You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmymoney/po/tr.po

13442 lines
323 KiB

# translation of kmymoney2.po to
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmymoney2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 22:56+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
msgid ""
"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
msgid ""
"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
"list."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO Kodu"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
"file.</p>"
msgstr ""
"<p>Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.</p>\n"
"\n"
"<p>Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar."
"</p>"
#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
msgid "Town:"
msgstr "Şehir:"
#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
msgid "County/State:"
msgstr "Ülke/Bölge:"
#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
msgid "Street:"
msgstr "Cadde:"
#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
msgid "Email:"
msgstr "E-Posta:"
#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
msgid "Your name:"
msgstr "Adınız Soyadınız:"
#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Adres Defterinden Yükle"
#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
msgid "Postal Code:"
msgstr "Posta Kodu:"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "KMyMoney Yeni Hesap Ayarları"
#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
msgid "Institution"
msgstr "Şirket"
#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
#: widgets/transaction.cpp:1535
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
msgid "Broker"
msgstr "Komisyoncu"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
msgid "Fees"
msgstr "Ödemeler"
#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
msgid "Schedule"
msgstr "Zamanla"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
msgid "Payout"
msgstr "Öde"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Parent Account"
msgstr "Ödeme Hesapları"
#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
msgid "Credit card payment"
msgstr "Kredi kartı ödemesi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
#, c-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
msgid "Loan payment"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
msgid "Amortization"
msgstr "Amortisman"
#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
#: widgets/transaction.cpp:1597
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
msgid "Interest"
msgstr "Faiz"
#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
#: reports/querytabletest.cpp:422
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
msgid "Checking"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
msgid "Savings"
msgstr "Tasarruflar"
#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
#: reports/querytabletest.cpp:423
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
msgid "Cash"
msgstr "Nakit"
#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
msgid "Loan"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
msgid "Investment"
msgstr "Yatırım"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
msgid "Asset"
msgstr "Varlık"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
msgid "Liability"
msgstr "Borç"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Equity"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
msgid ""
"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Check date"
msgstr "Çek"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
msgid "No account name supplied"
msgstr "Hesap ismi girilmedi"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
msgid "Write check"
msgstr "Çek yaz"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
msgid "Direct debit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
msgid "Bank transfer"
msgstr "Banka aktarımı"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
msgid "Standing order"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
msgid "Manual deposit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
msgid "Direct deposit"
msgstr "Doğrudan depozit"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
msgid "CreditCard %1 monthly payment"
msgstr "%1 Kredi Kartı aylık ödemesi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
msgid "Finish entry and create account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
msgid "No account selected"
msgstr "Bir hesap seçilmedi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
msgid "No amount for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
msgid "No payee for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
msgid "No payee supplied"
msgstr "Hiç alacaklı girilmedi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
msgid "No opening balance supplied"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
msgid "Months"
msgstr "Aylar"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
msgid "Years"
msgstr "Yıllar"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
#, c-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
msgid ""
"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
"interest."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
#, c-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
msgid "Calculation error"
msgstr "Hesaplama hatası"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
msgid "Calculation successful"
msgstr "Hesaplama başarılı"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"_n: one month\n"
"%n months"
msgstr "%n ay"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr "%n yıl"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"_n: one payment\n"
"%n payments"
msgstr "%n ödeme"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "Değerleri doğrulamak için Hesapla düğmesine basın"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
msgid "Not all details supplied"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
msgid "&Create..."
msgstr "&Oluştur..."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
msgid "Create a new asset account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
msgid ""
"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
msgid "Account information"
msgstr "Hesap bilgileri"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Subaccount of"
msgstr "Alt-hesap:"
#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
msgid "Opening date"
msgstr "Açılış tarihi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Conversion rate"
msgstr "Faiz oranı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
msgid "Opening balance"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Komisyon Hesabı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
msgid "Loan information"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
msgid "Amount borrowed"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
msgid "Amount lent"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
msgid "Interest rate"
msgstr "Faiz oranı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
msgid "Interest rate is"
msgstr "Faiz oranı"
#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
msgid "Principal and interest"
msgstr "Anapara ve faiz"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
msgid "Additional fees"
msgstr "Ek ödemeler"
#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
msgid "Payment frequency"
msgstr "Ödeme sıklığı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
msgid "Payment account"
msgstr "Ödeme hesapları"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
msgid "Payout information"
msgstr "Ödeme bilgileri"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
msgid "Refinance"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
msgid "Transfer amount to"
msgstr "Giden aktarım tutarı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
msgid "Transfer amount from"
msgstr "Gelen aktarım tutarı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
msgid "Payment date"
msgstr "Ödeme tarihi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
msgid "Schedule information"
msgstr "Zamanlama Bilgileri"
#: reports/listtable.cpp:228
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
msgid "Occurence"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
msgid "Paid from"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
msgid "Pay to"
msgstr ""
#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
msgid "First payment due"
msgstr "İlk ödeme zamanı"
#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme şekli"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
msgid ""
"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
"entries."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
msgid "Item"
msgstr "Öge"
#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
msgid ""
"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
"see more details about the various account types.\n"
"Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
msgid ""
"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
msgid ""
"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
"into KMyMoney.\n"
"<br>\n"
"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
msgid "Account type"
msgstr "Hesap tipi"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
msgid ""
"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
msgid "Account name"
msgstr "Hesap adı"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
"investments.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
"collection).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except "
"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
"account.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
msgid "Preferred account"
msgstr "Tercih edilen hesap"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
msgid ""
"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
msgid ""
"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
"in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Online quote"
msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.<br>\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Komisyon hesabı oluştur"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
msgid "Account number"
msgstr "Hesap numarası"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Borç alıyorum"
#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
msgid "I am lending money"
msgstr "Borç veriyorum"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Hangi ödemeleri kaydetmek istiyorsunuz?"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
msgid "All payments"
msgstr "Tüm ödemeler"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Bu yılın ödemeleri ile başla"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
"want to enter all transactions of the past.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
msgid "Balance before start of recording"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
msgid ""
"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
msgid ""
"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
"details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Kaydedilecek ilk ödemenin tarihi"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
"means the following:<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Faiz oranının tipi"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
msgid "Fixed"
msgstr "Sabit"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
msgid "Time between interest changes"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
msgid "Days"
msgstr "Günler"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
msgid "Weeks"
msgstr "Haftalar"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
msgid "Next interest change is due"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
#, fuzzy
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "New Institution"
msgstr "&Yeni Şirket"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Faiz oranları hesaplanır"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
msgid "when the payment is received"
msgstr "ödeme alındığında"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
msgid "when the payment is due"
msgstr "ödeme yapıldığında"
#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
msgid "Loan amount"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
msgid ""
"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
msgid "Term"
msgstr "Dönem"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
msgid "Balloon payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
msgid "Calculate"
msgstr "Hesapla"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
"fees</b> button to enter them."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Anapara + Faiz"
#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
msgid "+"
msgstr "+"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
msgid "= periodical payments"
msgstr "= periyodik ödemeler"
#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
msgid "Don't create payout transaction"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
msgid "Refinance existing loan"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
msgid "Asset Account"
msgstr "Varlık Hesabı"
#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
msgid "Loan account"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
msgid "Date of payment"
msgstr "Ödeme günü"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
msgid "Interest category"
msgstr "Faiz kategorisi"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
msgid "First payment due on"
msgstr "İlk ödeme zamanı"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
msgid "Name of schedule"
msgstr "Zamanlamanın adı"
#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
msgid "Payee"
msgstr "Alacaklı"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Tahmini aylık ödeme"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
msgid "Due date of next payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "KMyMoney Yeni Dosya Ayarları"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
msgid "Select Currency"
msgstr "Para Birimini Seç"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
msgid "Select Accounts"
msgstr "Hesapları Seç"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
msgid "Set preferences"
msgstr "Tercihleri Ayarla"
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard addressbook."
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
msgid "Addressbook import"
msgstr "Adres defterini içeri aktar"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
msgid "The name of the instititution that issued the account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
msgid "Name of the institution"
msgstr "Şirketin adı"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
msgid "Routing number"
msgstr "Yönlendirme numarası"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
msgid "Number of the account"
msgstr "Hesap numarası"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
msgid "Name of the account"
msgstr "Hesabın adı"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
msgid ""
"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
"provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
"exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
msgid ""
"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr ""
"Bu KMyMoney uygulamasının yapılandırılması işlemini bitirir. Şimdi Bitir "
"düğmesine basın ve KMyMoney uygulamasını kullanarak aktarımlarınızı "
"kaydetmeye başlayın."
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Lütfen kendi hakkınızda bazı bilgileri girin.<br><br>\n"
"\n"
"Bu bilgiler sadece sizin tarafınızdan görülebilecek ve kullanılabilecektir. "
"Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar."
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
msgid "Zip code"
msgstr "Posta kodu"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "KMyMoney Uygulamasına Hoşgeldiniz!"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
"setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
"KMyMoney uygulamasını bu bilgisayarda ilk kez çalıştırıyorsunuz. Finansal "
"durumunuzu yönetmenize yardımcı olacak olan bu uygulamanın öncelikle sizden "
"bazı bilgiler alması gerekiyor.<p>\n"
"\n"
"Sonraki birkaç sayfada uygulamayı yapılandırmanız için size yol "
"gösterilecek. Bu sihirbaz sadece bir kez çalıştırılır."
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
msgid ""
"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
"your account numbers and other important financial information will be very "
"secure.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
msgid ""
"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Configure preferences now"
msgstr "Tercihleri Ayarla"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Müşterek Sermaye"
#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
msgid "Bond"
msgstr "Bono"
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
#: widgets/transaction.cpp:1459
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Aktarımlar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Hesaplar yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
msgid "Loading securities..."
msgstr "Senetler yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
msgid "Loading reports..."
msgstr "Raporlar yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
msgid "Loading file information..."
msgstr "Dosya bilgileri yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
msgid "Loading user information..."
msgstr "Kullanıcı bilgileri yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Hesaplar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Aktarımlar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
msgid "Saving reports..."
msgstr "Raporlar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Bütçeler kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
msgid "not reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
msgid "cleared"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
msgid "reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
msgid "frozen"
msgstr "dondurulmuş"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
msgid ""
"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
"Brokerage"
msgstr "Komisyon"
#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
msgid "Expense"
msgstr "Gider"
#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
msgid "Investment Loan"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
msgid "Opening Balances"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
msgid " Shares set to value."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
msgid "Finish! Data is consistent."
msgstr "Bitir! Veriler tutarlı."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
msgid "Once"
msgstr "Bir kez"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
#: widgets/rc.cpp:72
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
#: widgets/rc.cpp:73
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
msgid "Every other week"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
msgid "Fortnightly"
msgstr "İki haftada bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Every half month"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
msgid "Every four weeks"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
msgid "Every eight weeks"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
msgid "Every two months"
msgstr "Her iki ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
msgid "Every three months"
msgstr "Her üç ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
msgid "Quarterly"
msgstr "Her dört ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
msgid "Every four months"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
msgid "Twice yearly"
msgstr "İki Yıllık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
msgid "Every other year"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
msgid "Any"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
msgid "Every three weeks"
msgstr "Her üç haftada"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
msgid "Every thirty days"
msgstr "Her otuz günde"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Günler"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Half-month"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
msgid "Bill"
msgstr "Fatura"
#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
#: widgets/register.cpp:571
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
msgid "Any (Error)"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
msgid "Change the date to the previous Friday"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
msgid "Change the date to the next Monday"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiçbir şey Yapma"
#: kmymoney2.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Open database..."
msgstr "Veritabanı aç ..."
#: kmymoney2.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Save as database..."
msgstr "Veritabanı olarak kaydet ..."
#: kmymoney2.cpp:314
msgid "Backup..."
msgstr "Yedekle..."
#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
#, fuzzy
msgid "QIF..."
msgstr "QIF ..."
#: kmymoney2.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Gnucash..."
msgstr "Gnucash ..."
#: kmymoney2.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Statement file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Account Template..."
msgstr "Hesap Şablonu ..."
#: kmymoney2.cpp:322
msgid "Personal Data..."
msgstr "Kişisel Veriler..."
#: kmymoney2.cpp:325
msgid "Dump Memory"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:327
msgid "File-Information..."
msgstr "Dosya-Bilgileri..."
#: kmymoney2.cpp:332
msgid "Find transaction..."
msgstr "Aktarım bul..."
#: kmymoney2.cpp:337
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Aktarım Detayını Göster"
#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gizle"
#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Kullanılmayan kategorileri gizle"
#: kmymoney2.cpp:340
msgid "Show all accounts"
msgstr "Tüm hesapları göster"
#: kmymoney2.cpp:345
msgid "New institution..."
msgstr "Yeni şirket..."
#: kmymoney2.cpp:346
msgid "Edit institution..."
msgstr "Şirketi düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:347
msgid "Delete institution..."
msgstr "Şirketi sil..."
#: kmymoney2.cpp:352
msgid "New account..."
msgstr "Yeni hesap..."
#: kmymoney2.cpp:354
msgid "Open ledger"
msgstr "Ana hesap defterini aç"
#: kmymoney2.cpp:355
msgid "Reconcile..."
msgstr "Uzlaştır..."
#: kmymoney2.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
msgstr "Uzlaştırmayı bitir"
#: kmymoney2.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
msgstr "Uzlaştırmayı ertele"
#: kmymoney2.cpp:358
msgid "Edit account..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:359
msgid "Delete account..."
msgstr "Hesabı sil..."
#: kmymoney2.cpp:360
msgid "Close account"
msgstr "Hesabı kapat"
#: kmymoney2.cpp:361
msgid "Reopen account"
msgstr "Hesabı yeniden aç"
#: kmymoney2.cpp:362
msgid "Transaction report"
msgstr "Aktarım raporu"
#: kmymoney2.cpp:364
msgid "Show balance chart..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Map to online account"
msgstr "Hesap filtrelenemedi"
#: kmymoney2.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unmap account"
msgstr "hesap"
#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
#: widgets/rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Tümünü Güncelle"
#: kmymoney2.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Update account..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:378
msgid "New category..."
msgstr "Yeni kategori..."
#: kmymoney2.cpp:379
msgid "Edit category..."
msgstr "Kategoriyi düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:380
msgid "Delete category..."
msgstr "Kategoriyi sil..."
#: kmymoney2.cpp:386
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "QIF Profil Düzenleyici..."
#: kmymoney2.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Securities..."
msgstr "Senetler ..."
#: kmymoney2.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Currencies..."
msgstr "Para birimleri..."
#: kmymoney2.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Prices..."
msgstr "Fiyatlar ..."
#: kmymoney2.cpp:390
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Stok ve Para Birimi Değerlerini Güncelle..."
#: kmymoney2.cpp:391
msgid "Consistency Check"
msgstr "Tutarlılık Kontrolü"
#: kmymoney2.cpp:392
msgid "Performance-Test"
msgstr "Başarım-Testi"
#: kmymoney2.cpp:393
msgid "KCalc..."
msgstr "KCalc..."
#: kmymoney2.cpp:399
msgid "Enable all messages"
msgstr "Tüm Uyarıları Etkinleştir"
#: kmymoney2.cpp:400
msgid "KDE language settings..."
msgstr "KDE dil ayarları.."
#: kmymoney2.cpp:405
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "&Günün ipucunu göster"
#: kmymoney2.cpp:410
msgid ""
"_: New transaction button\n"
"New"
msgstr "Yeni"
#: kmymoney2.cpp:415
msgid ""
"_: Edit transaction button\n"
"Edit"
msgstr "Düzenle"
#: kmymoney2.cpp:417
msgid ""
"_: Enter transaction\n"
"Enter"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:420
msgid ""
"_: Edit split button\n"
"Edit splits"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:421
msgid ""
"_: Cancel transaction edit\n"
"Cancel"
msgstr "İptal"
#: kmymoney2.cpp:422
msgid ""
"_: Delete transaction\n"
"Delete"
msgstr "Sil"
#: kmymoney2.cpp:423
msgid ""
"_: Duplicate transaction\n"
"Duplicate"
msgstr "İkile"
#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for match transaction\n"
"Match"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
msgstr "Kabul et"
#: kmymoney2.cpp:428
msgid ""
"_: Toggle reconciliation flag\n"
"Toggle"
msgstr "Değiştir"
#: kmymoney2.cpp:429
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:430
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:431
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:432
msgid ""
"_: Select all transactions\n"
"Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
msgid "Goto account"
msgstr "Hesaba git"
#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
msgid "Goto payee"
msgstr "Alacaklıya git"
#: kmymoney2.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:437
msgid "Assign next number"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:438
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
msgstr "Birleştir"
#: kmymoney2.cpp:440
msgid "New investment"
msgstr "Yeni yatırım"
#: kmymoney2.cpp:441
msgid "Edit investment..."
msgstr "Yatırımı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:442
msgid "Delete investment..."
msgstr "Yatırımı sil..."
#: kmymoney2.cpp:443
msgid "Online price update..."
msgstr "Çevrimiçi fiyat güncelleme..."
#: kmymoney2.cpp:444
msgid "Manual price update..."
msgstr "El ile fiyat güncelleme..."
#: kmymoney2.cpp:446
#, fuzzy
msgid "New scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Edit scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Aktarımı sil ..."
#: kmymoney2.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Bu aktarımı atla"
#: kmymoney2.cpp:453
msgid "New payee"
msgstr "Yeni alacaklı"
#: kmymoney2.cpp:454
msgid "Rename payee"
msgstr "Alacaklıyı yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:455
msgid "Delete payee"
msgstr "Alacaklıyı sil"
#: kmymoney2.cpp:457
msgid "New budget"
msgstr "Yeni Bütçe"
#: kmymoney2.cpp:458
msgid "Rename budget"
msgstr "Bütçeyi yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:459
msgid "Delete budget"
msgstr "Bütçeyi sil"
#: kmymoney2.cpp:460
msgid "Copy budget"
msgstr "Bütçeyi kopyala"
#: kmymoney2.cpp:461
msgid "Change budget year"
msgstr "Bütçe yılını değiştir"
#: kmymoney2.cpp:462
msgid ""
"_: Budget based on forecast\n"
"Forecast"
msgstr "Tahmin"
#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
msgid "New currency"
msgstr "Yeni para birimi"
#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
msgid "Rename currency"
msgstr "Para birimini yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
msgid "Delete currency"
msgstr "Para birimini sil"
#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
msgid "Select as base currency"
msgstr "Temel para birimi olarak seç"
#: kmymoney2.cpp:481
msgid "View back"
msgstr "Önceki"
#: kmymoney2.cpp:482
msgid "View forward"
msgstr "Sonraki"
#: kmymoney2.cpp:611
msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
msgstr "KMyMoney dosyasının kaydedilmesi gerekiyor, Kaydedilsin mi?"
#: kmymoney2.cpp:757
msgid "Creating new document..."
msgstr "Yeni belge oluşturuluyor..."
#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
msgid "Open a file."
msgstr "Bir dosya aç."
#: kmymoney2.cpp:872
msgid ""
"%1|KMyMoney files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|KMyMoney dosyaları\n"
"%2|Tüm Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:873
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
msgid "Loading file..."
msgstr "Dosya yükleniyor..."
#: kmymoney2.cpp:986
msgid ""
"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:986
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: kmymoney2.cpp:989
msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:989
msgid "Duplicate open"
msgstr "Üstüste açma"
#: kmymoney2.cpp:1001
msgid "Saving file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı"
#: kmymoney2.cpp:1056
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Dosya yeni bir dosya ismi ile kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1067
msgid "Encryption key to be used"
msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı"
#: kmymoney2.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Ek ödeme gir"
#: kmymoney2.cpp:1079
msgid "No encryption"
msgstr "Şifreleme yok"
#: kmymoney2.cpp:1102
msgid ""
"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
"KMyMoney files"
msgstr "KMyMoney dosyaları"
#: kmymoney2.cpp:1103
msgid ""
"_: XML (Filefilter)\n"
"XML files"
msgstr "XML dosyaları"
#: kmymoney2.cpp:1104
msgid ""
"_: Anonymous (Filefilter)\n"
"Anonymous files"
msgstr "Anonim dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1105
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1193
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Dosya veritabanına kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "%1 veritabanıılamadı\n"
#: kmymoney2.cpp:1225
msgid "Closing window..."
msgstr "Pencere kapatılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
msgid "The file has been changed, save it ?"
msgstr "Dosya değiştirildi, kaydedilsin mi?"
#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Açılacak KMyMoney dosyası yok"
#: kmymoney2.cpp:1401
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Kişisel veriler gösteriliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1408
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Kişisel Bilgileri Düzenle"
#: kmymoney2.cpp:1424
#, c-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Kullanıcı bilgileri kaydedilemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:1447
msgid "Importing account templates."
msgstr "Hesap şablonları içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1462
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1471
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Hesap şablonları dışarıya aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1474
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|KMyMoney şablon dosyaları\n"
"*.*|Tüm dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1475
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: kmymoney2.cpp:1517
msgid "Importing file..."
msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
#, fuzzy
msgid "Statement stats"
msgstr "Yatırım detayları"
#: kmymoney2.cpp:1602
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1615
msgid "Importing a Gnucash file."
msgstr "Bir Gnucash dosyası içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1618
msgid ""
"%1|Gnucash files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|Gnucash dosyaları\n"
"%2|Tüm Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1619
msgid "Import Gnucash file..."
msgstr "Gnucash dosyası içeri aktar ..."
#: kmymoney2.cpp:1658
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "XML dosyası içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1661
msgid ""
"%1|XML files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML Dosyaları\n"
"%2|All Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1662
msgid "Import XML Statement..."
msgstr "İçeri XML Dosyası aktar..."
#: kmymoney2.cpp:1718
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1718
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Geçersiz Dosya"
#: kmymoney2.cpp:1754
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1763
msgid "Exporting file..."
msgstr "Dosya dışarı aktarılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1786
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "<b>%1</b> dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: kmymoney2.cpp:1786
msgid "File already exists"
msgstr "Bu dosya zaten var"
#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kmymoney2.cpp:1816
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:1819
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: kmymoney2.cpp:1820
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
#: widgets/rc.cpp:33
msgid "Online Quotes"
msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
msgid "Forecast"
msgstr "Tahmin"
#: kmymoney2.cpp:1824
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: kmymoney2.cpp:1893
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1910
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files! Your current source file is '%1'."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1913
msgid "Local files only"
msgstr "Sadece yerel dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1928
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Bağlanıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:1967
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
msgid "Backup"
msgstr "Yedekle"
#: kmymoney2.cpp:1967
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
#, c-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Ayrılıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:1987
#, c-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Yazılıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:1994
msgid "Error mounting device"
msgstr "Aygıt bağlanırken hata"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Dosya başarılı şekilde yedeklendi"
#: kmymoney2.cpp:2032
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Dosya aygıta kopyalanırken hata"
#: kmymoney2.cpp:2059
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Aygıt ayrılırken hata"
#: kmymoney2.cpp:2143
#, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Şirket eklenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2185
#, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Şirket kaydedilemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2192
#, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Şirket düzenlenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2203
msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
msgstr "<b>%1</b> şirketini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
#, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Şirket silinemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Hesap eklenemedi: %1 "
#: kmymoney2.cpp:2309
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
msgid "Loan payout"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
#, c-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Hesap eklenemedi: %1 "
#: kmymoney2.cpp:2392
msgid ""
"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
"following dialog</i>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2392
msgid "Create category"
msgstr "Kategori oluştur"
#: kmymoney2.cpp:2429
msgid "Create a new Category"
msgstr "Yeni bir Kategori Oluştur"
#: kmymoney2.cpp:2505
#, c-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:2516
msgid ""
"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Create security"
msgstr "Senedi sil"
#: kmymoney2.cpp:2551
msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> yatırımını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2551
msgid "Delete investment"
msgstr "Yatırımı sil"
#: kmymoney2.cpp:2558
#, c-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Yatırım silinemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Unable to add scheduled transaction: "
msgstr "Aktarımlar eklenemedi"
#: kmymoney2.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2747
#, fuzzy
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2783
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
"<b>%1</b> kategorisi <b>%2</b> kategorisi ile değiştirilemedi. Sebep: %3"
#: kmymoney2.cpp:2804
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2811
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "<b>%1</b> kategorisi silinemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:2823
msgid ""
"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2827
msgid "Delete all"
msgstr "Tümünü sil"
#: kmymoney2.cpp:2828
msgid "Just the category"
msgstr "Sadece kategoriyi"
#: kmymoney2.cpp:2858
msgid ""
"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2878
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2889
msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2901
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "'%1' hesabı silinemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:2917
#, fuzzy
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Bir kategori düzenle"
#: kmymoney2.cpp:3008
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "'%1' hesabı düzenlenemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:3065
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3065
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:3163
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3165
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3339
msgid ""
"You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3379
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3393
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3408
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr ""
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
msgid "Generated Report"
msgstr "Oluşturulmuş Rapor"
#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
msgid "Transactions"
msgstr "Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Zamanlama eklenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:3449
#, fuzzy
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:3489
msgid ""
"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3489
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Son Ödeme Tarihini Sıfırla"
#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
#, fuzzy
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "'%1' zamanlaması düzenlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:3543
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> zamanlamasını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3546
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3555
#, fuzzy
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "'%1' zamanlaması silinemedi"
#: kmymoney2.cpp:3569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Copy of scheduled transaction name\n"
"Copy of %1"
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3595
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
msgstr "<b>%1</b> kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3605
#, fuzzy
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> zamanlanamadı."
#: kmymoney2.cpp:3618
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Bilinmeyen zamanlama '%1'"
#: kmymoney2.cpp:3673
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
#, fuzzy
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
msgid "New Payee"
msgstr "Yeni Alacaklı"
#: kmymoney2.cpp:3745
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
msgstr "<b>%1</b> ögesini alacaklı/alıcı olarak eklemek istiyor musunuz?"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Yeni alacaklı/alıcı"
#: kmymoney2.cpp:3773
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Alacaklı eklenemedi"
#: kmymoney2.cpp:3826
msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> alacaklısını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3828
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Seçilen tüm alacaklıları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3830
msgid "Remove Payee"
msgstr "Alacaklı sil"
#: kmymoney2.cpp:3870
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3925
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
msgid "thrown in"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3982
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Alacaklı(lar) silinemedi"
#: kmymoney2.cpp:3990
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3999
#, c-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "Yeni para birimi oluşturulamadı. %1"
#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
#, c-format
msgid "Cannot rename currency. %1"
msgstr "Para birimi yeniden adlandırılamadı. %1"
#: kmymoney2.cpp:4039
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "%1 para birimi silinemedi. %2"
#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "%1 temel para birimi olarak ayarlanamadı: %2"
#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
msgid "Set base currency"
msgstr "Temel para birimini ayarla"
#: kmymoney2.cpp:4065
#, c-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Bütçe %1"
#: kmymoney2.cpp:4075
msgid "Budget %1 (%2)"
msgstr "Bütçe %1 (%2)"
#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4105
msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> bütçesini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4107
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Seçilen tüm bütçeleri gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4109
msgid "Remove Budget"
msgstr "Bütçeyi Kaldır"
#: kmymoney2.cpp:4122
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
#, c-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
#: kmymoney2.cpp:4164
msgid "Select year"
msgstr "Yılı seçin"
#: kmymoney2.cpp:4164
msgid "Budget year"
msgstr "Bütçe yılı"
#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4222
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4292
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4301
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgstr "Seçilen aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4303
msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr "Seçilen %1 aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4305
msgid "Delete transaction"
msgstr "Aktarımı sil"
#: kmymoney2.cpp:4306
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Aktarımlar siliniyor"
#: kmymoney2.cpp:4321
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Aktarımlar ikileniyor"
#: kmymoney2.cpp:4378
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4514
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
"automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
msgid "Cancel transaction edit"
msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et"
#: kmymoney2.cpp:4517
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4667
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4846
#, fuzzy
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:4885
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4887
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4895
#, fuzzy
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:5097
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Yeni bir aktarım oluştur"
#: kmymoney2.cpp:5163
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Seçili aktarımları sil"
#: kmymoney2.cpp:5223
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
msgid "Goto '%1'"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5582
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Tutarlılık kontolü çalıştırılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:5590
#, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Tutarlılık kontrolü başarısız oldu: %1"
#: kmymoney2.cpp:5594
msgid "Consistency check result"
msgstr "Tutarlılık kontolü sonucu"
#: kmymoney2.cpp:5603
#, fuzzy
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:5740
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5746
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5759
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
msgid "Importing error"
msgstr "İçeri aktarma hatası"
#: kmymoney2.cpp:5780
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Tüm uyarılar etkinleştirildi."
#: kmymoney2.cpp:5780
msgid "All messages"
msgstr "Tüm İletiler"
#: kmymoney2.cpp:5855
#, fuzzy
msgid "Auto saving..."
msgstr "Otomatik olarak kaydediliyor ..."
#: kmymoney2.cpp:5913
#, fuzzy
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:5928
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5928
#, fuzzy
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Hesap filtrelenemedi"
#: kmymoney2.cpp:5939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:5956
#, fuzzy
msgid " (Brokerage)"
msgstr "%1 (Komisyon)"
#: kmymoney2.cpp:5957
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5957
#, fuzzy
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Komisyon hesabı oluştur"
#: kmymoney2.cpp:5964
msgid "Select online banking plugin"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
#: views/kmymoneyview.cpp:590
msgid "Error while loading file '%1'!"
msgstr "Dosya yüklenirken hata '%1'!"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
msgid "File access error"
msgstr "Dosya erişim hatası"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
msgid "<b>%1</b> is not a template file."
msgstr "<b>%1</b> bir şablon dosyası değil."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
msgid "Filetype Error"
msgstr "Dosya Tipi Hatası"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
msgstr ""
"<b>%1</b> şablon dosyası okunurken dosyanın %2.satırının %3.sütununda hata "
"oluştu"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
msgid "Template Error"
msgstr "Şablon Hatası"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
msgid "File '%1' not found!"
msgstr "%1 dosyası bulunamadı!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr "<b>%2</b> şablon dosyasında geçersiz etiket <b>%1</b>!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
#, c-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Şablon yükleniyor %1"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
msgid ""
"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
msgid ""
"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
"write()"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı"
#: converter/webpricequote.cpp:340
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
msgstr "Sembol bulundu: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:368
msgid "Price found: %1 (%2)"
msgstr "Fiyat bulundu: %1 (%2)"
#: converter/webpricequote.cpp:380
#, c-format
msgid "Date found: %1"
msgstr "Tarih bulundu: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "%1 için fiyat güncellenemedi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
msgid ""
"_: Category name\n"
"Dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
msgid ""
"_: Category name\n"
"Interest"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (mid term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
msgid ""
"_: Category name\n"
"Returned capital"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous income"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous expense"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
msgid ""
"_: Category name\n"
"Investment fees"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Bilinmeyen alacaklı"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "Kategori seçimi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Importing QIF ..."
msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Reading QIF ..."
msgstr "QIF ..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
msgid "Adding transactions"
msgstr "Aktarımlar eklleniyor"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr "Aktarımlar şimdi ana hesap defterinize ekleniyor..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Aktarımlar eklenemedi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
msgid ""
"_: QIF tag for liability account\n"
"Oth L"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"_: QIF tag for category\n"
"Cat"
msgstr "VAT"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
msgid ""
"_: QIF tag for security\n"
"Security"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"_: QIF tag for investment account\n"
"Invst"
msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
msgid ""
"_: QIF tag for prices\n"
"Prices"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
msgid ""
"_: QIF tag for a class\n"
"Class"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
msgid ""
"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
#, fuzzy
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Hesap ismi girilmedi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
msgid ""
"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
msgid "Opening balance problem"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Seçili aktarımları düzenle"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
msgid "Invalid date format"
msgstr "Geçersiz tarih biçemi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
msgid "Statement Importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
msgid "Security not found"
msgstr "Senet bulunamadı"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "Yatırım"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
msgid "account"
msgstr "hesap"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
msgid "al"
msgstr "al"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
msgid "category"
msgstr "kategori"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
msgid "ei"
msgstr "ei"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
msgid "Category selection"
msgstr "Kategori seçimi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
msgid "Account \"%1\" disappeared: "
msgstr "\"%1\" Hesabı kayboldu: "
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1 '%2' yok. Oluşturmak ister misiniz?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
#, c-format
msgid "Select %1"
msgstr "Seç %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
"this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
"selection box."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
#, c-format
msgid "Import transactions to %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
msgid ""
"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
"the <b>Create</b> button."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Bir hesap seçmelisiniz ya da oluşturmalısınız."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Bir kategori seçmelisiniz ya da oluşturmalısınız."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
#, fuzzy
msgid "_Fees"
msgstr "Ödemeler"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
msgid "_Dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
#, c-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Yatırım aktarımı"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
#, fuzzy
msgid " Transactions"
msgstr "Aktarımlar"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
msgid " %1 processed"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
msgid " %1 added"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
msgid " %1 matched"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
#, fuzzy
msgid " %1 duplicates"
msgstr "İkile"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
#, fuzzy
msgid " Payees"
msgstr "Alacaklılar"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
msgid " %1 created"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
#, c-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Senet kaydı oluşturulurken bir hata oluştu: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
msgid "(Fees) "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
"payee record and remove the payee information from this transaction. "
"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Save Category"
msgstr "Kategori"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
#, fuzzy
msgid "No Category"
msgstr "Üst Kategori"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
msgid "Please select a default category for payee '%1':"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
"that the transaction can be matched? "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Schedule found"
msgstr "Zamanlanmış"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Hesap Adı: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Hesap Tipi: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Hesap Numarası: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
msgid "Import transactions"
msgstr "Aktarımları içeri aktar"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
#, c-format
msgid "Account%1"
msgstr "Hesap%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
#, c-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Stok%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
#, c-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Alacaklı%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
#, c-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Zamanlama%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"İçeriye aktarma işlemi başarısız oldu:\n"
"\n"
"%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
msgid "Import complete"
msgstr "İçeri aktarma işlemi tamamlandı"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Servetinizi Gizleyin"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
"between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
"disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
msgid "Loading commodities..."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
msgid "Loading prices..."
msgstr "Fiyatlar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
msgid "Imported History"
msgstr "İçeri Aktarılan Geçmiş"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
#, c-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
msgid "Imported Transaction"
msgstr "İçeriye Aktarılmış Aktarım"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
msgid "Loading templates..."
msgstr "Şabolanlar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
msgid "Unknown payee"
msgstr "Bilinmeyen alacaklı"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Zamanlamalar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
#, c-format
msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Hesaplar yeniden düzenleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
msgid "More"
msgstr "Daha fazla"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
msgid "Save Report"
msgstr "Raporu Kaydet"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bulundu:\n"
"\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
msgid " commodities (equities)\n"
msgstr " mallar (özkaynaklar)\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
msgid " prices\n"
msgstr " fiyatlar\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
msgid " accounts\n"
msgstr " hesaplar\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
msgid " transactions\n"
msgstr " aktarımlar\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
msgid " schedules\n"
msgstr " zamanlamalar\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
msgid "No inconsistencies were detected"
msgstr "Hiç tutarsızlık tespit edilmedi"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
msgid " orphan accounts were created\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
msgid " possible schedule problems were noted\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
#: views/kmymoneyview.cpp:243
msgid "Budgets"
msgstr "Bütçeler"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
msgid "Lots"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Daha çok bilgi edinmek için Daha Fazla düğmesine basın"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
msgid "Enter the investment account name "
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
msgid "My Investments"
msgstr "Yatırımlarım"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
#, c-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:146
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Yeni Zamanlama..."
#: kmymoneyutils.cpp:148
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Yeni bir zamanlama oluştur."
#: kmymoneyutils.cpp:149
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Yeni bir zamanlama oluşturmak için bunu kullan."
#: kmymoneyutils.cpp:158
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtre"
#: kmymoneyutils.cpp:160
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Hesapları filtrele"
#: kmymoneyutils.cpp:161
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Hesapları filtrelemek için bunu kullan"
#: kmymoneyutils.cpp:192
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Tercih edilen hesaplar"
#: kmymoneyutils.cpp:193
msgid "Payment accounts"
msgstr "Ödeme hesapları"
#: kmymoneyutils.cpp:194
msgid "Favorite reports"
msgstr "Beğenilen raporlar"
#: kmymoneyutils.cpp:195
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Tahmin (zamanlama)"
#: kmymoneyutils.cpp:196
msgid "Networth forecast"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Forecast (history)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
#: widgets/rc.cpp:70
msgid "Budget"
msgstr "Bütçe"
#: kmymoneyutils.cpp:200
#, fuzzy
msgid "CashFlow"
msgstr "Nakit"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Zamanlama ayrıntıları yüklenemedi"
#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:410
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
msgstr "C"
#: kmymoneyutils.cpp:413
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
msgstr "R"
#: kmymoneyutils.cpp:416
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
msgstr "F"
#: kmymoneyutils.cpp:419
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
msgstr "?"
#: _tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:9
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:16
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:22
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:28
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:35
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
"Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:42
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:49
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:54
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:61
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:68
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:81
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:87
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:93
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support.<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
#: _tips.cpp:112
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
#: reports/pivottable.cpp:1564
msgid ""
"_: Report date range\n"
"%1 through %2"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
#, c-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
#: widgets/transaction.cpp:1484
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: reports/listtable.cpp:198
msgid "Num"
msgstr "Numara"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
#: widgets/transaction.cpp:906
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
#: widgets/transaction.cpp:1628
msgid "Memo"
msgstr "Hatırlatma"
#: reports/listtable.cpp:203
msgid "Top Category"
msgstr "Üst Kategori"
#: reports/listtable.cpp:204
msgid "Category Type"
msgstr "Kategori Tipi"
#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
msgid "Reconciled"
msgstr "Uzlaştırılmış"
#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
msgid "Action"
msgstr "Hareket"
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
msgid "Shares"
msgstr "Paylaşımlar"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#: reports/listtable.cpp:212
msgid "Net Value"
msgstr "Net Değer"
#: reports/listtable.cpp:213
msgid "Buys"
msgstr "Alır"
#: reports/listtable.cpp:214
msgid "Sells"
msgstr "Satar"
#: reports/listtable.cpp:215
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:216
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:217
msgid "Starting Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:218
msgid "Ending Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:219
msgid "Annualized Return"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:220
msgid "Return On Investment"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
#: widgets/register.cpp:575
msgid "Balance"
msgstr "Bilanço"
#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
msgid "Next Due Date"
msgstr "Sonraki Ödeme Tarihi"
#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Şekli"
#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: reports/listtable.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Opening Date"
msgstr "Açılış tarihi"
#: reports/listtable.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Erken uyarı"
#: reports/listtable.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "%1 Bilançosu"
#: reports/listtable.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Erken uyarı"
#: reports/listtable.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Kredi kartı ödemesi"
#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#: reports/listtable.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Preferred"
msgstr "Tercih Edilen Hesap"
#: reports/listtable.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Loan Amount"
msgstr "Tutar"
#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
msgid "Interest Rate"
msgstr "Faiz Oranı"
#: reports/listtable.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih"
#: reports/listtable.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periyodik Ödeme:"
#: reports/listtable.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Final Payment"
msgstr "Nihai Ödeme:"
#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
#: views/khomeview.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Current Balance"
msgstr "Şimdiki oran"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: reports/listtable.cpp:444
msgid "Initial Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:445
msgid "Ending Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
msgid "Opening Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
#: reports/querytabletest.cpp:653
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Calculated"
msgstr "Hesapla"
#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
msgid "Grand Total"
msgstr "Genel Toplam"
#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarımlar"
#: reports/pivottable.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Ana Hesap Defterleri"
#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
#: views/khomeview.cpp:1443
msgid "Actual"
msgstr "Güncel"
#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
#: views/khomeview.cpp:1446
msgid "Difference"
msgstr "Fark"
#: reports/pivottable.cpp:2431
msgid "Moving Average"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Yatırım seçenekleri"
#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
#, c-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr ""
#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
#, c-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Yatırım Aktarımları"
#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
msgid "Total Stock 1"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
#, c-format
msgid "Month of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
#: reports/querytable.cpp:1481
msgid "No Institution"
msgstr "Şirket Yok"
#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Boş Alacaklı]"
#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
msgid "[Split Transaction]"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
msgid "Split"
msgstr "Ayır"
#: main.cpp:51
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "language to be used"
msgstr "kullanılacak dil"
#: main.cpp:56
msgid "don't open last used file"
msgstr "son kullanılan dosyayı açma"
#: main.cpp:57
msgid "enable performance timers"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "turn on program traces"
msgstr "program izlerini aç"
#: main.cpp:62
msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
msgstr "açılacak dosya"
#: main.cpp:92
msgid "Memory leakage detection"
msgstr "Bellek kaçakları kontrolü"
#: main.cpp:96
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "Şu ayarlarla derlendi:\n"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
#: main.cpp:98
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#: main.cpp:104
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "İlk fikir, ilk kaynak kodlar, Proje yöneticisi"
#: main.cpp:105
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Temel motor, Sürüm Yöneticisi, Proje yöneticisi"
#: main.cpp:106
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Raporlama, OFX içeri aktarıcısı"
#: main.cpp:107
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Beğenilen Raporlar"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: main.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Veritabanı Adı"
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
msgstr "Yatırım desteği"
#: main.cpp:114
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Geliştirici & Sanatçı"
#: main.cpp:115
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Simgeler ve açılış resmi"
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
msgstr "Yamalar"
#: main.cpp:136
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
"start KMyMoney again."
msgstr ""
#: main.cpp:136
msgid "Invalid settings"
msgstr "Geçersiz ayarlar"
#: main.cpp:228
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "Başka bir KMyMoney süreci halen çalışıyor. Çıkmak ister misiniz?"
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
msgid "&Import"
msgstr "&İçeri Aktar"
#: rc.cpp:2
msgid "E&xport"
msgstr "D&ışarı Aktar"
#: rc.cpp:3
msgid "&Institution"
msgstr "&Şirket"
#: rc.cpp:4
msgid "&Account"
msgstr "&Hesaplar"
#: rc.cpp:5
msgid "&Category"
msgstr "&Kategori"
#: rc.cpp:6
msgid "&Transaction"
msgstr "&Aktarım"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Aktarımı farklı işaretle..."
#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
msgid "Mark transaction"
msgstr "Aktarımı işaretle"
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "T&ools"
msgstr "Toplamlar"
#: rc.cpp:10
msgid "Account options"
msgstr "Hesap seçenekleri"
#: rc.cpp:11
msgid "Category options"
msgstr "Kategori seçenekleri"
#: rc.cpp:12
msgid "Institution options"
msgstr "Şirket seçenekleri"
#: rc.cpp:13
msgid "Payee options"
msgstr "Alacaklı seçenekleri"
#: rc.cpp:14
msgid "Budget options"
msgstr "Bütçe seçenekleri"
#: rc.cpp:15
msgid "Investment options"
msgstr "Yatırım seçenekleri"
#: rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: rc.cpp:17
msgid "Transaction options"
msgstr "Aktarım seçenekleri"
#: rc.cpp:18
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Aktarımı buraya taşı..."
#: rc.cpp:19
msgid "Select account"
msgstr "Hesap seç"
#: rc.cpp:22
msgid "Currency options"
msgstr "Para birimi seçenekleri"
#: rc.cpp:24
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr ""
#: rc.cpp:25
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr ""
#: rc.cpp:26
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Otomatik artan çek numarası"
#: rc.cpp:28
msgid "Autosave file periodically"
msgstr ""
#: rc.cpp:29
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr ""
#: rc.cpp:30
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr ""
#: rc.cpp:35
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
msgid "Use the ledger lens"
msgstr ""
#: rc.cpp:37
msgid "Price Precision"
msgstr "Fiyat Hassasiyeti"
#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
msgid "Update price history"
msgstr "Fiyat geçmişini güncelle"
#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
msgid "Show transaction form"
msgstr "Aktarım formunu göster"
#: rc.cpp:40
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Seçilen son görünüm ya da başlangıç sayfası ile başla"
#: rc.cpp:41
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Veri dosyasını şifrelemek için GPG kullan"
#: rc.cpp:42
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr ""
#: rc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "GPG Kullanıcı Kimliği"
#: rc.cpp:44
msgid "GPG User ID"
msgstr "GPG Kullanıcı Kimliği"
#: rc.cpp:45
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr ""
#: rc.cpp:46
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr ""
#: rc.cpp:47
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr ""
#: rc.cpp:48
msgid "Icon size for view selection"
msgstr ""
#: rc.cpp:49
msgid "list of hidden views"
msgstr ""
#: rc.cpp:50
msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
msgstr ""
#: rc.cpp:51
msgid "Show title bar on each view"
msgstr ""
#: rc.cpp:52
msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
msgstr ""
#: rc.cpp:53
msgid "Order of items on homepage"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr ""
#: rc.cpp:55
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr ""
#: rc.cpp:56
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr ""
#: rc.cpp:58
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Kapatılmış hesapları gizle"
#: rc.cpp:59
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gizle"
#: rc.cpp:61
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
msgid "Show a grid in the register"
msgstr ""
#: rc.cpp:63
msgid "Show fancy group markers"
msgstr ""
#: rc.cpp:64
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: rc.cpp:65
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Mali yılın başlangıç ayı"
#: rc.cpp:66
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Mali yılın başlangıç günü"
#: rc.cpp:67
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç tarihi"
#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
msgid "Use system colors"
msgstr "Sistem renklerini kullan"
#: rc.cpp:69
msgid "List color"
msgstr "Liste rengi"
#: rc.cpp:70
msgid "List background color"
msgstr "Liste arkaplanı rengi"
#: rc.cpp:71
msgid "List grid color"
msgstr "Liste ızgara rengi"
#: rc.cpp:72
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:73
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:74
msgid "List color for erronous transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:75
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr ""
#: rc.cpp:76
msgid "List color for negative values"
msgstr ""
#: rc.cpp:77
msgid "Background color for group marker"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid "Background color for required fields"
msgstr ""
#: rc.cpp:79
msgid "Use system font"
msgstr "Sistem yazı tipini kullan"
#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
msgid "Cell font"
msgstr "Hücre yazı tipi"
#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
msgid "Header font"
msgstr "Başlık yazı tipi"
#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr ""
#: rc.cpp:84
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr ""
#: rc.cpp:85
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:87
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: rc.cpp:88
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:89
msgid "Days to forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:90
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr ""
#: rc.cpp:91
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:92
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:93
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr ""
#: rc.cpp:95
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr ""
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer"
#: rc.cpp:97
msgid "additional names for cash account"
msgstr ""
#: rc.cpp:98
msgid "additional names for checking account"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
msgid "additional names for credit card account"
msgstr ""
#: rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid "additional names for asset account"
msgstr "Varlık hesabı yok"
#: rc.cpp:101
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr ""
#: rc.cpp:102
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr ""
#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
msgid "..."
msgstr "..."
#: views/kcategoriesview.cpp:276
msgid "Profit: "
msgstr "Kâr:"
#: views/kcategoriesview.cpp:278
msgid "Loss: "
msgstr "Zarar:"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Girilen verileri kabul eder ve kaydeder"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:491
msgid ""
"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Alacaklı düzenlenemedi"
#: views/kpayeesview.cpp:564
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
#: views/kpayeesview.cpp:753
#, c-format
msgid "Balance: %1"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
#, c-format
msgid "Amortization of %1"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
#, c-format
msgid "Payment to %1"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:736
#, c-format
msgid "Loan payment from %1"
msgstr ""
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
#: widgets/transaction.cpp:1411
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
msgstr "Aktarımı ayır"
#: views/kreportsview.cpp:262
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:264
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritik Hata"
#: views/kreportsview.cpp:268
msgid "Unable to generate report"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
msgid "Chart"
msgstr "Grafik"
#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
msgid "Report"
msgstr "Raporla"
#: views/kreportsview.cpp:295
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
#: views/kreportsview.cpp:326
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: views/kreportsview.cpp:432
msgid "Charts"
msgstr "Grafikler"
#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Beğenilen Raporlar"
#: views/kreportsview.cpp:486
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Eski Özelleştirilmiş Raporlar"
#: views/kreportsview.cpp:579
msgid "Include Stylesheet"
msgstr "Biçim Dosyalarını İçer"
#: views/kreportsview.cpp:585
msgid ""
"_: CSV (Filefilter)\n"
"CSV files"
msgstr "CSV dosyaları"
#: views/kreportsview.cpp:586
msgid ""
"_: HTML (Filefilter)\n"
"HTML files"
msgstr "HTML dosyaları"
#: views/kreportsview.cpp:591
msgid "Export as"
msgstr "Dışarıya farklı aktar"
#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
#: views/kreportsview.cpp:1490
msgid "Default Report"
msgstr "Öntanımlı Rapor"
#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
msgid "Custom Report"
msgstr "Özel Rapor"
#: views/kreportsview.cpp:622
msgid " (Customized)"
msgstr "(Özelleştirilmiş)"
#: views/kreportsview.cpp:690
msgid ""
"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it!"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
msgid "Delete Report?"
msgstr "Rapor Silinsin mi?"
#: views/kreportsview.cpp:702
msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:882
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: views/kreportsview.cpp:884
msgid "&New report"
msgstr "&Yeni rapor"
#: views/kreportsview.cpp:934
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Gelir ve Giderler"
#: views/kreportsview.cpp:941
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#: views/kreportsview.cpp:949
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Bu yılın gelir - giderleri"
#: views/kreportsview.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Bu yılın gelir - giderleri"
#: views/kreportsview.cpp:967
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Gelir ve Giderler Çizelgesi"
#: views/kreportsview.cpp:979
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:997
msgid "Net Worth By Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1005
msgid "Net Worth Today"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1013
msgid "Net Worth By Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1021
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1033
msgid "Net Worth Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1045
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1055
msgid "Account Balances by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1069
msgid "Transactions by Account"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1078
msgid "Transactions by Category"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1086
msgid "Transactions by Payee"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1094
msgid "Transactions by Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1102
msgid "Transactions by Week"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1110
msgid "Loan Transactions"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Aktarım seçenekleri"
#: views/kreportsview.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Nakit"
#: views/kreportsview.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
#: views/kreportsview.cpp:1137
msgid "Investments"
msgstr "Yatırımlar"
#: views/kreportsview.cpp:1154
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1164
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1184
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1194
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1207
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Yatırım detayları"
#: views/kreportsview.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Yatırım seçenekleri"
#: views/kreportsview.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Yatırım seçenekleri"
#: views/kreportsview.cpp:1272
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1287
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#: views/kreportsview.cpp:1294
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Kategorilere göre Vergi Aktarımları"
#: views/kreportsview.cpp:1303
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Alacaklıya göre Vergi Aktarımları"
#: views/kreportsview.cpp:1312
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1321
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1328
msgid "Budgeting"
msgstr "Bütçeleme"
#: views/kreportsview.cpp:1335
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1346
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1371
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1382
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Aylık Bütçe"
#: views/kreportsview.cpp:1392
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Yıllık Bütçe"
#: views/kreportsview.cpp:1403
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Tahmin Yöntemi"
#: views/kreportsview.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Tahmin Ayarları"
#: views/kreportsview.cpp:1443
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
#: views/kreportsview.cpp:1455
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#: views/kreportsview.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Schedule Information"
msgstr "Zamanlama Bilgileri"
#: views/kreportsview.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Zamanlama Bilgileri"
#: views/kreportsview.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap bilgileri"
#: views/kreportsview.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Alıcı Bilgisi"
#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
msgid "Institutions"
msgstr "Şirketler"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: views/kmymoneyview.cpp:176
msgid "Bills & Reminders"
msgstr "Faturalar & Hatırlatıcılar"
#: views/kmymoneyview.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
msgid "Payees"
msgstr "Alacaklılar"
#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
msgid "Ledgers"
msgstr "Ana Hesap Defterleri"
#: views/kmymoneyview.cpp:353
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:367
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:382
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:394
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Seçili aktarımları düzenle"
#: views/kmymoneyview.cpp:602
msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
msgstr "<b>%1</b> bir KMyMoney dosyası değil."
#: views/kmymoneyview.cpp:643
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr ""
"<b>%1</b> dosyasının şifrelemesini çözmek için GPG kullanılabilir durumda "
"değil"
#: views/kmymoneyview.cpp:721
msgid ""
"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
"convert it to the new XML based format."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:723
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası bilinmeyen dosya biçimi içeriyor!"
#: views/kmymoneyview.cpp:728
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> dosyasından okunamadı!"
#: views/kmymoneyview.cpp:732
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "<b>%1</b> dosyası yüklenemedi. Sebep: %2"
#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
msgid "File <b>%1</b> not found!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası bulunamadı!"
#: views/kmymoneyview.cpp:812
msgid "Can't open database %1\n"
msgstr "%1 veritabanıılamadı\n"
#: views/kmymoneyview.cpp:844
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
msgid "Database malfunction"
msgstr "Veritabanı bozukluğu"
#: views/kmymoneyview.cpp:938
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:984
msgid ""
"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
"disabled."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:984
msgid "GPG not found"
msgstr "GPG bulunamadı"
#: views/kmymoneyview.cpp:991
msgid ""
"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
"KMyMoney recover key."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
msgid "GPG-Key not found"
msgstr "GPG-Key bulunamadı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1000
msgid ""
"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
"time, encryption is disabled."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1006
msgid ""
"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
"<b>No</b>."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1008
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
msgid "Tried to access a file when it's not open"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1092
msgid ""
"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
"abort this operation, please press Cancel now"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1122
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr "Bozuk Adres '%1'"
#: views/kmymoneyview.cpp:1192
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1205
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1215
msgid ""
"Can't open or create database %1\n"
"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1354
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1355
msgid "Albanian Lek"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1356
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1357
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Cezayir Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1358
msgid "Andorran Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1359
msgid "Andorran Peseta"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1360
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1361
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Arjantin Pesosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1362
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Aruba Florini"
#: views/kmymoneyview.cpp:1363
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Avustralya Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1364
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1365
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1366
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreyn Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1367
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1368
msgid "Barbados Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1369
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1370
msgid "Belize Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1371
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermuda Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1372
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1373
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1374
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1375
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1376
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1377
msgid "British Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1378
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1379
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgar Levası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1380
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1381
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA Franc BEAC"
#: views/kmymoneyview.cpp:1382
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"
#: views/kmymoneyview.cpp:1383
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1384
msgid "Cambodia Riel"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1385
msgid "Canadian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1386
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1387
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Cayman Adaları Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1388
msgid "Chilean Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1389
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1390
msgid "Colombian Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1391
msgid "Comoros Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1392
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Kosta Rika Kolonu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1393
msgid "Croatian Kuna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1394
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Küba Pezosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1395
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1396
msgid "Danish Krone"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1397
msgid "Djibouti Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1398
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominik Pezosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1399
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Doğu Karayip Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1400
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Mısır Paundu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1401
msgid "El Salvador Colon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1402
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1403
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1404
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1405
msgid "Euro"
msgstr "Avro"
#: views/kmymoneyview.cpp:1406
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1407
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fiji Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1408
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1409
msgid "Georgian Lari"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1410
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1411
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1412
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1413
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1414
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1415
msgid "Haitian Gourde"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1416
msgid "Honduran Lempira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1417
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1418
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Macar Forini"
#: views/kmymoneyview.cpp:1419
msgid "Iceland Krona"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1420
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Hindistan Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1421
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Endonezya Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1422
msgid "Iranian Rial"
msgstr "İran Riyali"
#: views/kmymoneyview.cpp:1423
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irak Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1424
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1425
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaika Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1426
msgid "Japanese Yen"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1427
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Ürdün Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1428
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1429
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1430
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1431
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1432
msgid "Laos Kip"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1433
msgid "Latvian Lats"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1434
msgid "Lebanese Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1435
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesotho Lotisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1436
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberya Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1437
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libya Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1438
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litvanya Litası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1439
msgid "Macau Pataca"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1440
msgid "Macedonian Denar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1441
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagaskar Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1442
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1443
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malezya Ringiti"
#: views/kmymoneyview.cpp:1444
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1445
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1446
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1447
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritius Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1448
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksika Pezosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1449
msgid "Moldavian Leu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1450
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Moğolistan Tugriki"
#: views/kmymoneyview.cpp:1451
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Fas Dirhamı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1452
msgid "Mozambique Metical"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1453
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Myanmar Kyatı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1454
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibya Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1455
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepal Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1456
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Yeni Zelanda Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1457
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1458
msgid "Nigerian Naira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1459
msgid "North Korean Won"
msgstr "Kuzey Kore Wonu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1460
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Norveç Kronu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1461
msgid "Omani Rial"
msgstr "Umman Riyali"
#: views/kmymoneyview.cpp:1462
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistan Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1463
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1464
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1465
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1466
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1467
msgid "Philippine Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1468
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1469
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Katar Riyali"
#: views/kmymoneyview.cpp:1470
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1471
msgid "Russian Ruble"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1472
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Ruanda Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1473
msgid "Samoan Tala"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1474
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1475
msgid "Saudi Riyal"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1476
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1477
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1478
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1481
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1482
msgid "Somali Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1483
msgid "South African Rand"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1484
msgid "South Korean Won"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1485
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1486
msgid "St. Helena Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1487
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1488
msgid "Suriname Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1489
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1490
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1491
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1492
msgid "Syrian Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1493
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Tayvan Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1494
msgid "Tajikistan Somani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1495
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1496
msgid "Thai Baht"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1497
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1498
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1499
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunus Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1500
msgid "Turkish Lira (new)"
msgstr "Türk Lirası (YTL)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1501
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1502
msgid "US Dollar"
msgstr "ABD Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1503
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda Şilini"
#: views/kmymoneyview.cpp:1504
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1505
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1506
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1507
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1508
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1509
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1510
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1511
msgid "Yugoslav Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1512
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1513
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabve Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1515
msgid "Gold"
msgstr "Altın"
#: views/kmymoneyview.cpp:1516
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: views/kmymoneyview.cpp:1517
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: views/kmymoneyview.cpp:1518
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"
#: views/kmymoneyview.cpp:1551
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Avusturya Şilini"
#: views/kmymoneyview.cpp:1552
msgid "German Mark"
msgstr "Alman Markı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1553
msgid "French Franc"
msgstr "Fransız Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1554
msgid "Italian Lira"
msgstr "İtalyan Lireti"
#: views/kmymoneyview.cpp:1555
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "İspanyol Pezetası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1556
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Hollanda Guldeni"
#: views/kmymoneyview.cpp:1557
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belçika Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1558
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Lüksemburg Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1559
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portekiz Eskudosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1560
msgid "Irish Pound"
msgstr "İrlanda Paundu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1561
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Fin Markkası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1562
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Yunan Drahmisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1564
msgid "Romanian Leu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1566
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Rus Rublesi (eski)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1568
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovenya Toları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1571
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Türk Lirası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1574
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Malta Lirası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1575
msgid "Cyprus Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1578
msgid "Slovak Koruna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1888
msgid ""
"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
"correct the problem."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1892
msgid "Account problem"
msgstr "Hesap sorunu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1941
msgid "Unable to add schedule: "
msgstr "Zamanlama eklenemedi:"
#: views/kmymoneyview.cpp:1970
msgid "Fix transactions"
msgstr "Aktarımları düzelt"
#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
msgid "Net Worth: "
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
#: views/kbudgetview.cpp:109
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Yeni bir bütçe oluşturur"
#: views/kbudgetview.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Yeni boş bir bütçe oluşturmak için bunu kullanın."
#: views/kbudgetview.cpp:116
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:117
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:123
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:124
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Seçilen bütçeyi silmek için bunu kullanın."
#: views/kbudgetview.cpp:130
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:131
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Değiştirilen verileri kaydetmek için bunu kullanın."
#: views/kbudgetview.cpp:137
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:138
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Değiştirilen verileri yoksaymak için bunu kullanın."
#: views/kbudgetview.cpp:489
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz"
#: views/kbudgetview.cpp:610
msgid ""
"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Bütçe değiştirilemedi"
#: views/kbudgetview.cpp:736
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Bütçe sıfırlanamadı"
#: views/rc.cpp:1
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:4
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr ""
#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
msgid "Total Profits:"
msgstr "Toplam Kâr:"
#: views/rc.cpp:7
msgid "Your budgets"
msgstr "Bütçeleriniz"
#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: views/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Ren"
msgstr "&Ren"
#: views/rc.cpp:10
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: views/rc.cpp:11
msgid "Res"
msgstr "Res"
#: views/rc.cpp:12
msgid "Upd"
msgstr "Upd"
#: views/rc.cpp:15
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Kullanılmayan bütçe kategorilerini gizle"
#: views/rc.cpp:16
msgid "Assignments"
msgstr "Atamalar"
#: views/rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Alt hesapları &içer"
#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Tahmin Ayarları"
#: views/rc.cpp:25
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Tahmine kalan Süre:"
#: views/rc.cpp:26
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:28
msgid "Historic Cycles:"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Ayrıntı"
#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
msgid "Top-Level"
msgstr "Üst Seviye"
#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
msgid "Totals"
msgstr "Toplamlar"
#: views/rc.cpp:34
#, fuzzy
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>"
#: views/rc.cpp:35
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Geçerli Tahmin Yöntemi:"
#: views/rc.cpp:36
msgid "method"
msgstr "yöntem"
#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
msgid "History Forecast Method"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
msgid "Simple Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
msgid "Linear Regression"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
#: views/rc.cpp:43
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: views/rc.cpp:45
msgid "0 days"
msgstr "0 gün"
#: views/rc.cpp:46
msgid "30 days"
msgstr "30 gün"
#: views/rc.cpp:47
msgid "60 days"
msgstr "60 gün"
#: views/rc.cpp:48
msgid "90 days"
msgstr "90 gün"
#: views/rc.cpp:49
msgid "New Item"
msgstr "Yeni Öge"
#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
msgid "Detail"
msgstr "Ayrıntı"
#: views/rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: views/rc.cpp:52
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Bütçe Tahmini"
#: views/rc.cpp:55
msgid "Investment Summary"
msgstr "Yatırım Özeti"
#: views/rc.cpp:56
msgid "Select Account:"
msgstr "Hesap Seç:"
#: views/rc.cpp:57
msgid ""
"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
"their most recent price."
msgstr ""
#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
msgid "No."
msgstr "No."
#: views/rc.cpp:64
msgid "Balance: "
msgstr ""
#: views/rc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adres:"
#: views/rc.cpp:66
msgid "Payee Information"
msgstr "Alıcı Bilgisi"
#: views/rc.cpp:67
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Posta:"
#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Telefon/Faks:"
#: views/rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Notlar:"
#: views/rc.cpp:71
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: views/rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Matching"
msgstr "Eşleşme yok"
#: views/rc.cpp:73
msgid "Transaction Matching"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:74
msgid "No matching"
msgstr "Eşleşme yok"
#: views/rc.cpp:75
msgid "Match on Payee name"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:76
msgid "Match on a name listed below"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of matching names"
msgstr "Eşleşme yok"
#: views/rc.cpp:78
msgid ""
"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
#: views/rc.cpp:79
msgid "Ignore Case"
msgstr ""
#: views/rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Default Account"
msgstr "Hesap Seç"
#: views/rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Use the default account for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan."
#: views/rc.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Default category:"
msgstr "Kategori oluştur"
#: views/rc.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Suggest a category"
msgstr "Sadece kategoriyi"
#: views/rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: views/rc.cpp:86
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Hesapları Filtrele"
#: views/rc.cpp:87
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: views/rc.cpp:88
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvim Görünümü"
#: views/kinstitutionsview.cpp:43
msgid "Institution/Account"
msgstr "Şirket/Hesap"
#: views/kinstitutionsview.cpp:157
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Bir şirkete atanmayan hesaplar"
#: views/kscheduledview.cpp:70
msgid "Type/Name"
msgstr "Tip/İsim"
#: views/kscheduledview.cpp:75
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
#: views/kscheduledview.cpp:157
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "Hesaplar yüklenemedi:"
#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
msgid "Bills"
msgstr "Faturalar"
#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
msgid "Deposits"
msgstr "Depozitler"
#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
#: views/kscheduledview.cpp:451
msgid "Loans"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:357
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Sağ tıklama menüsü etkinleştirilirken hata oluştu"
#: views/kscheduledview.cpp:385
msgid "Error executing item"
msgstr "Öge çalıştırılırken bir hata oluştu"
#: views/kscheduledview.cpp:419
msgid "Unable to filter account"
msgstr "Hesap filtrelenemedi"
#: views/kgloballedgerview.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Statement Details"
msgstr "Yatırım detayları"
#: views/kgloballedgerview.cpp:512
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Yatırım detayları"
#: views/kgloballedgerview.cpp:642
msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:649
#, fuzzy
msgid "%1 payments (%2)"
msgstr " (%1 ödeme)"
#: views/kgloballedgerview.cpp:653
#, fuzzy
msgid "%1 deposits (%2)"
msgstr "%1 Depozit."
#: views/kgloballedgerview.cpp:721
#, c-format
msgid "Statement: %1"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
#, c-format
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Temizlenmiş: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:723
#, c-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Fark: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:730
#, c-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Son uzlaştırma: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:732
msgid "Never reconciled"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:772
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Yatırım değeri: %1%2"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
msgid "Transaction already frozen"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Account closed"
msgstr "Hesaplar"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
msgid ""
"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:164
msgid "Scheduled"
msgstr "Zamanlanmış"
#: views/kforecastview.cpp:169
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: views/kforecastview.cpp:296
msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:348
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
#, c-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
#, c-format
msgid "Min Date %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
#, c-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
#, c-format
msgid "Max Date %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
msgid "Average"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
msgid "Networth Forecast"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:203
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "Finansal Özetiniz"
#: views/khomeview.cpp:218
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Tercih Edilen Hesaplar"
#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Ödeme Hesapları"
#: views/khomeview.cpp:256
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "KMyMoney hoşgeldin sayfasını göster"
#: views/khomeview.cpp:409
msgid "Overdue payments"
msgstr "Gecikmiş ödemeler"
#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Balance after"
msgstr "Bilanço"
#: views/khomeview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Today's payments"
msgstr "Bugünün ödemeleri"
#: views/khomeview.cpp:516
msgid "Future payments"
msgstr "Gelecek ödemeler"
#: views/khomeview.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Less..."
msgstr "Daha az..."
#: views/khomeview.cpp:587
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: views/khomeview.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Enter schedule"
msgstr "Zamanlama Gir"
#: views/khomeview.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Skip schedule"
msgstr "Zamanlamayı atla..."
#: views/khomeview.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Edit schedule"
msgstr "Zamanlamayı Düzenle"
#: views/khomeview.cpp:631
msgid " (%1 payments)"
msgstr " (%1 ödeme)"
#: views/khomeview.cpp:771
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:964
#, fuzzy
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Tahmine kalan Süre:"
#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
msgid "%1 days"
msgstr "%1 gün"
#: views/khomeview.cpp:1039
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1175
msgid ""
"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Varlık Hesabı"
#: views/khomeview.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Borç hesapları"
#: views/khomeview.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Toplamlar"
#: views/khomeview.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Bu ay"
#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Budgeted"
msgstr "Bütçe"
#: views/khomeview.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Bütçe yılı"
#: views/khomeview.cpp:1502
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1801
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#: views/khomeview.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Zamanlama adı:"
#: views/khomeview.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Expenses"
msgstr "Gider"
#: views/khomeview.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#: views/khomeview.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Varlık"
#: views/khomeview.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Borç"
#: views/khomeview.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Other Transfers"
msgstr "Aktarımlar"
#: views/khomeview.cpp:1908
msgid "Cash Flow Status"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1914
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Toplam Kâr:"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OFX..."
msgstr "QIF ..."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
#, fuzzy
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Çıktı filtresi konumu"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
"correct format."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
msgid "Incorrect format"
msgstr "Geçersiz biçem"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Alacaklı eklenemedi"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Online settings"
msgstr "Çevrimiçi Aktarım Ayarları"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
#, c-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Bankaya bağlanırken hata: %1"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
"following error:<p>%2"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "İçeri aktarma süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "Tüm ifadelerin içeri aktarılması başarısız oldu."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "HTTP isteği başarısız oldu."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız oldu"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
#, fuzzy
msgid "OFX setup error"
msgstr "Dosya Tipi Hatası"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid "Loading banklist"
msgstr "Banka listesi yükleniyor"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Bankalar listesi http://moneycentral.msn.com/ adresinden alınıyor.\n"
"İnternet hızınıza bağlı olarak bu işlem biraz zaman alabilir."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
msgid "Supports online statements<br>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
msgid "Supports investments<br>"
msgstr "Yatırımları destekliyor<br>"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
msgstr ""
"Fatura ödemeyi destekliyor (ancak henüz KMyMoney tarafından desteklenmiyor)"
"<br>"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
msgid "Does not support online banking</p>"
msgstr "Çevrimiçi bankacılığı desteklemiyor</p>"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Lütfen bir banka seçin."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "Bu bankada uygun hesap bulunamadı."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
msgid "Please choose an account"
msgstr "Lütfen bir hesap seçin"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Sunucu iletisi: %1\n"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "Giriş yapılırken bankanızdan uyarılar alındı"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
#, c-format
msgid "WARNING %1"
msgstr "UYARI %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Banka ile iletişim hatası"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
#, c-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "HATA %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Enabled & configured"
msgstr "DURUM: Etkin & Yapılandırılmış (%1)"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "OFX Direkt Bağlantı"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Bankaya bağlanılıyor..."
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Çevrimiçi Bankacılık Hesap Ayarları"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Finansal Kurumu Seç"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
msgid "Financial Institution"
msgstr "Finansal Kurum"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Ocak"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
msgid "Org"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "FID"
msgstr "FIID"
#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
#: widgets/rc.cpp:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Giriş Ayrıntılarını Girin"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
msgid ""
"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
msgid "Connection Details"
msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Header Version"
msgstr "Başlık yazı tipi"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Identify as"
msgstr "Kimlik"
#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
msgid "Select Account"
msgstr "Hesap Seç"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
msgid ""
"Please select the account from your financial institution from the list "
"below which matches this account."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
msgid "Branch"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
msgid "WizardPage"
msgstr "Sihirbaz Sayfası"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
msgid ""
"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
"via OFX."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Detayları"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr "HESAP: &lt;Yapılandırılmamış&gt;"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "BANKA/KOMİSYONCU: %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "DURUM: Kullanılabilir değil"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "HESAP: %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
msgid "STATUS:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
#, fuzzy
msgid "OFX Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start date of import"
msgstr "Başlangıç tarihi"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "To&day minus"
msgstr "Bugünün ödemeleri"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "0 gün"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Last &update"
msgstr "Gönderme tarihi"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Pi&ck date"
msgstr "Gönderme tarihi"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
msgid "Name is derived from"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
msgid "P&AYEEID"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&NAME"
msgstr "AMEX"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
msgid "field if both are present in download"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
msgid "MS-Money 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
msgid "MS-Money 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
msgid "MS-Money 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
msgid "MS-Money 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
msgid "MS-Money 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
msgid "MS-Money Plus"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
msgid "Report Configuration"
msgstr "Rapor Yapılandırması"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Satırlar/Sütunlar"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
msgid "Security"
msgstr "Senet"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
msgid "Asset account"
msgstr "Varlık hesabı"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
msgid "Price/Share"
msgstr "Fiyat/Paylaşım"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Aktarımları Birleştir"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
msgid "Start Dialog"
msgstr "Başlangıç Penceresi"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
msgid "Select templates"
msgstr "Şablonları seç"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
msgid "New KMyMoney document"
msgstr "Yeni KMyMoney belgesi"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
msgid "Open a KMyMoney document"
msgstr "Bir KMyMoney belgesi aç"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
msgid ""
"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|KMyMoney dosyası (*.kmy)\n"
"%2|Tüm dosyalar (*.*)"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
msgid "Recent Files"
msgstr "Son Dosyalar"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
msgid "Blank Document"
msgstr "Boş Belge"
#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
msgid "Please specify a budget name"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
#, c-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Yatırım: %1"
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
#, c-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Aktarım kaynağı: %1"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
msgid "Delete this entry"
msgstr "Bu girdiyi sil"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni gir girdi ekle"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
msgid "Create a new security entry."
msgstr "Yeni bir senet girdisi oluştur."
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Seçilen girdiyi düzenle"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
msgid "Close the dialog"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
msgstr "Bu pencereyi kapatarak uygulamaya geri dönmek için bunu kullanın."
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
msgid ""
"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
msgid "Delete security"
msgstr "Senedi sil"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Bu fiyat ögesini dosyadan sil"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Yeni bir fiyat girdisi ekle."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "Seçilen fiyat bilgilerinin ayrıntılarını değiştir."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgstr "Seçilen fiyat girdisini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
msgid "Delete price information"
msgstr "Fiyat bilgisini sil"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
msgid "Choose import type:"
msgstr "İçeri aktarım tipi:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "İçeri Aktarım Tipi Seçme Penceresi"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
msgid "Choose export type:"
msgstr "Dışarı aktarım tipi:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Dışarı Aktarım Tipini Seçme Penceresi"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
msgid "%1 units in %2"
msgstr "%2 içerisinde %1 birim"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Fiyat Güncelleme İşlemi Başarısız Oldu"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
msgid ""
"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Fiyat Güncelleme Başarısız Oldu"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr "Senet güncellenemedi <b>%1</b>: %2"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "%1 ögesinin fiyatı güncellendi (no %2)"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "%1 için geçersiz bir fiyat alındı, güncellenemedi."
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
"Aborting entire update."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
msgid ""
"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
msgid "Duplicate number"
msgstr "Numarayı ikile"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is based on a different "
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
msgid ""
"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
msgid ""
"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
"the view to the suggested account."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
msgid "Storing transactions"
msgstr "Aktarımlar kaydediliyor"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "&Enter"
msgstr "&Gir"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
msgid "&Schedule"
msgstr "&Zamanla"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
msgstr "Gir ya da zamanla?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
"2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Ödeyen/Alıcı"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
msgid "Category/Account"
msgstr "Kategori/Hesap"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
#: widgets/transaction.cpp:902
msgid "Transfer from"
msgstr "Gelen aktarım"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
msgid "Transfer to"
msgstr "Giden aktarım"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç"
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
msgid ""
"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
"imported transaction."
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr ""
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
msgstr ""
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Ödeme değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
msgstr "Hesap değiştirildi. Eski: \"%1\", Yeni: \"%2\""
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Hesap değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
msgid ""
"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
"b><p>"
msgstr ""
"Aktarım hesabı değiştirildi. <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>"
"%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
msgid ""
"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Kategori değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</"
"b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Hatırlatma değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</"
"b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Toplam değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
msgid ""
"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
"2</b><p>"
msgstr ""
"Uzlaştırma bayrağı değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: "
"<b>%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
msgid "Fatal error in determining data: "
msgstr "Veriler belirlenirken bir sonlandırıcı hata oluştu:"
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
msgid ""
"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
msgstr ""
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr ""
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
msgstr ""
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|%2 dosyaları (%3)\n"
"*.*|Tüm dosyalar (*.*)"
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Select SQLite file"
msgstr "Biçem Seç"
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Select output file"
msgstr "Dosya adı seç"
#: dialogs/investactivities.cpp:168
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Komisyon)"
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
msgid "Price/share"
msgstr "Fiyat/paylaşım"
#: dialogs/investactivities.cpp:586
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Oran 1/"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Dışarı Aktar"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
msgid "Start operation"
msgstr "İşleme başla"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Dışa aktarımı başlatmak için bunu kullanın"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gözat..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
msgid "Select filename"
msgstr "Dosya adı seç"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Dışarı aktarılacak dosya adını seçmek için bunu kullann"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Yeni bir profil oluştur"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Profil düzenleyiciyi açmak için bunu kullanın"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
msgid "Edit loan wizard"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid "Category creation"
msgstr "Kategori oluşturma"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
msgid "C&hoose..."
msgstr "Se&ç..."
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
msgid "Select mount point"
msgstr "Bağlanma noktasını seç"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Bağlanma noktasına gözatmak için bunu kullanın."
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
msgid "Next due date"
msgstr "Sonraki ödeme günü"
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
msgid ""
"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "GPG şifrelemesi kullan"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
msgid "Move selected item up"
msgstr "Seçilen ögeyi yukarı taşı"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
msgid "Move selected item down"
msgstr "Seçilen ögeyi aşağı taşı"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:1
msgid "Color settings"
msgstr "Renk ayarları"
#: dialogs/settings/rc.cpp:2
msgid "Foreground"
msgstr "Önplan"
#: dialogs/settings/rc.cpp:3
msgid "Text colors"
msgstr "Metin renkleri"
#: dialogs/settings/rc.cpp:4
msgid "Grid color"
msgstr "Izgara rengi"
#: dialogs/settings/rc.cpp:5
msgid "Erronous transaction"
msgstr "Hatalı aktarımlar"
#: dialogs/settings/rc.cpp:6
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:7
msgid "Negative value"
msgstr "Negatif değer"
#: dialogs/settings/rc.cpp:8
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: dialogs/settings/rc.cpp:10
msgid "List background colors"
msgstr "Liste arkaplanı rengi"
#: dialogs/settings/rc.cpp:11
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: dialogs/settings/rc.cpp:12
msgid "Alternate"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:13
msgid "Special background colors"
msgstr "Özel arkaplan renkleri"
#: dialogs/settings/rc.cpp:14
msgid "Ledger group separator"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:15
msgid "Required field"
msgstr "Zorunlu alan"
#: dialogs/settings/rc.cpp:16
msgid "Imported transaction"
msgstr "İçeriye aktarılmış aktarım"
#: dialogs/settings/rc.cpp:17
msgid "Matched transaction"
msgstr "Eşleşen aktarım"
#: dialogs/settings/rc.cpp:18
msgid "Font settings"
msgstr "Yazıtipi ayarları"
#: dialogs/settings/rc.cpp:19
msgid "Use system fonts"
msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan"
#: dialogs/settings/rc.cpp:20
msgid "Individual font settings"
msgstr "Kişisel yatı tipi ayarları"
#: dialogs/settings/rc.cpp:24
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:26
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Tahmine kalan Günlerin Sayısı:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:27
msgid "Forecast Method"
msgstr "Tahmin Yöntemi"
#: dialogs/settings/rc.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Zamanlanmış &ve Geleckte Yapılacak Aktarımlar"
#: dialogs/settings/rc.cpp:29
#, fuzzy
msgid "History-based"
msgstr "Geçmiş-&temelli"
#: dialogs/settings/rc.cpp:30
msgid "History-based settings"
msgstr "Geçmiş-temelli ayarlar"
#: dialogs/settings/rc.cpp:31
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:36
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: dialogs/settings/rc.cpp:37
msgid "Global"
msgstr "Genel"
#: dialogs/settings/rc.cpp:38
msgid "Startup page options"
msgstr "Başlangıç sayfası seçenekleri"
#: dialogs/settings/rc.cpp:39
msgid "Start with homepage"
msgstr "Başlangıç sayfası ile başla"
#: dialogs/settings/rc.cpp:40
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Seçilen son sayfa ile başla"
#: dialogs/settings/rc.cpp:41
msgid "Precision settings"
msgstr "Hassasiyet ayarları"
#: dialogs/settings/rc.cpp:42
msgid "Price precision"
msgstr "Fiyat hassasiyeti"
#: dialogs/settings/rc.cpp:43
msgid "digits"
msgstr "rakam"
#: dialogs/settings/rc.cpp:44
msgid "Autosave options"
msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri"
#: dialogs/settings/rc.cpp:45
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Belirli aralıklarla otomatik olarak kaydet"
#: dialogs/settings/rc.cpp:46
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: dialogs/settings/rc.cpp:47
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Mali Yıl"
#: dialogs/settings/rc.cpp:48
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: dialogs/settings/rc.cpp:50
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: dialogs/settings/rc.cpp:51
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: dialogs/settings/rc.cpp:52
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: dialogs/settings/rc.cpp:53
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: dialogs/settings/rc.cpp:54
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: dialogs/settings/rc.cpp:55
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: dialogs/settings/rc.cpp:56
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: dialogs/settings/rc.cpp:57
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: dialogs/settings/rc.cpp:58
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: dialogs/settings/rc.cpp:59
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: dialogs/settings/rc.cpp:60
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: dialogs/settings/rc.cpp:61
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
#: dialogs/settings/rc.cpp:62
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:63
msgid ""
"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
"you don't need the functionality."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:64
msgid "Icon size of navigation bar"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:65
msgid "Micro (16px)"
msgstr "Çok küçük (16px)"
#: dialogs/settings/rc.cpp:66
msgid "Small (32px)"
msgstr "Küçük (32px)"
#: dialogs/settings/rc.cpp:67
msgid "Normal (48px)"
msgstr "Normal (48px)"
#: dialogs/settings/rc.cpp:68
msgid "Large (64px)"
msgstr "Büyük (64px)"
#: dialogs/settings/rc.cpp:69
msgid "Show title bar on each page"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: dialogs/settings/rc.cpp:71
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Hesaplar / Kategoriler"
#: dialogs/settings/rc.cpp:72
msgid "Don't show unused categories"
msgstr "Kullanılmayan kategorileri gösterme"
#: dialogs/settings/rc.cpp:73
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:74
msgid "Don't show closed accounts"
msgstr "Kapatılmış hesapları gösterme"
#: dialogs/settings/rc.cpp:75
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Özkaynak hesapları"
#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
msgid "Schedules"
msgstr "Zamanlamalar"
#: dialogs/settings/rc.cpp:78
msgid "Don't show finished schedules"
msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gösterme"
#: dialogs/settings/rc.cpp:79
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:81
msgid "Don't show transactions prior to"
msgstr "Bundan daha önceki aktarımları gösterme"
#: dialogs/settings/rc.cpp:82
msgid "Don't show reconciled transactions"
msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gösterme"
#: dialogs/settings/rc.cpp:83
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "GPG şifreleme ayarları"
#: dialogs/settings/rc.cpp:85
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "GPG şifrelemesi kullan"
#: dialogs/settings/rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "GPG encryption"
msgstr "GPG şifrelemesi kullan"
#: dialogs/settings/rc.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Your key"
msgstr "Adınız Soyadınız:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:89
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Additonal keys"
msgstr "Ek Ödemeler"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:95
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:96
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:97
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out.."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:98
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Başlangıç Sayfası Ayarları"
#: dialogs/settings/rc.cpp:99
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: dialogs/settings/rc.cpp:100
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: dialogs/settings/rc.cpp:101
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:102
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:103
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:104
msgid ""
"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Information display"
msgstr "Alıcı Bilgisi"
#: dialogs/settings/rc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Hesap bilgileri"
#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
msgid ""
"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
"other users in your country.</i>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
#: widgets/rc.cpp:44
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
msgid "Date Format"
msgstr "Tarih Biçemi"
#: dialogs/settings/rc.cpp:122
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:123
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:127
msgid "Register settings"
msgstr "Kaydetme ayarları"
#: dialogs/settings/rc.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "&Göster"
#: dialogs/settings/rc.cpp:131
msgid ""
"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:133
msgid "Always show a No. field"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Yeni bir aktarım oluştur"
#: dialogs/settings/rc.cpp:135
msgid ""
"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:136
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: dialogs/settings/rc.cpp:138
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:139
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Uzlaştırma görünümü"
#: dialogs/settings/rc.cpp:140
msgid "Search view"
msgstr "Arama görünümü"
#: dialogs/settings/rc.cpp:141
msgid ""
"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Data entry"
msgstr "Boş Belge"
#: dialogs/settings/rc.cpp:146
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:147
msgid "Match names from start"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:148
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Son uzlaştırma"
#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
msgid "Not reconciled"
msgstr "Uzlaştırılmamış"
#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
msgid "Cleared"
msgstr "Temizlenmiş"
#: dialogs/settings/rc.cpp:153
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:154
msgid "Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:155
msgid "No Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç"
#: dialogs/settings/rc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr "yüzde."
#: dialogs/settings/rc.cpp:158
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
"user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:159
msgid ""
"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:160
msgid ""
"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
"percent."
msgstr "yüzde."
#: dialogs/settings/rc.cpp:161
msgid "with previously most often used transaction for the payee"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:162
msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Alacaklısı olmayan aktarımları ara"
#: dialogs/settings/rc.cpp:165
msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:166
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:167
msgid ""
"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:168
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Zamanlama Ayarları"
#: dialogs/settings/rc.cpp:169
msgid "Startup options"
msgstr "Başlangıç seçenekleri"
#: dialogs/settings/rc.cpp:170
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Zamanlamaları başlangıçta kontrol et"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
msgid "New Quote Source"
msgstr "Yeni Aktarım Kaynağı"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
msgid "Clear &All"
msgstr "Tümünü &Temizle"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
msgid "Clear all splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Daha fazla"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
"2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
#, c-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
#, c-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "QIF Profil Düzenleyici"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "QIF Profil Seçici"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Öntanımlı QIF profili"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Yeni profil adı girin"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr ""
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select additional keys"
msgstr "Ek ödeme gir"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
msgid "User identification"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
#, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
#: dialogs/rc.cpp:137
msgid "Adjustment transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
msgid ""
"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
"according to recorded payments between %1 and %2."
msgstr ""
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, c-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "%1 Bilançosu"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
msgid "%1 Balance History"
msgstr "%1 Bilanço Geçmişi"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
msgid "Split Options"
msgstr "Ayırma Seçenekleri"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
msgid "Duplicate"
msgstr "İkile"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
msgid "Delete ..."
msgstr "Sil..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
msgid ""
"_: Duplicate split\n"
"CTRL+c"
msgstr "CTRL+c"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
msgid "will be calculated"
msgstr "hesaplanacak"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Seçili bölümü silmek üzeresiniz. Devam etmek istedğinizden emin misiniz?"
#: dialogs/rc.cpp:1
msgid "Account selection"
msgstr "Hesap seçimi"
#: dialogs/rc.cpp:3
msgid "Account to import to"
msgstr "İçerisine aktarılacak hesap"
#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "&Atla"
#: dialogs/rc.cpp:8
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
"in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
"backing up.\""
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:9
msgid "Device options"
msgstr "Aygıt seçenekleri"
#: dialogs/rc.cpp:10
msgid ""
"_: This is the mount point\n"
"Mount Point:"
msgstr "Bağlanma Noktası:"
#: dialogs/rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Se&ç..."
#: dialogs/rc.cpp:12
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Yedeklemeden önce bu dizini bağlayın."
#: dialogs/rc.cpp:15
msgid "Reassign categories"
msgstr "Kategorileri yeniden ata"
#: dialogs/rc.cpp:16
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:17
msgid "Available categories:"
msgstr "Kullanılabilir kategoriler:"
#: dialogs/rc.cpp:21
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
"explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:23
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#: dialogs/rc.cpp:24
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: dialogs/rc.cpp:25
msgid "Some descripton"
msgstr "Açıklamalar"
#: dialogs/rc.cpp:28
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Elle Girişi Onayla"
#: dialogs/rc.cpp:29
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:30
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:31
msgid ""
"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:32
msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:33
msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:36
msgid "CSV Dialog"
msgstr "CSV Penceresi"
#: dialogs/rc.cpp:37
msgid ""
"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
"progress at\n"
"the bottom of the screen.\n"
"\n"
"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:38
msgid "Choose the csv file:"
msgstr "CSV dosyasını seç:"
#: dialogs/rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "&Gözat"
#: dialogs/rc.cpp:40
msgid "Between These Dates"
msgstr "Bu Tarihler Arasında"
#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
msgid "Start on:"
msgstr "Başla:"
#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
msgid "End on:"
msgstr "Bitir:"
#: dialogs/rc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "&Çalıştır"
#: dialogs/rc.cpp:44
msgid "Progress Info"
msgstr "İşlem Bilgisi"
#: dialogs/rc.cpp:45
msgid "Processing Account:"
msgstr "İşlem Yapılan Hesap:"
#: dialogs/rc.cpp:47
msgid "Processing Transaction:"
msgstr "Yapılan Aktarım:"
#: dialogs/rc.cpp:48
msgid "0 of 0"
msgstr "0 da 0"
#: dialogs/rc.cpp:50
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Dönüşüm Oranı /Fiyat Düzenleyici"
#: dialogs/rc.cpp:55
msgid "Convert from"
msgstr "Şu para biriminden"
#: dialogs/rc.cpp:58
msgid "Convert to"
msgstr "Şuna dönüştür"
#: dialogs/rc.cpp:61
#, fuzzy
msgid "To amount"
msgstr "Net toplam"
#: dialogs/rc.cpp:62
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr "Dönüşüm oranı /Fiyat"
#: dialogs/rc.cpp:64
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#: dialogs/rc.cpp:68
msgid "Currencies"
msgstr "Para birimleri"
#: dialogs/rc.cpp:72
msgid "real ID"
msgstr "Gerçek Kimlik"
#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: dialogs/rc.cpp:74
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
msgid "Online Source"
msgstr "Çevirimiçi Kaynak"
#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: dialogs/rc.cpp:80
msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:81
msgid ""
"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
"select your base currency."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:82
msgid "Edit Equity"
msgstr "Özkaynağı Düzenle"
#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "En küçük bölüm:"
#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
msgid "Investment Type:"
msgstr "Yatırım Tipi:"
#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
msgid "Equity Name:"
msgstr "Özkaynağın Adı:"
#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Pazar Sembolü:"
#: dialogs/rc.cpp:91
msgid "Price History"
msgstr "Fiyat geçmişi"
#: dialogs/rc.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: dialogs/rc.cpp:98
msgid "Schedule name:"
msgstr "Zamanlama adı:"
#: dialogs/rc.cpp:99
msgid "Frequency:"
msgstr "Sıklık:"
#: dialogs/rc.cpp:100
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:101
msgid "Payment information"
msgstr "Ödeme bilgileri"
#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
#: widgets/register.cpp:569
msgid "C"
msgstr "C"
#: dialogs/rc.cpp:113
msgid "Do nothing"
msgstr "Hiçbir şey yapma"
#: dialogs/rc.cpp:116
msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
msgstr "Eğer bu zamanlama hafta sonuna rastlıyorsa:"
#: dialogs/rc.cpp:117
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:118
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:119
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:120
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Bekleyen aktarım sayısı:"
#: dialogs/rc.cpp:121
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Son aktarımın tarihi:"
#: dialogs/rc.cpp:125
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Uzlaştırma Sihirbazı"
#: dialogs/rc.cpp:127
msgid ""
"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
"institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
"your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:129
msgid ""
"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
"statement.\n"
"\n"
"Please enter the following information found on your statement:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:130
msgid "Ending date of statement"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:131
msgid "Starting date of statement"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:132
msgid "Verify payments"
msgstr "Ödemeleri doğrula"
#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/rc.cpp:136
msgid ""
"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
"ledger."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:138
msgid ""
"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
"select an account and - if necessary - a category."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:140
msgid "Interest-Category"
msgstr "Faiz-Kategori"
#: dialogs/rc.cpp:141
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:142
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
"account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
"postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:143
msgid "Statement Information"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/rc.cpp:145
msgid "Statement date:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:146
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:147
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:149
msgid "Interest / Charges"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:150
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and clear them directly for you."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:153
msgid "Charges"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:154
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Zamanlama Gir"
#: dialogs/rc.cpp:155
msgid "Schedule Details"
msgstr "Zamanlama Ayrıntıları"
#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: dialogs/rc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "&Gir"
#: dialogs/rc.cpp:169
msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:171
msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Gelir"
#: dialogs/rc.cpp:173
msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:175
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:176
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Stok ve Para Birimi Fiyatlarını Güncelle"
#: dialogs/rc.cpp:177
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "&Tümünü Güncelle"
#: dialogs/rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Update Selected"
msgstr "&Seçileni Güncelle"
#: dialogs/rc.cpp:181
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: dialogs/rc.cpp:184
msgid "QIF Export"
msgstr "QIF Dışarı Aktarımı"
#: dialogs/rc.cpp:185
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:186
msgid "File to export to:"
msgstr "Dışarıya aktarılacak dosya:"
#: dialogs/rc.cpp:188
msgid "Account to export"
msgstr "Dışarıya aktarılacak hesap"
#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
msgid "QIF Profile"
msgstr "QIF Profili"
#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: dialogs/rc.cpp:191
msgid "Contents to Export"
msgstr "Dışarıya Aktarılacak İçerik"
#: dialogs/rc.cpp:194
msgid "Date Range"
msgstr "Tarih Aralığı"
#: dialogs/rc.cpp:199
msgid "Search transactions"
msgstr "Aktarımları ara"
#: dialogs/rc.cpp:200
msgid "Criteria"
msgstr "Ölçüt"
#: dialogs/rc.cpp:201
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Arama kriterinizi belirleyin"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: dialogs/rc.cpp:203
msgid "Contains"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Does not contain"
msgstr "Hiçbir şey yapma"
#: dialogs/rc.cpp:205
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Metine düzenli ifade gibi davran"
#: dialogs/rc.cpp:206
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
#: dialogs/rc.cpp:209
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
#: dialogs/rc.cpp:210
msgid ""
"_: To (Date)\n"
"To"
msgstr "Tarihine"
#: dialogs/rc.cpp:211
msgid ""
"_: From (Date)\n"
"From"
msgstr "Tarihinden"
#: dialogs/rc.cpp:213
msgid "Search this amount"
msgstr "Bu tutarı ara"
#: dialogs/rc.cpp:214
msgid "Search amount in the range"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:215
msgid ""
"_: to (amount)\n"
"to"
msgstr "bu toplama"
#: dialogs/rc.cpp:216
msgid ""
"_: from (amount)\n"
"from"
msgstr "bu toplamdan"
#: dialogs/rc.cpp:220
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Alacaklısı olmayan aktarımları ara"
#: dialogs/rc.cpp:221
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: dialogs/rc.cpp:222
msgid "Select none"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: dialogs/rc.cpp:224
msgid "Validity"
msgstr "Geçerlilik"
#: dialogs/rc.cpp:226
msgid "All states"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:230
msgid "All types"
msgstr "Tüm tipler"
#: dialogs/rc.cpp:234
msgid "Any transaction"
msgstr "Tüm aktarımlar"
#: dialogs/rc.cpp:235
msgid "Valid transaction"
msgstr "Geçerli aktarımlar"
#: dialogs/rc.cpp:236
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Geçersiz aktarımlar"
#: dialogs/rc.cpp:237
msgid "State"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:238
msgid "Search this number"
msgstr "Bu numarayı ara"
#: dialogs/rc.cpp:239
msgid "Search number in range"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:240
msgid ""
"_: to (number)\n"
"to"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:241
msgid ""
"_: from (number)\n"
"from"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:242
msgid "text"
msgstr "metin"
#: dialogs/rc.cpp:243
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
#: dialogs/rc.cpp:244
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: dialogs/rc.cpp:254
msgid "F"
msgstr "F"
#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
msgid "&Reset"
msgstr "Sıfı&rla"
#: dialogs/rc.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Bitir"
#: dialogs/rc.cpp:259
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "GnuCash İçeriye Aktarma Seçenekleri"
#: dialogs/rc.cpp:260
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:261
msgid "Investment Handling"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:262
msgid "One investment account for each stock"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:263
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:264
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:265
msgid "Online price quotes"
msgstr "Çevrimiçi fiyatlar"
#: dialogs/rc.cpp:266
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:267
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: dialogs/rc.cpp:268
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:269
msgid "Decoding option"
msgstr "Şifreleme açma seçenekleri"
#: dialogs/rc.cpp:270
msgid "Decode using"
msgstr "Bunu kullanarak şifrelemeyi aç"
#: dialogs/rc.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Aktarım seçenekleri"
#: dialogs/rc.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Aktarımı ayır"
#: dialogs/rc.cpp:273
msgid "Debug Options"
msgstr "Hata Ayıklama Seçenekleri"
#: dialogs/rc.cpp:274
msgid "General debug data"
msgstr "Genel hata ayıklama verisi"
#: dialogs/rc.cpp:275
msgid "Display XML data"
msgstr "XML verilerini göster"
#: dialogs/rc.cpp:276
msgid "Anonymize data"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:281
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:284
msgid ""
"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:285
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:286
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:287
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:288
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:289
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF İçeriye Aktarımı"
#: dialogs/rc.cpp:290
msgid ""
"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
"\n"
"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
"will import all the transactions, categories and payees it finds."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:291
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "İçeri aktarılacak QIF dosyası:"
#: dialogs/rc.cpp:292
msgid "Import options"
msgstr "İçeri aktarma ayarları"
#: dialogs/rc.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Bank statement"
msgstr "Geçersiz Dosya"
#: dialogs/rc.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Other application"
msgstr "Faiz hesaplama"
#: dialogs/rc.cpp:295
msgid ""
"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Source of QIF"
msgstr "Kaynak"
#: dialogs/rc.cpp:302
msgid "Verify Import"
msgstr "Aktarımı Doğrula"
#: dialogs/rc.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "&Tamam"
#: dialogs/rc.cpp:306
msgid "MyDialog"
msgstr "BenimDiyaloğum"
#: dialogs/rc.cpp:310
msgid "File Information"
msgstr "Dosya Bilgileri"
#: dialogs/rc.cpp:316
msgid "Last modified on"
msgstr "Son düzenlenme zamanı"
#: dialogs/rc.cpp:319
msgid "Base currency"
msgstr "Temel para birimi"
#: dialogs/rc.cpp:322
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma zamanı"
#: dialogs/rc.cpp:325
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Hesaplar/Kategoriler"
#: dialogs/rc.cpp:328
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#: dialogs/rc.cpp:331
msgid "Prices"
msgstr "Fiyatlar"
#: dialogs/rc.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Splits"
msgstr "Ayır"
#: dialogs/rc.cpp:338
msgid "Price Editor"
msgstr "Fiyat Düzenleyici"
#: dialogs/rc.cpp:339
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Kaydedilen tüm fiyatları göster"
#: dialogs/rc.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Delete Range..."
msgstr "&Oranı Sil ..."
#: dialogs/rc.cpp:346
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Yeni Hesap Penceresi"
#: dialogs/rc.cpp:349
msgid "Opening information"
msgstr "Bilgiler açılıyor"
#: dialogs/rc.cpp:350
msgid "Currency:"
msgstr "Para birimi:"
#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: dialogs/rc.cpp:353
msgid "Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:355
msgid "Last check number:"
msgstr "Son çek numarası:"
#: dialogs/rc.cpp:356
msgid "Notes:"
msgstr "Notlar:"
#: dialogs/rc.cpp:357
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Otomatik VAT ataması yapma"
#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
msgid "Price entry"
msgstr "Fiyat girişi"
#: dialogs/rc.cpp:359
msgid "Preferred Account"
msgstr "Tercih Edilen Hesap"
#: dialogs/rc.cpp:363
msgid "Number:"
msgstr "Numara:"
#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: dialogs/rc.cpp:367
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
#: dialogs/rc.cpp:368
msgid "Subaccount"
msgstr "Alt-hesap:"
#: dialogs/rc.cpp:369
msgid "Limits"
msgstr "Sınırlar"
#: dialogs/rc.cpp:370
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:372
msgid "Absolute limit"
msgstr "Mutlak sınır"
#: dialogs/rc.cpp:373
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "En yüksek kredi sınırı"
#: dialogs/rc.cpp:374
msgid "Minimum balance"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:375
msgid "Early warning"
msgstr "Erken uyarı"
#: dialogs/rc.cpp:377
msgid "VAT details"
msgstr "VAT detayları"
#: dialogs/rc.cpp:378
msgid "VAT category"
msgstr "VAT kategorisi"
#: dialogs/rc.cpp:379
msgid "VAT percentage"
msgstr "VAT yüzdesi"
#: dialogs/rc.cpp:380
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Otomatik VAT atamasını etkinleştir"
#: dialogs/rc.cpp:381
msgid "Amount entered"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:382
msgid "Gross amount"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:383
msgid "Net amount"
msgstr "Net toplam"
#: dialogs/rc.cpp:384
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:387
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Yeni Şirket Penceresi"
#: dialogs/rc.cpp:388
msgid "Institution Details"
msgstr "Şirket Detayları"
#: dialogs/rc.cpp:390
msgid "City:"
msgstr "Şehir:"
#: dialogs/rc.cpp:394
msgid "Routing Number:"
msgstr "Yönlendirme Numarası:"
#: dialogs/rc.cpp:398
msgid "New Budget"
msgstr "Yeni Bütçe"
#: dialogs/rc.cpp:403
msgid "New Equity"
msgstr "Yeni Eşitlik"
#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:418
msgid "New File Dialog"
msgstr "Yeni Dosya Penceresi"
#: dialogs/rc.cpp:419
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.\n"
"\n"
"Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar."
#: dialogs/rc.cpp:430
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Yeni Yatırım Sihirbazı"
#: dialogs/rc.cpp:431
msgid "Investment Type"
msgstr "Yatırım Tipi"
#: dialogs/rc.cpp:432
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: dialogs/rc.cpp:433
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:434
msgid "Type of investment"
msgstr "Yatırımın tipi"
#: dialogs/rc.cpp:438
msgid "Investment details"
msgstr "Yatırım detayları"
#: dialogs/rc.cpp:439
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr ""
"Aşağıya detayları girerek <b>İleri</b> düğmesine tıklayarak çevrimiçi "
"güncelleme detaylarına girin."
#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
msgid "Fraction"
msgstr "Bölüm"
#: dialogs/rc.cpp:443
msgid "Trading Currency"
msgstr "Alışveriş Para Birimi"
#: dialogs/rc.cpp:444
msgid "Full name"
msgstr "Tam isim"
#: dialogs/rc.cpp:445
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#: dialogs/rc.cpp:446
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#: dialogs/rc.cpp:447
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#: dialogs/rc.cpp:448
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#: dialogs/rc.cpp:449
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#: dialogs/rc.cpp:450
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#: dialogs/rc.cpp:451
msgid "Trading symbol"
msgstr "Alışveriş simgesi"
#: dialogs/rc.cpp:452
msgid "Identification"
msgstr "Kimlik"
#: dialogs/rc.cpp:453
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Ticker sembolünü girin (RHAT gibi.)"
#: dialogs/rc.cpp:454
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:455
msgid "Trading market"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:456
msgid "Online Update"
msgstr "Çevrimiçi Güncelleme"
#: dialogs/rc.cpp:457
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:458
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:460
msgid "Factor"
msgstr "Çarpan"
#: dialogs/rc.cpp:461
msgid "New Loan Wizard"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:462
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:463
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
"you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:464
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:465
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
"information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
"loan account to be created."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Genel Bilgiler"
#: dialogs/rc.cpp:469
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:470
msgid "Edit selection"
msgstr "Seçimi Düzenle"
#: dialogs/rc.cpp:471
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:472
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Faiz oranını düzenle"
#: dialogs/rc.cpp:473
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Ek ödemeleri düzenle"
#: dialogs/rc.cpp:474
msgid "Modify other loan information"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:475
msgid "Effective date"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:478
msgid "When should the changes become active?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:479
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:483
msgid "Name of the loan"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:484
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:486
msgid "TextLabel6"
msgstr "MetinEtiketi6"
#: dialogs/rc.cpp:487
msgid "TextLabel7"
msgstr "MetinEtiketi7"
#: dialogs/rc.cpp:488
msgid "Type of interest"
msgstr "Faiz Tipi"
#: dialogs/rc.cpp:489
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:490
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Belirli faiz oranı"
#: dialogs/rc.cpp:491
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Değişken faiz oranı"
#: dialogs/rc.cpp:492
msgid "Payments?"
msgstr "Ödemeler?"
#: dialogs/rc.cpp:493
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:494
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Hayır, hiç ödeme yapılmadı."
#: dialogs/rc.cpp:495
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Evet, ödemeler yapıldı."
#: dialogs/rc.cpp:496
msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:497
msgid "Recording payments?"
msgstr "Ödemeler kaydedilsin mi?"
#: dialogs/rc.cpp:498
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:499
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Evet, tüm ödemeleri kaydet."
#: dialogs/rc.cpp:500
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:501
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih"
#: dialogs/rc.cpp:502
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:503
msgid "Next interest change on"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:504
msgid "Time until next change"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:507
msgid "Current amount"
msgstr "Geçerli tutar"
#: dialogs/rc.cpp:510
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
"it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:514
msgid "Current rate"
msgstr "Şimdiki oran"
#: dialogs/rc.cpp:516
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:517
msgid "Date of first payment"
msgstr "İlk ödeme tarihi"
#: dialogs/rc.cpp:520
msgid "Calculate Loan"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:521
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Ödemeler"
#: dialogs/rc.cpp:526
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:527
msgid "Interest calculation"
msgstr "Faiz hesaplama"
#: dialogs/rc.cpp:528
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:529
msgid "When the payment is received."
msgstr "Ödemenin alındığı zaman."
#: dialogs/rc.cpp:530
msgid "When the payment is due."
msgstr "Ödemenin yapıldığı zaman."
#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
msgid "Loan amount:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
msgid "Interest rate:"
msgstr "Faiz oranı:"
#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
msgid "Term:"
msgstr "Dönem:"
#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
#: dialogs/rc.cpp:677
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Anapara + Faiz:"
#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Nihai amortisman ödemesi"
#: dialogs/rc.cpp:557
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: dialogs/rc.cpp:558
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:584
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:596
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Hesaplama Gözden Geçirmesi"
#: dialogs/rc.cpp:597
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:609
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
"schedules for your loan payments."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:614
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:615
msgid "Additional Fees"
msgstr "Ek Ödemeler"
#: dialogs/rc.cpp:616
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:617
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= periyodik ödeme:"
#: dialogs/rc.cpp:623
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:625
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:626
msgid "First payment due on:"
msgstr "İlk ödeme zamanı:"
#: dialogs/rc.cpp:627
msgid "Make payment from/to:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:629
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:631
msgid "Additional fees:"
msgstr "Ek ödemeler:"
#: dialogs/rc.cpp:632
msgid "Total payment:"
msgstr "Toplam ödeme:"
#: dialogs/rc.cpp:634
msgid "Valid from:"
msgstr "Geçerlilik süresi başlangıcı:"
#: dialogs/rc.cpp:635
msgid "Affected payments:"
msgstr "Etkilenen ödemeler:"
#: dialogs/rc.cpp:645
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:648
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:650
msgid "Payee:"
msgstr "Alacaklı:"
#: dialogs/rc.cpp:653
msgid "First payment:"
msgstr "İlk Ödeme:"
#: dialogs/rc.cpp:655
msgid "Amount is:"
msgstr "Tutar:"
#: dialogs/rc.cpp:656
msgid "Loan calculation"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:660
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Periyodik Ödeme:"
#: dialogs/rc.cpp:661
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Ek Ödemeler:"
#: dialogs/rc.cpp:662
msgid "Interest category:"
msgstr "Faiz kategorisi:"
#: dialogs/rc.cpp:663
msgid "Payment from:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:666
msgid "Next due date:"
msgstr "Sonraki ödeme tarihi:"
#: dialogs/rc.cpp:673
msgid "Final Payment:"
msgstr "Nihai Ödeme:"
#: dialogs/rc.cpp:675
msgid "Interest is due:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:680
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Ödeme sıklığı:"
#: dialogs/rc.cpp:682
msgid "Online Quote Configuration"
msgstr "Çevrimiçi aktarım Yapılandırması"
#: dialogs/rc.cpp:687
msgid "Perl Location:"
msgstr "Perl Konumu:"
#: dialogs/rc.cpp:688
msgid "Script:"
msgstr "Betik:"
#: dialogs/rc.cpp:690
msgid "Reassign payees"
msgstr "Ödemeleri yeniden ata"
#: dialogs/rc.cpp:691
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:692
msgid "Available payees:"
msgstr "Kullanılabilir ödemeler:"
#: dialogs/rc.cpp:693
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:696
msgid "PluginDlg"
msgstr "EklentilerPenceresi"
#: dialogs/rc.cpp:697
msgid "PlugIn"
msgstr "Eklenti"
#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
#: widgets/transaction.cpp:1658
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: dialogs/rc.cpp:699
msgid "Feature"
msgstr "Özellik"
#: dialogs/rc.cpp:703
msgid "Reconciliation Dialog"
msgstr "Uzlaştırma Penceresi"
#: dialogs/rc.cpp:704
msgid ""
"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
"\n"
"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
"Transactions button.\n"
"\n"
"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
"button to save the reconciled transactions."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:705
msgid "Withdrawals"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
msgid "$"
msgstr "$"
#: dialogs/rc.cpp:710
msgid "Previous Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
#: dialogs/rc.cpp:820
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/rc.cpp:712
msgid "Ending Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:714
msgid "Cleared Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:716
msgid "Difference:"
msgstr "Fark:"
#: dialogs/rc.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Edit Transactions..."
msgstr "&Aktarımları Düzenle..."
#: dialogs/rc.cpp:721
msgid "Security List Editor"
msgstr "Senet Listesi Düzenleyici"
#: dialogs/rc.cpp:726
msgid "Market"
msgstr "Pazar"
#: dialogs/rc.cpp:729
msgid "Cash Fraction"
msgstr "Nakit Para Bölümü"
#: dialogs/rc.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: dialogs/rc.cpp:733
msgid "Show national currencies"
msgstr "Ulusal para birimlerini göster"
#: dialogs/rc.cpp:735
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Veritabanı Seç"
#: dialogs/rc.cpp:736
msgid "CAUTION!"
msgstr "UYARI!"
#: dialogs/rc.cpp:737
msgid ""
"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
"working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:738
msgid "Database Type"
msgstr "Veritabanı Tipi"
#: dialogs/rc.cpp:739
msgid "Database Name"
msgstr "Veritabanı Adı"
#: dialogs/rc.cpp:740
msgid "Host Name"
msgstr "Makine Adı"
#: dialogs/rc.cpp:741
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: dialogs/rc.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Preload &all data"
msgstr "Tüm verileri önceden yükle"
#: dialogs/rc.cpp:745
#, fuzzy
msgid "&Generate SQL"
msgstr "SQL Oluştur"
#: dialogs/rc.cpp:747
msgid "Ca&ncel"
msgstr "İ&ptal"
#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
msgid "Sort options"
msgstr "Sıralama seçenekleri"
#: dialogs/rc.cpp:763
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı Kullan"
#: dialogs/rc.cpp:767
msgid "Correct splits"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:769
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Sonraki sayfa ile devam et"
#: dialogs/rc.cpp:771
#, c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:772
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Atanmamış"
#: dialogs/rc.cpp:776
msgid "Split transaction"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:777
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00<b>"
#: dialogs/rc.cpp:778
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00<b>"
#: dialogs/rc.cpp:779
msgid "Unassigned"
msgstr "Atanmamış"
#: dialogs/rc.cpp:780
msgid "Sum of splits"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:781
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#: dialogs/rc.cpp:782
msgid "Transaction amount"
msgstr "Aktarım tutarı"
#: dialogs/rc.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Daha fazla"
#: dialogs/rc.cpp:784
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:785
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Temizlenmiş"
#: dialogs/rc.cpp:787
msgid "Removes all splits that have a value of zero."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:791
msgid "New price entry"
msgstr "Yeni fiyatgirişi"
#: dialogs/rc.cpp:799
msgid "Void mark"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:800
msgid "Opening Balance text"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:801
msgid "Type field text"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:802
msgid "Account delimiter"
msgstr "Hesap Sınırlandırıcı"
#: dialogs/rc.cpp:804
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Benzer aktarımları eşlemeye çalış"
#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:810
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Kesme İşareti Kullanımı"
#: dialogs/rc.cpp:812
msgid "Amounts"
msgstr "Tutarlar"
#: dialogs/rc.cpp:813
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#: dialogs/rc.cpp:814
msgid "QIF-Record"
msgstr "QIF-Kaydı"
#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Ondalık Simgesi"
#: dialogs/rc.cpp:816
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:817
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:819
msgid "T"
msgstr "T"
#: dialogs/rc.cpp:821
msgid "Split-Value"
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:824
msgid "Commission"
msgstr "Komisyon"
#: dialogs/rc.cpp:825
msgid "O"
msgstr "O"
#: dialogs/rc.cpp:826
msgid "2"
msgstr "2"
#: dialogs/rc.cpp:828
msgid "I"
msgstr "I"
#: dialogs/rc.cpp:829
msgid "3"
msgstr "3"
#: dialogs/rc.cpp:831
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: dialogs/rc.cpp:832
msgid "4"
msgstr "4"
#: dialogs/rc.cpp:834
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Binler Basamağı Ayırıcısı"
#: dialogs/rc.cpp:836
msgid "Output filter location"
msgstr "Çıktı filtresi konumu"
#: dialogs/rc.cpp:837
msgid "Input filter file type"
msgstr "Girdi filtresi dosya tipi"
#: dialogs/rc.cpp:838
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#: dialogs/rc.cpp:839
msgid "Input filter location"
msgstr "Girdi filtresi konumu"
#: dialogs/rc.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "&Yeniden Adlandır"
#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
msgid "Select Transaction"
msgstr "Aktarım Seç"
#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Yatırım detayları sihirbazı"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Senet ayrıntıları sihirbazı"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
msgid ""
"_: default price mode\n"
"<default>"
msgstr "<öntanımlı>"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
msgid "Price per share"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
msgid "Total for all shares"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Security found"
msgstr "Senet bulunamadı"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
msgid "Change the price information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Bu aktarımı atla"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Yeni bir hesap/kategori oluştur"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "&Abort"
msgstr "&Kaldır"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
msgid "Is a sub account"
msgstr "Bir alt hesaptır"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "VAT account"
msgstr "Hesap"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
msgid "<No Institution>"
msgstr "<Şirket yok>"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
msgid ""
"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"account with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid ""
"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
"categories view."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid "Hidden categories"
msgstr "Gizli kategoriler"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
#, c-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "%1 hesabının bir alt hesabı"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Şirket eklenemedi"
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
msgid ""
"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
"the list."
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
msgid "Payee creation"
msgstr "Alacaklı oluşturma"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1| İçeriye aktarılan dosyalar\n"
"%2|Tüm Dosyalar (*.*)"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
msgid "Import File..."
msgstr "İçeriye Dosya Aktar..."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
msgid "Create a new category"
msgstr "Yeni bir kategori oluştur"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Yeni hesap düzenleyiciyi açmak için bunu kullanın"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
msgid "&Additional fees..."
msgstr "&Ek ödemeler"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Ek ödeme gir"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
msgid ""
"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
msgid "Payments to"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
msgid "Payments from"
msgstr "Ödemeler formu"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
msgid ""
"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
"signed"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
msgid ""
"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
msgid ""
"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
"the last statement of last year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
msgid "calculate"
msgstr "hesapla"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
msgid "borrowed"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
msgid "lend"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
msgid "not assigned"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
msgid "on reception"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
msgid "on due date"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
msgid ""
"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
"value."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
msgid ""
"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
msgid "interest rate"
msgstr "faiz oranı"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
msgid "term"
msgstr "dönem"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
msgid "principal and interest"
msgstr "anapara ve faiz"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
#, c-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
"calculate it for you"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
msgid "Current selections: "
msgstr "Şimdiki seçimler: "
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr "Eşleşen %1aktarım bulundu (D %2 / P %3 = %4)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
msgid "Found %1 matching transactions"
msgstr "Eşleşen %1aktarım bulundu"
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr ""
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Yeni Şirket Ekleniyor"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
msgid "C&lose"
msgstr "&Kapat"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
msgid " of "
msgstr ""
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
msgid "Commodity"
msgstr "Mal"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
msgid "Price Options"
msgstr "Fiyat Seçenekleri"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelle ..."
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
msgid "From"
msgstr "Kimden:"
#: widgets/transaction.cpp:668
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:671
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:874
msgid "Sell"
msgstr "Sat"
#: widgets/transaction.cpp:876
msgid "Buy"
msgstr "Satın Al"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
#: widgets/transaction.cpp:1447
msgid "Dividend"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
#: widgets/transaction.cpp:1453
msgid "Yield"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
msgid "Activity"
msgstr "Hareketlilik"
#: widgets/transaction.cpp:887
msgid "Investment transaction"
msgstr "Yatırım aktarımı"
#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
#: widgets/transaction.cpp:1165
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr "*** ATANMAMIŞ ***"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
msgid "Add shares"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
msgid "Remove shares"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
msgid "Buy shares"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
msgid "Sell shares"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:1450
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
msgid "Split shares"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:1515
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
msgid "%1 Bills."
msgstr "%1 Fatura."
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
msgid "%1 Deposits."
msgstr "%1 Depozit."
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
msgid "%1 Transfers."
msgstr "%1 Aktarım."
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
msgid ""
"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
"th-th-th-th-th-st"
msgstr ""
"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
"th-th-th-th-th-st"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
msgid "Total variation"
msgstr "Toplam değişim"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
msgid ""
"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
"(result above)"
msgstr ""
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Bank entry:"
msgstr "Boş Belge"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Your entry:"
msgstr "Adınız Soyadınız:"
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
msgid ""
"_: Auto assignment (caption)\n"
"Auto assignment"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
"the monthly budgets?"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Pencereyi kapatmak için bu düğmeyi kullanın"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:55
msgid "Post date"
msgstr "Gönderme tarihi"
#: widgets/register.cpp:56
msgid "Date entered"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:60
msgid "Entry order"
msgstr "Girdi sıralaması"
#: widgets/register.cpp:63
msgid "Reconcile state"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:440
msgid ""
"_: Deposits onto account\n"
"Deposits"
msgstr "Depozitler"
#: widgets/register.cpp:442
msgid ""
"_: Payments towards credit card\n"
"Payments"
msgstr "Ödemeler"
#: widgets/register.cpp:446
msgid ""
"_: Payments made from account\n"
"Payments"
msgstr "Ödemeler"
#: widgets/register.cpp:448
msgid ""
"_: Payments made with credit card\n"
"Charges"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:736
msgid ""
"_: Payment made from account\n"
"Payment"
msgstr "Ödeme"
#: widgets/register.cpp:737
msgid ""
"_: Deposit into account\n"
"Deposit"
msgstr "Depozit"
#: widgets/register.cpp:813
msgid ""
"_: Payment made with credit card\n"
"Charge"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:814
msgid ""
"_: Payment towards credit card\n"
"Payment"
msgstr "Ödeme"
#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
msgid ""
"_: Decrease of asset/liability value\n"
"Decrease"
msgstr "Azalt"
#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
msgid ""
"_: Increase of asset/liability value\n"
"Increase"
msgstr "Arttır"
#: widgets/register.cpp:2280
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2284
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Son uzlaştırma"
#: widgets/register.cpp:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Yatırım değeri: %1%2"
#: widgets/register.cpp:2295
msgid "This year"
msgstr "Bu yıl"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
msgid "Last month"
msgstr "Geçen ay"
#: widgets/register.cpp:2297
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"
#: widgets/register.cpp:2298
msgid "Last week"
msgstr "Geçen hafta"
#: widgets/register.cpp:2299
msgid "This week"
msgstr "Bu hafta"
#: widgets/register.cpp:2300
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
msgid "Future transactions"
msgstr "Gelecekte yapılacak aktarımlar"
#: widgets/register.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Next week"
msgstr "Geçen hafta"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
msgid "Next month"
msgstr "Sonraki ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Bu mali yıl"
#: widgets/register.cpp:2316
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Önceki mali yıl"
#: widgets/register.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Geçen mali yıl"
#: widgets/register.cpp:2349
msgid ""
"_: Unknown payee\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: widgets/register.cpp:2368
msgid ""
"_: Unknown category\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: widgets/register.cpp:2387
msgid ""
"_: Unknown security\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
msgid "Search Columns"
msgstr "Arama Sütunları"
#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Tüm Görünebilir Sütunlar"
#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr "Sütun No. %1"
#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
msgid "S&earch:"
msgstr "&Ara:"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
msgid "Income categories"
msgstr "Gelir kategorileri"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
msgid "Favorites"
msgstr "Yer İmleri"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
msgid "Asset accounts"
msgstr "Varlık hesapları"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
msgid "Liability accounts"
msgstr "Borç hesapları"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
msgid "Expense categories"
msgstr "Gider kategorileri"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
msgid "Equity accounts"
msgstr "Özkaynak hesapları"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Total Balance"
msgstr "Bilanço"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Total Value"
msgstr "Net Değer"
#: widgets/registersearchline.cpp:75
msgid ""
"_: label for status combo\n"
"Stat&us"
msgstr "&Durum"
#: widgets/registersearchline.cpp:79
msgid "Any status"
msgstr "Herhangi bir durum"
#: widgets/registersearchline.cpp:80
msgid "Imported"
msgstr "İçeriye aktarılmış"
#: widgets/registersearchline.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched"
msgstr "Yamalar"
#: widgets/registersearchline.cpp:82
msgid "Erroneous"
msgstr "Hatalı"
#: widgets/registersearchline.cpp:83
msgid "Not marked"
msgstr "İşaretlenmemiş"
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
msgid ""
"_: Column heading for category in tax report\n"
"Tax"
msgstr "Vergi"
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
msgid ""
"_: Column heading for VAT category\n"
"VAT"
msgstr "VAT"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
msgid "Continue with next page"
msgstr "Sonraki sayfa ile devam et"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
msgid "Finish wizard"
msgstr "Sihirbazı bitir"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
msgid "&Next"
msgstr "İ&leri"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
msgid "&Finish"
msgstr "&Bitir"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "%2 adımın %1. adımı"
#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
msgid ""
"_: Enter todays date into date input widget\n"
"T"
msgstr "T"
#: widgets/transactionform.cpp:302
msgid "&Deposit"
msgstr "&Depozit"
#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
msgid "&Transfer"
msgstr "&Aktarım"
#: widgets/transactionform.cpp:306
msgid "&Withdrawal"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:311
msgid "&Payment"
msgstr "&Ödeme"
#: widgets/transactionform.cpp:315
msgid "&Charge"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
msgid "&Decrease"
msgstr "&Azalt"
#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
msgid "&Increase"
msgstr "Ar&tır"
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
msgid "Select Schedules"
msgstr "Zamanlama Seç"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
msgid "Select Style"
msgstr "Biçem Seç"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
msgid "Choose Style"
msgstr "Biçemi Seç"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
msgid "Next year"
msgstr "Sonraki sene"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
msgid "Previous year"
msgstr "Önceki sene"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
msgid "Select a week"
msgstr "Bir hafta seçin"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
msgid "Select a month"
msgstr "Bir ay seçin"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
msgid "Select a year"
msgstr "Bir yıl seçin"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
msgid "Week XX"
msgstr "Hafta XX"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Hafta %1"
#: widgets/rc.cpp:1
msgid "Account Types"
msgstr "Hesap Tipleri"
#: widgets/rc.cpp:3
msgid "Detailed description"
msgstr "Ayrıntılııklama"
#: widgets/rc.cpp:18
msgid "Period"
msgstr "Dönem"
#: widgets/rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Individual"
msgstr "&Kişisel"
#: widgets/rc.cpp:23
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
"found."
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:26
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading <i>0x</i>."
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:27
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: widgets/rc.cpp:29
msgid "Recovery encryption"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:30
msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:32
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:51
msgid "PriceInfo"
msgstr "FiyatBilgisi"
#: widgets/rc.cpp:52
msgid "Report Tab"
msgstr "Rapor Sekmesi"
#: widgets/rc.cpp:53
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:54
msgid "Report Name"
msgstr "Rapor Adı"
#: widgets/rc.cpp:55
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>"
#: widgets/rc.cpp:57
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:58
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Değerleri temel para birimine dönüştür"
#: widgets/rc.cpp:59
msgid ""
"_: Convert 'em!!\n"
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:60
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "beğenilen rapor olarak işaretle"
#: widgets/rc.cpp:61
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
"for easy access.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Satır/Sütun Sekmesi"
#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
msgid ""
"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
"selected and organized.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
msgid ""
"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:71
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: widgets/rc.cpp:75
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "İki-Aylık"
#: widgets/rc.cpp:78
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:79
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Gelir & Gider"
#: widgets/rc.cpp:80
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: widgets/rc.cpp:82
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: widgets/rc.cpp:83
msgid "Show totals column"
msgstr "Toplamlar sütununu göster"
#: widgets/rc.cpp:84
msgid "Average days"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer"
#: widgets/rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Include transfers"
msgstr "Aktarımları İçer"
#: widgets/rc.cpp:87
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Kullanılmayan hesapları/kategorileri içer"
#: widgets/rc.cpp:90
msgid "Organize by:"
msgstr "Buna göre düzenle:"
#: widgets/rc.cpp:92
msgid "Top Categories"
msgstr "Üst Kategoriler"
#: widgets/rc.cpp:95
msgid "Top Accounts"
msgstr "Üst Hesaplar"
#: widgets/rc.cpp:98
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:99
msgid "Show Columns"
msgstr "Sütunları Göster"
#: widgets/rc.cpp:100
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:102
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:104
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:106
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:108
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:110
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:112
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:114
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:116
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:118
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:120
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:121
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:122
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer"
#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:124
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Ayrılmış Aktarım Ayrıntılarını Gizle"
#: widgets/rc.cpp:125
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:126
msgid "Include only Tax categories"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:128
msgid "Chart Tab"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:129
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:130
msgid "Chart Type"
msgstr "Çizelge Tipi"
#: widgets/rc.cpp:131
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:132
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
#: widgets/rc.cpp:133
msgid "Bar"
msgstr "Çubuk"
#: widgets/rc.cpp:134
msgid "Stacked Bar"
msgstr "Küme Çubukları"
#: widgets/rc.cpp:135
msgid "Pie"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Yuvarlak"
#: widgets/rc.cpp:137
msgid "Show grid lines"
msgstr "Izgara çizgilerini göster"
#: widgets/rc.cpp:138
msgid ""
"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:139
msgid "Draw values on chart"
msgstr "Çizelgeler üzerinde değerleri göster"
#: widgets/rc.cpp:140
msgid ""
"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:141
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Öntanımlı olarak çizelge şeklinde göster"
#: widgets/rc.cpp:142
msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:143
msgid "Line width"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:144
#, fuzzy
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>"
#: widgets/rc.cpp:145
msgid "ReportControl"
msgstr "Rapor Kontrolü"
#: widgets/rc.cpp:149
msgid "Configure this report"
msgstr "Bu raporu yapılandır"
#: widgets/rc.cpp:151
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Bu raporu temel alan yeni bir rapor oluştur"
#: widgets/rc.cpp:153
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Bu raporu panoya kopyala"
#: widgets/rc.cpp:155
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Bu raporu HTML ya da CSV dosyası olarak aktar"
#: widgets/rc.cpp:157
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Bu raporu kalıcı olarak sil"
#: widgets/rc.cpp:159
msgid "Close this window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: widgets/rc.cpp:162
msgid "n of n"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:166
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"
#: widgets/rc.cpp:168
msgid "Enter..."
msgstr "Gir..."
#: widgets/rc.cpp:171
msgid "TransactionSortOptionDecl"
msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:173
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama düzeni"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr "Paz"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr "Cts"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "%2 yılının %1. haftası."
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
msgid "Withdrawal"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
msgid "Cheque"
msgstr "Çek"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
msgid ""
"_: Activity for expense categories\n"
"Paid"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
msgid ""
"_: Activity for income categories\n"
"Received"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
msgid "Reinvest dividend"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
msgid "All dates"
msgstr "Tüm tarihler"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
msgid "As of today"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
msgid "Current month"
msgstr "Bu ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
msgid "Current quarter"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
msgid "Current year"
msgstr "Bu yıl"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
msgid "Month to date"
msgstr "Aydan güne"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
msgid "Year to date"
msgstr "Yıldan güne"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
msgid "Year to month"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
msgid "Last year"
msgstr "Geçen yıl"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Geçen mali yıl"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
msgid "Last 7 days"
msgstr "Son 7 gün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
msgid "Last 30 days"
msgstr "Geçen 30 gün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
msgid "Last 3 months"
msgstr "Geçen 3 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
msgid "Last quarter"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
msgid "Last 6 months"
msgstr "Geçen 6 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
msgid "Last 11 months"
msgstr "Son 11 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
msgid "Last 12 months"
msgstr "Geçen 12 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
msgid "Next 7 days"
msgstr "Sonraki 7 gün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
msgid "Next 30 days"
msgstr "Sonraki 30 gün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
msgid "Next 3 months"
msgstr "Sonraki 3 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
msgid "Next quarter"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
msgid "Next 6 months"
msgstr "Sonraki 6 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
msgid "Next 12 months"
msgstr "Sonraki 12 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Sıfırla"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi"
#~ msgid "Create schedule..."
#~ msgstr "Zamanlama oluştur..."
#~ msgid "New schedule..."
#~ msgstr "Yeni zamanlama..."
#~ msgid "Edit schedule..."
#~ msgstr "Zamanlamayı düzenle..."
#~ msgid "Delete schedule..."
#~ msgstr "Zamanlamayı sil..."
#~ msgid "Duplicate schedule"
#~ msgstr "Zamanlamayı ikile"
#~ msgid "Enter schedule..."
#~ msgstr "Zamanlama gir..."
#~ msgid "Skip schedule..."
#~ msgstr "Zamanlamayı atla..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting schedules..."
#~ msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..."
#~ msgid "Add schedule"
#~ msgstr "Zamanlama ekle"
#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
#~ msgstr "'%1' zamanlaması için aktarım girilemedi"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Yüklendi"
#~ msgid "not loaded: %1"
#~ msgstr "yüklenmemiş: %1"
#~ msgid "Schedule options"
#~ msgstr "Zamanlama seçenekleri"
#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Yeni Zamanlama"
#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Zamanlamayı Düzenle"
#~ msgid "Search transactions containing the following text"
#~ msgstr "Aşağıdaki metni içeren aktarımları ara"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Ara"
#~ msgid "Start the search"
#~ msgstr "Aramaya başla"
#~ msgid "Reset all settings"
#~ msgstr "Tüm ayarları öntanımlı hale getir"
#~ msgid ""
#~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console "
#~ "output may have more information."
#~ msgstr ""
#~ "Banka listesini okuma işlemi şu hatayı vererek başarısız oldu: '%1'. "
#~ "Uçbirim çıktısı daha fazla bilgi verebilir."
#~ msgid "XMLPP error"
#~ msgstr "XMLPP hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled. No online banking services are available"
#~ msgstr "DURUM: Pasif. Kullanılabilir çevrimiçi bankacılık servisi yok"
#~ msgid "SAVINGS"
#~ msgstr "TASARRUFLAR"
#~ msgid "MONEY MARKET"
#~ msgstr "PARA PİYASASI"
#~ msgid "CREDIT CARD"
#~ msgstr "KREDİ KARTI"
#~ msgid "INVESTMENT"
#~ msgstr "YATIRIM"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "BİLİNMEYEN"
#~ msgid "Selecting a SQL database"
#~ msgstr "SQL veritabanı seçiliyor"
#~ msgid "Invalid account for investments"
#~ msgstr "Yatırımlar için geçersiz hesap"
#~ msgid "Unable to import"
#~ msgstr "İçeri aktarlamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget "
#~ msgstr "Bütçe"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast "
#~ msgstr "Tahmin"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Total"
#~ msgstr "Bütçe yılı"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast Total"
#~ msgstr "Tahmin"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomes and Expenses This Month"
#~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomes"
#~ msgstr "Gelir"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedules This Month"
#~ msgstr "Zamanlama Bilgileri"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Tamam"
#~ msgid "Cancel the operation"
#~ msgstr "İşlemi iptal et"
#~ msgid "Abort operation"
#~ msgstr "İşlemi sonlandır"
#~ msgid "Use this to abort the export operation"
#~ msgstr "Dışa aktarımı iptal etmek için bunu kullanın"
#~ msgid "Start the backup operation"
#~ msgstr "Yedekleme işlemine başla"
#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation."
#~ msgstr "Bu düğmeye basmak yedekleme işlemini başlatır."
#~ msgid "Cancel the backup operation"
#~ msgstr "Yedekleme işlemini iptal et"
#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney."
#~ msgstr ""
#~ "Yedeklemeyi iptal etmek ve KMyMoney uygulamasna dönmek için bunu kullanın."
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Pencereyi kapat"
#~ msgid "Edit ..."
#~ msgstr "Düzenle ..."
#~ msgid "Use this to accept the data."
#~ msgstr "Verileri kabul etmek için bunu kullanın."
#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Verilerde yapılan tüm değişiklikleri yoksayar ve bu pencereyi kapatır"
#~ msgid "Use this to reject all changes."
#~ msgstr "Tüm değişiklikleri yoksaymak için bunu kullanın."
#, fuzzy
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "T&ara"
#~ msgid "Automatically create missing payees"
#~ msgstr "Olmayan alacaklıları otomatik oluştur"
#~ msgid "Create a new price information entry."
#~ msgstr "Yeni fiyat bilgisi girdisi oluştur."
#~ msgid "Reject any changes"
#~ msgstr "Tüm değişiklikleri iptal et"
#~ msgid "Accept modifications"
#~ msgstr "Düzenlemeleri kabul et"
#~ msgid "New ..."
#~ msgstr "Yeni..."
#~ msgid "S&ummary"
#~ msgstr "&Özet"
#~ msgid "Det&ail"
#~ msgstr "&Ayrıntı"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Incomes This Month"
#~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Expenses This Month"
#~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Oluştur"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&nfigure"
#~ msgstr "Ya&pılandır"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "&Metin"
#~ msgid "Online &Quotes"
#~ msgstr "Çevrimiçi A&ktarımlar"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "&TAMAM"
#~ msgid "&Edit ..."
#~ msgstr "&Düzenle..."
#~ msgid "&Delete ..."
#~ msgstr "&Sil..."
#~ msgid "&Yearly"
#~ msgstr "&Yıllık"
#~ msgid "Advanced Institution Settings"
#~ msgstr "Gelişmiş Şirket Ayarları"
#~ msgid "OFX Direct Connect Settings"
#~ msgstr "OFX Direkt Bağlantı Ayarları"
#~ msgid "Enable OFX Direct Connect"
#~ msgstr "OFX Direkt Bağlantısını Etkineştir"
#~ msgid "FIORG"
#~ msgstr "FIORG"
#~ msgid "Commodity Editor"
#~ msgstr "Mal Düzenleyici"
#~ msgid "1/"
#~ msgstr "1/"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"
#~ msgid "Account Fraction"
#~ msgstr "Hesap Bölümü"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Online Banking"
#~ msgstr "Çevrimiçi Bankacılık"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Ayarla..."
#~ msgid "BANK/BROKER: &lt;Not configured&gt;"
#~ msgstr "BANKA/KOMİSYONCU:&lt;Yapılandırılmamış&gt;"
#~ msgid "STATUS: Account not configured"
#~ msgstr "DURUM: Hesap yapılandırılmamış"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Column 1"
#~ msgstr "Sütun 1"
#~ msgid "Transaction History"
#~ msgstr "Aktarım Geçmişi"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Kişisel Bilgiler"
#~ msgid "TextLabel2"
#~ msgstr "MetinEtiketi2"
#~ msgid "YTD:"
#~ msgstr "YTD:"
#~ msgid "TextLabel4"
#~ msgstr "MetinEtiketi4"
#~ msgid "Online update using OFX..."
#~ msgstr "OFX kullanarak çevrimiçi güncelleme..."
#~ msgid "Match Transaction..."
#~ msgstr "Aktarım Eşle..."
#~ msgid "Match With This Transaction"
#~ msgstr "Bu Aktarım ile Eşle"
#~ msgid "Imported Data Warnings"
#~ msgstr "İçeriye Aktarılmış Veri Uyarısı"
#~ msgid "Unable to import <b>%1</b> file. There is no such plugin loaded."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> dosyası içeri aktarılamadı. Bu dosyaya göre bir eklenti yok."
#~ msgid "Function not available"
#~ msgstr "İşlev kullanılamaz durumda"
#~ msgid "Edit an account"
#~ msgstr "Bir hesap düzenle"
#~ msgid "%1 (Plugin)..."
#~ msgstr "%1 (Eklenti)..."
#~ msgid "GnuCash Importer"
#~ msgstr "GnuCash İçeri Aktarıcısı"
#~ msgid "Forecast view"
#~ msgstr "Tahmin görünümü"
#~ msgid "AppTest"
#~ msgstr "UygulamaTesti"
#~ msgid "Open Configuration Dialog"
#~ msgstr "Yapılandırma Penceresini Aç"
#~ msgid "Use this to accept the data and possibly update the exchange rate"
#~ msgstr ""
#~ "Veriyi kabul etmek ve dönüşüm oranını güncellemek için bunu kullanın."
#~ msgid "Please enter the payment amount."
#~ msgstr "Lütfen ödeme miktarını girin."
#~ msgid "Please enter the schedule name."
#~ msgstr "Lütfen çizelge adını girin."
#~ msgid "Please enter the payee name."
#~ msgstr "Lütfen alıcı adını girin."
#~ msgid "Please select the account."
#~ msgstr "Lütfen hesabı seçin."
#~ msgid "Write Check"
#~ msgstr "Çek yaz"
#~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Alacaklı değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\""
#~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Kategori değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\""
#~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Not değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\""
#~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Tutar değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\""
#~ msgid "Open online help"
#~ msgstr "Çevrimiçi yardımı aç"
#~ msgid "Cancel the import operation"
#~ msgstr "İçeri aktarma işlemini iptal et"
#~ msgid "Verify cancel"
#~ msgstr "İptal İşlemini Onayla"
#~ msgid "Mount Point:"
#~ msgstr "Bağlanma Noktası:"
#~ msgid "textLabel2"
#~ msgstr "metinEtiketi2"
#~ msgid "Edit Scheduled Transfer"
#~ msgstr "Planlanmış Aktarımı Düzenle"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Kime:"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Tutar:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "Not:"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>İsim:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
#~ msgid "<b>Payee:</b>"
#~ msgstr "<b>Alacaklı:</b>"
#~ msgid "<b>Category:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategori:</b>"
#~ msgid "<b>Memo:</b>"
#~ msgstr "<b>Not:</b>"
#~ msgid ""
#~ "_: <b>To (account):</b>\n"
#~ "<b>To:</b>"
#~ msgstr "<b>Kime:</b>"
#~ msgid "<b>Date:</b>"
#~ msgstr "<b>Tarih:</b>"
#~ msgid "<b>Amount:</b>"
#~ msgstr "<b>Tutar:</b>"
#~ msgid "Until today"
#~ msgstr "Bugüne kadar"
#~ msgid "Equity-Symbol:"
#~ msgstr "Eşitlik-Simgesi:"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "Yeni Hesap"
#~ msgid "Institution Selection"
#~ msgstr "Şirket Seçimi"
#~ msgid "<u>I</u>nstitution"
#~ msgstr "<u>Ş</u>irket"
#~ msgid "Account Type Selection"
#~ msgstr "Hesap Tipi Seçimi"
#~ msgid "What is the account number?"
#~ msgstr "Hesap numarası nedir?"
#~ msgid "What is the currency of this account?"
#~ msgstr "Bu hesabın para birimi nedir?"
#~ msgid "&Price"
#~ msgstr "&Fiyat"
#~ msgid "Account Payment"
#~ msgstr "Hesap Ödemesi"
#~ msgid "Account with that name already exists."
#~ msgstr "Bu ismi kullanan bir hesap zaten var."
#~ msgid "Category with that name already exists."
#~ msgstr "Bu ismi kullanan bir kategori zaten var."
#~ msgid "Edit Transfer Schedule"
#~ msgstr "Aktarım Çizelgesini Düzenle"
#~ msgid "Verify category type"
#~ msgstr "Kategori tipini doğrula"
#~ msgid "Bill or Transfer"
#~ msgstr "Fatura ya da Aktarım"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Genel ayarlar"
#~ msgid "Equity/Currency/Value options"
#~ msgstr "Eşitlik/Para Birimi/Değer Seçenekleri"
#~ msgid "Use the normal institution view"
#~ msgstr "Normal şirket görünümünü kullan"
#~ msgid "Use the new accounts view"
#~ msgstr "Yeni hesap görünümünü kullan"
#~ msgid "Restrict by date"
#~ msgstr "Tarihe göre sınırla"
#~ msgid "Restrict by transaction state"
#~ msgstr "Aktarım durumuna göre sınırla"
#~ msgid "Data Encryption Settings"
#~ msgstr "Veri Şifreleme Ayarları"
#~ msgid "List view colour :"
#~ msgstr "Liste görünümü renleri :"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to select %1 as your base currency? This selection can "
#~ "currently not be modified! If unsure, press 'No' now."
#~ msgstr ""
#~ "Temel para birimi olarak %1 seçmek istediğinizden emin misiniz? Bu seçim "
#~ "şimdilik değiştirilemez! Emin değilseniz 'Hayır' düğmesine tıklayın."
#~ msgid "There is no user manual yet"
#~ msgstr "Henüz bir kullanıcı yardım dosyası yok"
#~ msgid "Bill Options"
#~ msgstr "Fatura Seçenekleri"
#~ msgid "New Bill..."
#~ msgstr "Yeni Fatura..."
#~ msgid "New Deposit..."
#~ msgstr "Yeni Depozit..."
#~ msgid "Unable to modify type"
#~ msgstr "Tip değiştirilemedi"
#~ msgid "&Check"
#~ msgstr "&Çek"
#~ msgid "AT&M"
#~ msgstr "A&TM"
#~ msgid "Account Options"
#~ msgstr "Hesap Seçeekleri"
#~ msgid "Account Details ..."
#~ msgstr "Hesap Detayları ..."
#~ msgid "Mark as ..."
#~ msgstr "Farklı işaretle ..."
#~ msgid "Move to account ..."
#~ msgstr "Hesaba taşı ..."
#~ msgid "Type, number"
#~ msgstr "Tip, numara"
#~ msgid "New Account..."
#~ msgstr "Yeni Hesap..."
#~ msgid "KMyMoney Options"
#~ msgstr "KMyMoney Seçenekleri"
#~ msgid "Really delete this institution: "
#~ msgstr "Şirket gerçekten silinsin mi: "
#~ msgid "Cannot delete institution: "
#~ msgstr "Şirket silinemedi: "
#~ msgid "Cannot delete account: "
#~ msgstr "Hesap silinemedi: "
#~ msgid "Create new KMyMoney file"
#~ msgstr "Yeni bir KMyMoney dosyası oluştur"
#~ msgid "Cannot edit personal data"
#~ msgstr "Kişisel bilgiler düzenlenemedi"
#~ msgid "*.dat|Account templates"
#~ msgstr "*.dat|Hesap Şablonları"
#~ msgid "Loading default accounts"
#~ msgstr "Öntanımlı hesaplar yükleniyor"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Hazır"
#~ msgid "Unknown Account"
#~ msgstr "Bilinmeyen Hesap"
#~ msgid "1 Week %"
#~ msgstr "1 Hafta %"
#~ msgid "4 Weeks %"
#~ msgstr "4 Hafta %"
#~ msgid "3 Months %"
#~ msgstr "3 Ay %"
#~ msgid "YTD %"
#~ msgstr "YTD %"
#~ msgid "On-line Price Update ..."
#~ msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelleme ..."
#~ msgid "Symbol Name"
#~ msgstr "Sembol Adı"
#~ msgid "&Account Details"
#~ msgstr "&Hesap Detayları"
#~ msgid "&Reconcile ..."
#~ msgstr "&Uyumlaştır ..."
#~ msgid "Add price info"
#~ msgstr "Fiyat bilgisi ekle"
#~ msgid "Update price info"
#~ msgstr "Fiyat bilgisi güncelle"
#~ msgid "Stock security"
#~ msgstr "Stok güvenliği"
#~ msgid "&Postpone"
#~ msgstr "&Erteleme"
#~ msgid "Open the account dialog"
#~ msgstr "Hesap penceresini aç"
#~ msgid "New payee..."
#~ msgstr "Yeni alacaklı..."
#~ msgid "Cannot edit category: "
#~ msgstr "Kategori düzenlenemedi: "
#~ msgid "Add new account..."
#~ msgstr "Yeni hesap ekle..."
#~ msgid ""
#~ "The next dialog allows you to add predefined account/category templates "
#~ "to the new file. Different languages are available to select from. You "
#~ "can skip loading any template now by selecting <b>Cancel</b> from the "
#~ "next dialog. If you wish to add more templates later, you can restart "
#~ "this operation by selecting <b>File/Import/Account Templates</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Sonraki pencere oluşturacağınız dosyaya önceden belirlenen hesap /"
#~ "kategori şablonlarını eklemenizi sağlayacak. Seçmek için farklı dillerde "
#~ "şablonlar var. Bu aşamayı <b>Atla</b> düğmesine tıklayarak sonraki "
#~ "aşamaya geçebilirsiniz. Daha sonra şablon eklemek isterseniz <b>Dosya/"
#~ "İçeri Aktar/Hesap Şablonları</b> yolunu takip edebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "*.kmy|KMyMoney files\n"
#~ "*.xml|XML Files\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy|KMyMoney dosyası\n"
#~ "*.xml|XML Dosyası\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonim Dosyalar\n"
#~ "*.*|Tüm Dosyalar"
#~ msgid "*.kmt|Account templates"
#~ msgstr "*.kmt|Hesap şablonları"
#~ msgid "Select account template(s)"
#~ msgstr "Hesap şablonu seç"
#~ msgid "&Bills/Deposits"
#~ msgstr "&Faturalar/Depozitler"
#~ msgid "&Reports"
#~ msgstr "&Raporlar"
#~ msgid "Cannot move account"
#~ msgstr "Hesap taşınamaz"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Kategori eklenemedi"