You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/tr.po

1688 lines
35 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplayer.po to Türkçe
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Engin Çağatay <engin@kde.org.tr>, 2004.
# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
# Engin Cagatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
# Emre Aladağ <aladagemre@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Murat Eroğlu, Engin Çağatay, Bülent ŞENER, Emre Aladağ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"murat@linuxq.org, engin@kde.org.tr, bulent@kde.org.tr, emre@emrealadag.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "&Yürüt"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Duraklat"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "D&urdur"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Arttır"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Azalt"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% Tamponu doldur"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Yürütüyor"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Yürütmeyi Durdur"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "En Güncel"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Kalıcı Çalma Listeleri"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pencere"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Geçmişi &Temizle"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&DVD aç"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "V&CD aç"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Ses CD'si &Aç"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Veri Akışını Başlat..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsol"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "Çalm&a Listesi"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Küçük boyut"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "% 50"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "% 150"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Düzenleme Kipi"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Çalma Listesiyle &Uyum Sağla"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Açılır Menü Göster"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Dil Menüsünü Göster"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "Genişliği ve Uzunluğu Aynı &Oranda Tut"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Tam Ekran"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts Kontrolü"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Yeni bir uygulama penceresi aç"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Daha önce kullanilmiş bir dosya aç"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Asıl kaynağı kapat"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Uygulamalardan çık"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu aktifleştır/pasifleştir"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu aktifleştır/pasifleştir"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "K&aynak"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD Tarayıcı"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Ses CD'si"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "Listeye &ekle"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Yeni &Grup'a ekle"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "Buraya &kopyala"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: kmplayerapp.cpp:801
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD Tarayıcısı..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "DVD açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "VCD açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Ses CD'si açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Standart çıktıdan veri alıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Standart çıktıdan veri oku"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Standart çıkışa ses/görüntü gönderecek bir komut girin\n"
"Bu oynatıcının standart girdisine yönlendirilecektir.\n"
"\n"
"Komut:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "VDR açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Giriş"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Dosya Açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Yeni uygulama penceresi açiliyor..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"%1 dosyasıılamadı.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Dosya Kapatılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "KMPlayer'den çıkılıyor.."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "%1 ile Menü Çubuğunu göster"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Buraya taşı"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Yeni grup"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "Öğe &Sil"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "&Yukarı Taşı"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "&Aşağı Taşı"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "DVD açtıktan sonra otomatik oynat"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "DVD'yi, DVD açıldıktan hemen sonra oynat"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD Aygıtı "
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "DVD aygıtınızın konumu, bu aygıt için okumak izniniz olmalı"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optik Diskler"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Başlık"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Başlıklar"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "Ses Di&li"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Altyazı"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Kaynak "
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "So&nraki"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Root"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "VCD açtıktan sonra otomatik oynat"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "VCD'yi, VCD açıldıktan hemen sonra oynat"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) aygıtı:"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "CDROM/DVD aygıtınızın konumu, bu aygıt için okuma izniniz olmalıdır"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Parça"
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD'si"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Parça %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Yönlendirme"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Pipe - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bağlanacak adres:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Birden fazla ağ aygıtınız varsa, erişimi kısıtlayabilirsiniz"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Portları Dinle"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "En fazla bağlantı :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "En büyük bandgenişliği (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Geçici besleme dosyası:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Besleme dosya boyutu (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "mplayer oynatması için sadece avi, mpeg ve rm çalışır"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Ses kodçözücü:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Ses akış hızı (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Ses örnek hızı (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Görüntü kod çözücü:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video veri akış hızı (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kalite (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Film Karesi Hızı(Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gop boyutu:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Genişlik (piksel ) :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Yükseklik (piksel) :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Erişimi kabul edilecek yer:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr ""
"IP aralığı için 'Tek IP adresi' ya da 'başlangıç IP adresi - bitiş IP adresi'"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Makine/IP ya da IP Aralığı"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Yayımlanıyor"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "ffserver çalişirken hata oluştu."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"ffserver başlarken hata oluştu.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "ffmpeg başlarken hata oluştu."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Ses Sistemini Aç"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Basit DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Gelişmiş Linux Ses Sistemi (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Anolog Gerçek Zaman Zentezleyicisi "
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Bağlantı Aracı"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Ses Sunucusu"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Gelişmiş Linux Ses Sistemi 0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Gelişmiş Linux Ses Sistemi 0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Öntanımlı artalanı kullan"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Çalma listesi arkaplanı rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Çalma listesi önyüzü rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Uçbirim arkaplan rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Çalma listesi etkin öğe rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Uçbirim önyüz rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Görüntü arkaplan rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "İzleme alanı arkaplan rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Görüntü arkaplan rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Uçbirim önyüz rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Bilgi penceresi"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "%1 altyazı dosyası bulunamadı."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Ses: %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Birlikte Yürüt "
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&sol"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Çalma &Listesi"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "Ses D&illeri"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Altyazılar"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Parlaklık:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Doygunluk:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "&Renkler"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "KMPlayer'i A&yarla"
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Çalma &listesi öğesini düzenle"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Çalışmıyor"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Belleğe alınıyor"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Yürütülüyor"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Kaydedici %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Oynatıcı %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantıyı Kesildi"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Oynatıcı işleminin bitirilmesi başarısız oldu."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Boyut şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Tampon şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Konum şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indeks şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Örnek URL başvurusu"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Kaynak şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Başlangış şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "DVD dil şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "DVD altyazı şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "DVD başlık şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "DVD bölüm şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD parça şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Ses CD'si parça şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer komutu:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "İlave komut satırı değişkenleri:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Tampon seçimi:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Mümkün olduğunda yeni indeks kur"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Dizinli dosyalarda aramayı kabul et (AVI'ler)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Video aygitı "
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Ses aygıtı"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "İsim"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Uzunluk: "
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Hemen oynatma"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Oynat düğmesine tıkladıktan sonra oynatmaya başla"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekans (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kaynak menüsünden bu aygıtı silmek üzeresiniz.\n"
"Silinsin mi?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Sürücü"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l ya da bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Video aygıtınızın konumu, ör: /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Tara.."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "tv aygıtı"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Televizyon"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Aygıt zaten var."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Aygıt hazır değil"
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TV Tarayıcı"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo portu"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Port tabanlı X Video Eklentisi.\n"
"Eğer soldaki (0) ise ilk kullanılabilir port kullanılacak. Bununla birlikte "
"eğer çoklu XVideo örnekleriniz varsa burada kullanım için bir port "
"sağlamalısınız.\n"
"Daha fazla bilgi için xvinfo çıktısına bakabilirsiniz"
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "İletişim portu:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"VCD ile öntanımlı haberleşme portu 2001'dir.\n"
"Eğer başka bir port kullanmak isterseniz '-p' seçeneğini kullanın ya da burada "
"da ayarlayabilirsiniz."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "VDR izleniyorken bakış açısını kullan"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "&Bağlantıyı Kes"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR Anahtarı Yukarı"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR Anahtarı Aşağı"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR Anahtarı Geri"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR Anahtarı Tamam"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR Anahtarı Ayarla"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR Anahtarı Kanlları"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR Anahtarı Menüsü"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR Anahtarı Kırmızı"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR Anahtarı Yeşil"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR Anahtarı Sarı"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR Anahtarı MAvi"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR Anahtarı 0 "
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR Anahtarı 1"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR Anahtarıİli 2 "
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR Anahtarı 3 "
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR Anahtarı 4"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR Anahtarı 5"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR Anahtarı 6"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR Anahtarı 7 "
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR Anahtarı 8"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR Anahtarı 9 "
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Bilgisayar bulunamadı"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Özel VDR komutu"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"VDR'ye komut verebilirsiniz.\n"
"'HELP' girip kullanılabilir komut listesini görün.\n"
"VDR'nin yanıtını uç birim ekranında görebilirsiniz.\n"
"\n"
"VDR Komutu:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Çalma Listesi"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Ses"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "açılacak dosya"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[öznitelikler]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya &kopyala"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "Tümünü Gö&ster"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Görünümler"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Kayıt"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Çıktı Eklentileri"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "İşlem sonrası"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Boyut oranını koru"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"İşaretlendiğinde pencere yeniden boyutlandırılırsa\n"
"film açı oranını koruyacaktır"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Sistem sekmesinde göster"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"İşaretlendiğinde bir Kmplayer simgesi sistem çekmecesine eklenir.\n"
"Simge tıklandığında KMPlayer ana penceresi gizlenir ve KMPlayer görev çubuğu "
"düğmesi silinir."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Video boyutuna otomatik ayarla"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Seçildiğinde KMPlayer video başladığında\n"
"film boyutlarına gelecektir"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Çıkarken pencere ölçüsünü unutma"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Her zaman belirli büyüklükte başlat"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Geçerli filmden döngü oluştur"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Kare kesilmesini kabul et"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Daha iyi ses, görüntü eşlemesi için kare kesmelerini kabul et"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Başlangıçta sesi otomatik ayarla"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr "Yeni bir kaynak seçildiğinde sesi, ses denetimindeki ayara eşitle"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Başlangıçta renkleri otomatik ayarla"
#: pref.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Yeni bir film başlatıldığı zaman renkler otomatik olarak ayarlanır"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Denetim Paneli"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Yapılandırma düğmesini göster"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Bir yapılandırma menüsü açacak bir düğme ekle"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Çalma listesi düğmelerini göster"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Kontrol düğmelerine bir çalma listesi düğmesi ekle"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Kayıt düğmesini göster"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Kontrol düğmelerine bir kayıt düğmesi ekle"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Yayın düğmelerini göster"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Kontrol düğmelerine bir yayın düğmesi ekle"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "İleri/geri sarma süresi:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Oynatılabilir nesnenin konumu"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Altyazı:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Yukardaki URL'nin altyazılarını içeren bir dosyanın tercihi konumu"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Tıklayarak Yürütme desteği sağla"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Web sayfalarının başlangıç resmi desteği"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Film oynatıcısı kullan:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Ağ bantgenişliği"
#: pref.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Bazen verilen belirli bir bitoranında çeşitli yayınlar arasında seçim yapmak "
"mümkün olur.\n"
"Bu seçenek video için ne kadar bantgenişliği harcamak istediğinizi ayarlar"
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Bazen verilen belirli bir bitoranında çeşitli yayınlar arasında seçim yapmak "
"mümkün olur.\n"
"Bu seçenek video için ne kadar bantgenişliği harcayabileceğinizi ayarlar."
#: pref.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Tercih edilen bitoranı:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "En fazla bitoranı:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Çıktı dosyası:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "&Kaydı başlat"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Mevcut kaynak:"
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Otomatik tekrarla"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "Kayıt &bittiğinde"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "&Sonra"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Zaman (saniye):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Kaydı Durdur"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Kaydı Başlat"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Mevcut Kaynak: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Kaynakla aynı"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder değişkenleri:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg değişkenleri:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Görüntü sürücüsünü ayarlar. X Video önerilir eğer bu mümkün değilse daha yavaş "
"olan X11 önerilir."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Video sürücüsü:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Ses sürücüsü:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "İşlem sonrası süzgeçlerin kullanımını etkinleştir"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "TV/DVD izlerken işlem sonrası süzgeçlerin kullanımını pasifleştir"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Yatayda kilitle"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Otomatik kalite"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Renklilik süzülüyor"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Dikeyde kilitle"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr ""
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Otomatik parlaklık/karşıtlık"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Parlaklığı tüm aralığa yay"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Geçici ses indirgeyicisi"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Çizgisel karışım ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Çizgisel ekleme ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Kübik ekleme ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Orta değer ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Mplayer işlem sonrası süzgeçlerini ön tanımlı olarak etkinleştir"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Özel işlem sonrası süzgeçlerini etkinleştir (Bakınız: Özel Önayarlar sekmesi)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Mplayer hızlı işlem sonrası süzgeçlerini etkinleştir"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Yeterli CPU varken süzgeç kullanıldı."
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Parlaklığı tüm aralığa yay(0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Özel Ayarlar"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Ayrıştırılıyor"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Ayarlar Sıfırlansın mı?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Tüm ayarları öntanımlı ayarlarla değiştirmek üzeresiniz. \n"
"Lütfen onaylayın.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Ölçek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Yeterli CPU varken süzgeç kullanıldı."