You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/es.po

1741 lines
37 KiB

# translation of kmplayer.po to Spanish
# Translation of kmplayer to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the KMPlayer package.
# Copyright (C) 2003 Quique <quique@sindominio.net>
#
# Quique <quique@sindominio.net>, 2003, 2004.
# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Carlos Mayo Hernandez <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2005.
# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carlos Mayo Hernández, Quique, Pablo Pita Leira, Miguel Pérez Ibars"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"carlos.mayo@hispalinux.es, quique@sindominio.net, pablo.pita@kdemail.net, "
"mpi79470@alu.um.es"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Reproducir"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar volumen"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Disminuir volumen"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% llenado de la caché"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Reproduciendo"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Detener la reproducción"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "&Ventana nueva"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Borrar &Historial"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Abrir DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Abrir VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
#, fuzzy
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Abrir VCD"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Abrir flujo..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsola"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Lista de &reproducción"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Modo mínimo"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Modo de &edición"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sincronizar &con lista de reproducción"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostrar menú emergente"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Mostrar menú de idioma"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Mantener la proporción anchura/altura"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "Pantalla &completa"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Control de &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Abre una nueva ventana de la aplicación"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Abre un archivo ya existente"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Abre un archivo usado recientemente"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Cierra la fuente actual"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Sale de la aplicación"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Habilita/deshabilita la barra de menú"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Origen"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navegador &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:854
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navegación del DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Abriendo el DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Abriendo el VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Abriendo el VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Abriendo flujo..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Leer de un flujo"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Introduzca un comando que enviará un flujo de audio/video a la salida\n"
"estándar. Este se pasará a la entrada estándar de un reproductor.\n"
"\n"
"Comando:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Abriendo el VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Introducción"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Abriendo archivo..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Abriendo una nueva ventana de la aplicación..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Error al abrir el archivo %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Cerrando archivo..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostrar la barra de menú con %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Reproducir automáticamente tras abrir el DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Empezar a reproducir el DVD inmediatamente después de abrirlo"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Ruta a su dispositivo DVD, usted debe tener permisos de lectura sobre este "
"dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Títulos"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capítulos"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Idioma de audio"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Subtítulos"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Raíz"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Reproducir automáticamente tras abrir un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Empezar a reproducir el VCD inmediatamente después de abrirlo"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Ruta a su dispositivo CDROM/DVD, usted debe tener permisos de lectura sobre "
"este dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Pistas"
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Codec de audio:"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pistas"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Flujo"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Flujo - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Dirección de 'bind':"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Si tiene varios dispositivos de red, puede limitar el acceso"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Puerto a escuchar:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Máximo de conexiones:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Máximo de ancho de banda (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Archivo de alimentación temporal:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Tamaño del archivo de alimentación (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "mplayer sólo reproduce avi, mpeg y rm"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec de audio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Tasa de bits de audio (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Frecuencia de muestreo de audio (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec de vídeo:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Tasa de bits de vídeo (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Calidad (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Frecuencia de refresco (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Tamaño de 'gop':"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Anchura (pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altura (pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permitir el acceso desde:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP única' o 'primera_IP última_IP' para intervalos de IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Máquina/IP o intervalo de IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Carga"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Retransmisión"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "No fue posible terminar el proceso ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "No fue posible iniciar ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "No fue posible iniciar ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Personalizado"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-Time Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v.0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Utilizar valores del programa base"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Fondo de la lista de reproducción"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Primer plano de la lista"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Fondo de la consola"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Elemento activo de la lista"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Fondo de la consola"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Fondo del video"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Fondo del área de visión"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Fondo de la ventana de información"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Primer plano de la ventana de información"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Ventana de información"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "El archivo %1 no existe."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "El archivo de subtítulos %1 no existe."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Volumen es %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Re&producir con"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sola"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de reproducción"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Idiomas de audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Subtítulos"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Co&lores"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configurar KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Editar &elemento de la lista de reproducción"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Sin ejecución"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Grabadora %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Reproductor %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Des&conectar"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "&Conectar"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "No fue posible terminar el proceso de reproducción."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Patrón de tamaño"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Patrón de caché"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Patrón de posición"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Patrón de índice"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Patrón de URL de referencia"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Patrón de referencia"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Patrón de inicio"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Patrón de idioma del DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Patrón de subtítulos del DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Patrón de títulos del DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Patrón de capítulos del DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Patrón de pistas del VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Patrón de pistas del VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:904
#, fuzzy
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argumentos adicionales de línea de órdenes:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamaño del caché:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Construir un nuevo índice cuando sea posible"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permite buscar en archivos indexados (AVIs)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo de vídeo:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo de audio:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "No reproducir inmediatamente"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr ""
"Iniciar la reproducción únicamente al pulsar sobre el botón de reproducción"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norma:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frecuencia"
#: kmplayertvsource.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se dispone a eliminar este dispositivo del menú Fuentes.\n"
"¿Continuar?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Ruta a su dispositivo de vídeo, ejemplo, /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Explorar..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "General"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "Dispositivo de tv"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo ya presente."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Puerto de XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Puerto base de la extensión de X Video.\n"
"Si se deja por omisión (0), se usará el primer puerto disponible. Sin "
"embargo si dispone de varias instancias de XVideo, puede que tenga que "
"indicar aquí el puerto a utilizar.\n"
"Ver la salida de 'xvinfo' para más información."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Puerto de comunicación:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Puerto de comunicación con el VDR. por omisión es el 2001.\n"
"Si usa otro puerto, con la opción '-p' de 'vdr', debe indicarlo aquí también."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Aspecto a usar cuando se ve un VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Des&conectar"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Tecla de Arriba del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Tecla de Abajo del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Tecla de Retorno del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Tecla de OK del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Tecla de Configuración del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Tecla de canales del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Tecla de Menú del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Tecla Roja del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Tecla Verde del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Tecla Amarilla del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Tecla Azul del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Tecla 0 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Tecla 1 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Tecla 2 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Tecla 3 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Tecla 4 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Tecla 5 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Tecla 6 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Tecla 7 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Tecla 8 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Tecla 9 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Servidor no encontrado"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Comando personalizado del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Puede enviar comandos al VDR.\n"
"Introduzca 'HELP' (ayuda) para ver una lista de comandos.\n"
"Puede ver la respuesta del VDR en la ventana de la consola.\n"
"\n"
"Comando VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Puerto "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Lista de reproducción"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "archivo a abrir"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "sin nombre"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[atributos]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar al portapapeles"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "&Mostrar todos"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Apariencias"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Grabación"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Complementos (plugins) de salida"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-procesamiento"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Mantener las proporciones"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Si está marcado, la película conserva sus proporciones\n"
"cuando se redimensiona la ventana"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Anclar en la bandeja del sistema"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Cuando está marcado, se añadirá un icono de KMPlayer a la bandeja del "
"sistema.\n"
"Cuando se pulse, ocultará la ventana principal de KMPlayer y quitará el "
"botón de KMPlayer de la barra de tareas."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Redimensionar automáticamente al tamaño del vídeo"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Si está marcado, KMPlater se redimensionará al tamaño de la película\n"
"cuando comience el vídeo"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Recordar el tamaño de la ventana al salir"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Comenzar siempre en un tamaño fijo"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Repetir"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Repite la película actual"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permitir la pérdida de fotogramas"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permitir que se pierdan fotogramas para una mejor sincronización de audio y "
"vídeo"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Auto establecer volumen al comienzo"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Cuando se seleccione una nueva fuente, se pondrá el volumen de acuerdo al "
"control del volumen"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Establecer colores automáticamente al inicio"
#: pref.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Cuando se seleccione una nueva fuente, se pondrá el volumen de acuerdo al "
"control del volumen"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel de control"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Mostrar el botón de configuración"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Añadir un botón para emerger el menú de configuración"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Mostrar el botón de la lista de reproducción"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Añadir un botón de lista de reproducción al control de botones."
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Mostrar el botón de grabación"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Añadir un botón de grabación a los botones de control"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostrar el botón de retransmisión"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Añadir un botón de retransmisión a los botones de control"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tiempo de avance/retroceso:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Ubicación del elemento a reproducir"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Subtítulos:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Ubicación opcional de un archivo que contiene los subtítulos de la URL de "
"arriba."
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Habilitar soporte para 'Pulse para reproducir'"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Soporte para página WEB que tienen una imagen de inicio"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Utilizar el reproductor de películas:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Ancho de banda de la red"
#: pref.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Algunas veces es posible elegir entre varios flujos dado una tasa de bits "
"particular.\n"
"Esta opción establece cúanto ancho de banda desearía utilizar para el video."
#: pref.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Algunas veces es posible elegir entre varios flujos dado una tasa de bits "
"particular.\n"
"Esta opción establece cúanto ancho de banda puede utilizar para el vídeo."
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Tasa de bits preferida:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Tasa de bits máxima:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Archivo de salida:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Empezar la g&rabación"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Fuente actual: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Grabador"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Reproducción automática"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Cuando finalice la grabación"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&Después de"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tiempo (segundos):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Detener la grabación"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar la grabación"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Fuente actual: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "El mismo que el origen"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argumentos de mencoder:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argumentos de FFMpeg:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Configura el controlador de vídeo. Se recomienda XVideo, o, si no está "
"soportado, X11, que es más lento."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Controlador de vídeo:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Controlador de audio:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Habilitar el uso de los filtros de post-procesamiento"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Deshabilitar el uso de los filtros de post-procesamiento al ver TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Desbloqueo horizontal"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Calidad automática"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtrado de crominancia"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Desbloqueo vertical"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro dering"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Brillo/contraste automático"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Extender la luminancia a todo el intervalo"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Reductor de ruido temporal"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Desentrelazador de degradado lineal"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Desentrelazador de interpolación lineal"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Desentrelazador de interpolación cúbica"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Desentrelazado de mediana"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Desentrelazador FFmpeg"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Habilitar los filtros de post-procesamiento predefinidos de mplayer"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Habilitar los filtros de post-procesamiento personalizados (Vea la solapa "
"Preconfiguración personalizada)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Activar los filtros rápidos de post-procesamiento de mplayer"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Se usa el filtro si hay suficiente CPU"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Extiende la luminancia a todo el intervalo (0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Preconfiguración personalizada"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentrelazado"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "¿Reestablecer la configuración?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Se dispone a sobreescribir todas sus configuraciones con los valores "
"predeterminados.\n"
"Por favor, confirme.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Detener"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "¿Reestablecer la configuración?"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Se usa el filtro si hay suficiente CPU"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vacio"
#~ msgid "tv://"
#~ msgstr "tv://"