc.cpp:133 msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "Sloupec" #: widgets/rc.cpp:134 msgid "Stacked Bar" -msgstr "" +msgstr "Složený sloupec" #: widgets/rc.cpp:135 msgid "Pie" @@ -12625,7 +13040,7 @@ msgstr "Koláč" #: widgets/rc.cpp:136 msgid "Ring" -msgstr "" +msgstr "Rozsah" #: widgets/rc.cpp:137 msgid "Show grid lines" @@ -12665,7 +13080,7 @@ msgstr "" #: widgets/rc.cpp:143 msgid "Line width" -msgstr "" +msgstr "Šířka čáry" #: widgets/rc.cpp:144 #, fuzzy @@ -12700,7 +13115,7 @@ msgstr "Trvale odstranit tento výkaz" #: widgets/rc.cpp:159 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "Zavřít toto okno" #: widgets/rc.cpp:162 msgid "n of n" @@ -12726,13 +13141,13 @@ msgstr "Pořadí řazení" msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" -msgstr "" +msgstr "Ne" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" -msgstr "" +msgstr "So" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 msgid "Week %1 for year %2." @@ -12748,7 +13163,7 @@ msgstr "Výběr" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 msgid "Cheque" -msgstr "" +msgstr "Šek" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 msgid "" @@ -12764,11 +13179,11 @@ msgstr "Přijaté" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 msgid "Reinvest dividend" -msgstr "Investovat dividendu" +msgstr "Reinvestovat dividendu" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 msgid "All dates" -msgstr "" +msgstr "Všechny datumy" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 msgid "As of today"