You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/pt.po

1715 lines
36 KiB

# Tiago Carmo <tiagompca@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Carmo <tiagompca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kmplayer/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Up\n"
"X-POFile-SpellExtra: XvMC MT Ape\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires,Hugo Carvalho, Tiago Carmo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"morais@kde.org,jncp@netcabo.pt,hugokarvalho@hotmail.com,tiagompca@proton.me"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Reproduzir"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar o Volume"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuir o Volume"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% Preenchimento do cache"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: A Reproduzir"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Parar Reprodução"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Mais Recente"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Listas Persistentes"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Janela"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Limpar o &Histórico"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Abrir DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Abrir VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Abrir & CD de Áudio"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Abrir um 'Pipe'..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Ligar"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsola"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Lista de Reprodu&ção"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Modo mínimo"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Modo de &edição"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sincronizar com a &lista"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostrar o Menu de Contexto"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Mostrar o Menu da Língua"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "Manter as &Proporções"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Todo o Ecrã"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Controlo do &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Abre uma nova janela da aplicação"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Abre um ficheiro existente"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Fecha o ficheiro actual"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Sai da aplicação"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Activa/desactiva a barra de estado"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Activa/desactiva a barra de menu"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Origem"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navegador de &DVDs"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "CD de Á&udio"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "&Adicionar à lista"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Adicionar num &grupo novo"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copiar para aqui"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "&Vídeo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navegação no DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "A abrir o DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "A abrir o VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "A abrir o CD de Áudio..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "A abrir o 'pipe'..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Ler de um 'Pipe'"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Indique um comando irá enviar uma sequência de áudio/vídeo\n"
"para o 'stdout'. Isto será transmitido por um 'pipe' para\n"
"o 'stdin' do leitor.\n"
"\n"
"Comando:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "A abrir o VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "A abrir o ficheiro..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "A abrir uma nova janela da aplicação..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um ficheiro"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Gravar o Ficheiro"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Erro ao abrir o ficheiro %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "A fechar o ficheiro..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "A sair..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostrar a Barra de Menu com %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Mover para aqui"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "A&pagar o item"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "S&ubir"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "&Descer"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Tocar automaticamente depois de aceder ao DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Reproduzir automaticamente depois de abrir o DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo do DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Localização do seu dispositivo DVD, deve ter permissões de leitura neste "
"dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Discos Ópticos"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - CD de Áudio"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - CD de Vídeo"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Disco de Vídeo Digital"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Títulos"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capítulos"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "Língua do &Áudio"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "Legenda&s"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Seguinte"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Raiz"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "&Subir"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Reproduzir automaticamente depois de aceder ao VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Reproduzir automaticamente depois de abrir o VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Localização do seu dispositivo de CDROM/DVD, deve ter permissões de leitura "
"neste dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Faixa "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Faixa %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "'Pipe' - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Endereço de 'bind':"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Se tiver várias interfaces de rede, poderá limitar o acesso"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Porto de espera:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Número máximo de ligações:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Largura de banda máxima (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Ficheiro de alimentação temporal:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Tamanho do ficheiro de alimentação (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Só os formatos AVI, MPEG e RM funcionam na leitura com o 'mplayer'"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codificador de áudio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Taxa de dados do áudio (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codificador de vídeo:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Taxa de dados de vídeo (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualidade (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Taxa de refrescamento (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Tamanho do 'gop':"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largura (pontos):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altura (pontos):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permitir acesso de:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP Único' ou 'IP-inicial IP-final' para um intervalo de IPs"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Máquina/IP ou Intervalo de IPs"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Transmissão"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "A terminação do processo do ffserver falhou."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar o ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Não foi possível iniciar o ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-time Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Kit de Ligação Áudio JACK"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v.0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Utilizar as predefinições da infra-estrutura"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Cor de fundo da lista de reprodução"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Cor de texto da lista de reprodução"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Cor de fundo da consola"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Item activo da lista de reprodução"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Cor de texto da consola"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Cor de fundo do vídeo"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Cor de fundo da área de visualização"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Cor de fundo da janela de informações"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Cor de texto da janela de informações"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Janela de informações"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro %1 não existe."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro de legendas %1 não existe."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Volume está a %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "U&tilizar"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sola"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Lis&ta de Reprodução"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Língu&as do áudio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "Legenda&s"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Tom:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Core&s"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configurar o KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Editar o &item de lista de reprodução"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Parado"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "A Preencher o 'Buffer'"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "A reproduzir"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Gravador %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Leitor %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "A ligar"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "A terminação do processo de reprodução falhou."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Padrão do tamanho"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Padrão da 'cache'"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Padrão da posição"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Padrão do índice"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Padrão de URL de referência"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Padrão de referência"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Padrão de início"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Padrão da língua do DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Padrão das legendas do DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Padrão dos títulos do DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Padrão dos capítulos do DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Padrão das faixas do VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Padrão das faixas do CD de áudio"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Comando do MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argumentos de linha de comando adicionais:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho da 'cache':"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Construir novo índice quando possível"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permite procurar em ficheiros indexados (AVIs)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo de vídeo:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo de áudio:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Na reproduzir imediatamente"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Só iniciar a reprodução após carregar no botão de iniciar"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norma:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequência (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Está prestes a remover este dispositivo do menu Fonte.\n"
"Deseja continuar?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmação"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l ou bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Localização do dispositivo de vídeo, p. ex. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Procurar...."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "dispositivo de tv"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo já presente."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "AnalisadorTV"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Porto de XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Porto base da extensão X Video.\n"
"Se for mantido o valor por omissão (0), será utilizado primeiro porto "
"disponível. No entanto se tiver vários utilizações de XVideo pode ter que "
"indicar aqui o porto a utilizar.\n"
"Veja o resultado de 'xvinfo' para mais informações"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Porta de comunicação:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Porto de comunicação com o VDR. O porto por omissão é 2001.\n"
"Se utilizar outro porto, com a opção '-p' do 'vdr', deve configurá-lo aqui."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Aspecto a utilizar ao ver VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Des&ligar"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR Tecla Subir"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR Tecla Descer"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR Tecla Voltar"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR Tecla Ok"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR Tecla Configuração"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR Tecla Canais"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR Tecla Menu"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR Tecla Vermelha"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR Tecla Verde"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR Tecla Amarela"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR Tecla Azul"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR Tecla 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR Tecla 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR Tecla 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR Tecla 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR Tecla 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR Tecla 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR Tecla 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR Tecla 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR Tecla 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR Tecla 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Servidor não encontrado"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Ligação recusada"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Comando VDR personalizado"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Pode passar comandos ao VDR.\n"
"Escreva 'HELP' para ver uma lista de comandos disponíveis.\n"
"Pode ver a responda do VDR na janela da consola.\n"
"\n"
"Comando VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Porto "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "ficheiro a abrir"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[atributos]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar para a Área de Transferência"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Mo&strar tudo"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Aparência"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "A gravar"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "'Plugins' de Saída"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Pós-processamento"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Manter as proporções"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Quando activo, o filme mantém a proporção horizontal-vertical\n"
"quando a janela muda de tamanho"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Acoplar na bandeja do sistema"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Quando estiver assinalada, será adicionado um ícone do KMPlayer à bandeja do "
"sistema.\n"
"Quando for carregado, ele irá esconder a janela principal do KMPlayer e "
"remover o botão do KMPlayer na barra de tarefas."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Dimensionar automaticamente para o tamanho do vídeo"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Quando activo, o KMPlayer irá mudar para o tamanho do filme\n"
"quando o vídeo começar"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Recordar o tamanho da janela ao sair"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Começar sempre com tamanho fixo"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Repete o filme actual"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permitir a perda de tramas"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permitir a perda de tramas para uma maior sincronização entre o áudio e o "
"vídeo"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Configurar automaticamente o volume no início"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Quando for seleccionada uma nova fonte, o volume será configurado de acordo "
"com o controlo de volume"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Configurar automaticamente as cores no início"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Quando começar um filme, as cores serão ajustadas de acordo com as barras"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Painel do Controlo"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Mostrar o botão de configuração"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Adicionar um botão que mostra um menu de configuração"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Mostrar o botão de lista de reprodução"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Mostrar o botão de lista de reprodução aos botões de controlo"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Mostrar o botão de gravação"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Adiciona um botão de gravação aos botões de controlo"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostrar o botão de difusão"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Adiciona um botão de difusão aos botões de controlo"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tempo de avanço/recuo:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Localização do item a reproduzir"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Legendas:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Localização opcional de um ficheiro com as legendas do URL acima"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Activar 'Carregue para Tocar'"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Suporte para as páginas Web que tenham uma imagem inicial"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Utilizar o reprodutor de filmes:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Largura de banda da rede"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Algumas vezes é possível escolher entre várias transmissões com base numa "
"determinada taxa de 'bits'.\n"
"Esta opção permite definir quanta largura de banda deseja gastar para o "
"vídeo."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Algumas vezes é possível escolher entre várias transmissões com base numa "
"determinada taxa de 'bits'.\n"
"Esta opção permite definir a máxima largura de banda disponível para o vídeo."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Taxa de 'bits' preferida:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbps"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Taxa de dados máxima:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Ficheiro de saída:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Iniciar a G&ravação"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Fonte actual: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Gravador"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Auto-reprodução"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Quando a gravação terminar"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "A&pós"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tempo (segundos):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Parar a Gravação"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar a Gravação"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Fonte Actual: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Idêntico ao da origem"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argumentos do mencoder:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argumentos do FFMpeg:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Selecciona o controlador de vídeo. Recomenda-se o XVideo, ou, caso este não "
"seja suportado, o X11, que é mais lento."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Controlador de vídeo:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Controlador de áudio:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Activar o uso dos filtros de pós-processamento"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Desactivar o uso dos filtros de pós-processamento ao ver TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Desbloqueio horizontal"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualidade automática"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtro de crominância"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Desbloqueio vertical"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro de Dering"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Brilho/contraste automático"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Ajustar a luminância ao intervalo completo"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Redutor de ruído temporal"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçamento por mistura linear"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçamento por interpolação linear"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçamento por interpolação cúbica"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçamento pela mediana"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçamento FFmpeg"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Activa os filtros de pós-processamento predefinidos do 'mplayer'"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Activa os filtros de pós-processamento personalizados (Veja: página "
"Predefinições)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Activa os filtros rápidos de pós-processamento do 'mplayer'"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "O filtro é usado se existir CPU suficiente"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Ajusta a luminância ao intervalo completo (0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Predefinições"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentrelaçamento"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Reiniciar Configuração?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Está prestes a sobrepor todas as suas configurações com os valores por "
"omissão.\n"
"Por favor confirme.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Todo o Ecrã"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Início"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "A&pagar o item"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar o Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "A&pagar o item"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Reiniciar Configuração?"