You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1706 lines
36 KiB
1706 lines
36 KiB
# translation of kmplayer.po to Swedish
|
|
# Översättning kmplayer.po till Svenska
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-28 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
|
|
msgid "P&lay"
|
|
msgstr "S&pela"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "Pa&us"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stoppa"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Öka volym"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Minska volym"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:575
|
|
msgid "% Cache fill"
|
|
msgstr "% cache full"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:600
|
|
msgid "KMPlayer: Playing"
|
|
msgstr "Kmplayer: Spelar upp"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:613
|
|
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
|
|
msgstr "Kmplayer: Stoppar uppspelning"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:1111
|
|
msgid "HREF"
|
|
msgstr "HREF"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:1204
|
|
msgid "WEB"
|
|
msgstr "Webb"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:240
|
|
msgid "Most Recent"
|
|
msgstr "Senaste"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:325
|
|
msgid "Persistent Playlists"
|
|
msgstr "Bevarade spellistor"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:577
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nytt &fönster"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:581
|
|
msgid "Clear &History"
|
|
msgstr "Rensa &historik"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
|
|
msgid "&Open DVD"
|
|
msgstr "Ö&ppna dvd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
|
|
msgid "&Open VCD"
|
|
msgstr "Ö&ppna vcd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
|
|
msgid "&Open Audio CD"
|
|
msgstr "Ö&ppna ljud-cd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:587
|
|
msgid "&Open Pipe..."
|
|
msgstr "Öppna &kanal..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Anslut"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:594
|
|
msgid "Pla&y List"
|
|
msgstr "Spel&lista"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
|
|
msgid "Minimal mode"
|
|
msgstr "Minimalt läge"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:601
|
|
msgid "&Edit mode"
|
|
msgstr "&Redigeringsläge"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:602
|
|
msgid "Sync &with playlist"
|
|
msgstr "Synkronisera &med spellista"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:604
|
|
msgid "Show Popup Menu"
|
|
msgstr "Visa sammanhangsberoende meny"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:605
|
|
msgid "Show Language Menu"
|
|
msgstr "Visa språkmeny"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:606
|
|
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
|
|
msgstr "&Behåll proportion"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
msgstr "&Fullskärm"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:615
|
|
msgid "&Arts Control"
|
|
msgstr "Styrning av &aRrts"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:620
|
|
msgid "Opens a new application window"
|
|
msgstr "Öppnar ett nytt programfönster"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:621
|
|
msgid "Opens an existing file"
|
|
msgstr "Öppnar en befintlig fil"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:622
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
msgstr "Öppnar en nyligen använd fil"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:623
|
|
msgid "Closes the actual source"
|
|
msgstr "Stänger aktuell källa"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:624
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Avslutar programmet"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:626
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
msgstr "Visar eller döljer statusrad"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:627
|
|
msgid "Enables/disables the menubar"
|
|
msgstr "Visar eller döljer menyrad"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:644
|
|
msgid "S&ource"
|
|
msgstr "&Källa"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:645
|
|
msgid "&DVD"
|
|
msgstr "&Dvd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:650
|
|
msgid "&DVD Navigator"
|
|
msgstr "&Dvd-navigering"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:655
|
|
msgid "V&CD"
|
|
msgstr "V&cd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:657
|
|
msgid "&TV"
|
|
msgstr "&Tv"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:659
|
|
msgid "&Audio CD"
|
|
msgstr "&Ljud-cd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
msgstr "&Lägg till i lista"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:709
|
|
msgid "Add in new &Group"
|
|
msgstr "Lägg till i ny &grupp"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:710
|
|
msgid "&Copy here"
|
|
msgstr "&Kopiera hit"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
|
|
msgid "V&ideo"
|
|
msgstr "V&ideo"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:804
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:854
|
|
msgid "DVD Navigation..."
|
|
msgstr "Dvd-navigering..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:860
|
|
msgid "Opening DVD..."
|
|
msgstr "Öppnar dvd..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:865
|
|
msgid "Opening VCD..."
|
|
msgstr "Öppnar vcd..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:870
|
|
msgid "Opening Audio CD..."
|
|
msgstr "Öppnar ljud-cd..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:875
|
|
msgid "Opening pipe..."
|
|
msgstr "Öppnar kanal..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:877
|
|
msgid "Read From Pipe"
|
|
msgstr "Läser från kanal"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
|
|
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in ett kommando som matar ut en ljud- eller videoström till\n"
|
|
"standardutmatningen. Den skickas vidare till spelarens standardinmatning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommando:"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:888
|
|
msgid "Opening VDR..."
|
|
msgstr "Öppnar VDR..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Öppnar fil..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1354
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
msgstr "Öppnar ett nytt programfönster..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1363
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Alla filer"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1363
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1382
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Spara fil"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening file %1.\n"
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel när filen %1 skulle öppnas.\n"
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1421
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
msgstr "Stänger fil..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1430
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Avslutar..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Menubar with %1"
|
|
msgstr "Visa menyrad med %1"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1562
|
|
msgid "Move here"
|
|
msgstr "Flytta hit"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1591
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Ny grupp"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1671
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "&Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1674
|
|
msgid "&Move up"
|
|
msgstr "&Flytta upp"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1676
|
|
msgid "Move &down"
|
|
msgstr "Flytta &ner"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1756
|
|
msgid "Auto play after opening DVD"
|
|
msgstr "Spela automatiskt efter dvd:n öppnats"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1757
|
|
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
|
|
msgstr "Spela automatiskt efter dvd:n öppnats"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1758
|
|
msgid "DVD device:"
|
|
msgstr "Dvd-enhet:"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1760
|
|
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
|
|
msgstr "Sökväg till dvd-enheten. Du måste ha läsbehörighet för enheten."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1787
|
|
msgid "Optical Disks"
|
|
msgstr "Optiska skivor"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2109
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "Dvd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1827
|
|
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
|
|
msgstr "Cdrom - Ljudkompaktskiva"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1828
|
|
msgid "VCD - Video Compact Disk"
|
|
msgstr "VCD - Videokompaktskiva"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1829
|
|
msgid "DVD - Digital Video Disk"
|
|
msgstr "Dvd - Digital videoskiva"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1887
|
|
msgid "&Titles"
|
|
msgstr "&Titlar"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1888
|
|
msgid "&Chapters"
|
|
msgstr "&Kapitel"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1890
|
|
msgid "Audio &Language"
|
|
msgstr "&Språk för ljud"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1891
|
|
msgid "&SubTitles"
|
|
msgstr "Te&xtning"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569
|
|
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2055
|
|
msgid "DVDNav"
|
|
msgstr "Dvd-navigering"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2073
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Nästa"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2074
|
|
msgid "&Root"
|
|
msgstr "&Rot"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2075
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Upp"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2117
|
|
msgid "Auto play after opening a VCD"
|
|
msgstr "Spela automatiskt efter vcd:n öppnats"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2118
|
|
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
|
|
msgstr "Spela automatiskt efter vcd:n öppnats"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2119
|
|
msgid "VCD (CDROM) device:"
|
|
msgstr "Vcd-enhet (cdrom):"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2121
|
|
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökväg till cdrom- eller dvd-enheten. Du måste ha läsbehörighet för enheten."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "Vcd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2150
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Spår "
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "Ljud-cd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Spår %1"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2303
|
|
msgid "Pipe"
|
|
msgstr "Rörledning"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe - %1"
|
|
msgstr "Rörledning - %1"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
|
|
msgid "Bind address:"
|
|
msgstr "Bindningsadress:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
|
|
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
|
|
msgstr "Om du har flera nätverksenheter, kan du begränsa åtkomsten"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
msgstr "Port att lyssna på:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
|
|
msgid "Maximum connections:"
|
|
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
|
|
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
|
|
msgstr "Maximal bandbredd (kbit):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
|
|
msgid "Temporary feed file:"
|
|
msgstr "Tillfällig matningsfil:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
|
|
msgid "Feed file size (kB):"
|
|
msgstr "Matningsfilstorlek (Kibyte):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
|
|
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
|
|
msgstr "Bara AVI, MPEG och RM fungerar för uppspelning med Mplayer"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
|
|
msgid "Audio codec:"
|
|
msgstr "Ljudavkodare:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
|
|
msgid "Audio bit rate (kbit):"
|
|
msgstr "Ljudbithastighet (kbit):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
|
|
msgid "Audio sample rate (Hz):"
|
|
msgstr "Ljudsamplingstakt (Hz):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
|
|
msgid "Video codec:"
|
|
msgstr "Videoavkodare:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
|
|
msgid "Video bit rate (kbit):"
|
|
msgstr "Videobithastighet (kbit):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
|
|
msgid "Quality (1-31):"
|
|
msgstr "Kvalitet (1-31):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
|
|
msgid "Frame rate (Hz):"
|
|
msgstr "Bildtakt (Hz):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
|
|
msgid "Gop size:"
|
|
msgstr "GOP-storlek:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
|
|
msgid "Allow access from:"
|
|
msgstr "Tillåt åtkomst från:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
|
|
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Ensam adress\" eller \"startadress slutadress\" för IP-adressintervall"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
|
|
msgid "Host/IP or IP Range"
|
|
msgstr "Värddator/IP-adress eller IP-adressintervall"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ladda"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Starta"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
msgstr "Utsändning"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
|
|
msgid "Failed to end ffserver process."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avsluta ffserver-process."
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
|
|
msgid "Failed to start ffserver.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att starta ffserver.\n"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
|
|
msgid "Failed to start ffmpeg."
|
|
msgstr "Misslyckades med att starta ffmpeg."
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
|
|
msgid "FFServer"
|
|
msgstr "FF-server"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:58
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:59
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer"
|
|
msgstr "Enkelt direktmedialager"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:60
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:61
|
|
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
|
|
msgstr "Analog realtidssynthesizer"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:62
|
|
msgid "JACK Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:63
|
|
msgid "OpenAL"
|
|
msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:64
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:65
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
|
|
msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux version 0.5"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:66
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
|
|
msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux version 0.9"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:67
|
|
msgid "Use back-end defaults"
|
|
msgstr "Använd gränssnittets förvalda värden"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:73
|
|
msgid "X11Shm"
|
|
msgstr "X11 delat minne"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:74
|
|
msgid "XVidix"
|
|
msgstr "X-vidix"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:75
|
|
msgid "XvMC"
|
|
msgstr "XvMC"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:76
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:77
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:78
|
|
msgid "OpenGL MT"
|
|
msgstr "OpenGL MT"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:79
|
|
msgid "XVideo"
|
|
msgstr "Xvideo"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:90
|
|
msgid "Playlist background"
|
|
msgstr "Spellistans bakgrund"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:93
|
|
msgid "Playlist foreground"
|
|
msgstr "Spellistans förgrund"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:96
|
|
msgid "Console background"
|
|
msgstr "Terminalens bakgrund"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:97
|
|
msgid "Playlist active item"
|
|
msgstr "Spellistans aktiva objekt"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:102
|
|
msgid "Console foreground"
|
|
msgstr "Terminalens förgrund"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:105
|
|
msgid "Video background"
|
|
msgstr "Videons bakgrund"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:108
|
|
msgid "Viewing area background"
|
|
msgstr "Visningsområdets bakgrund"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:111
|
|
msgid "Info window background"
|
|
msgstr "Informationsfönstrets bakgrund"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:114
|
|
msgid "Info window foreground"
|
|
msgstr "Informationsfönstrets förgrund"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:117
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:121
|
|
msgid "Info window"
|
|
msgstr "Informationsfönster"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:611
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "Filen %1 finns inte."
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:621
|
|
msgid "Sub title file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Textningsfilen %1 finns inte."
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume is %1"
|
|
msgstr "Volymen är %1"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
|
|
msgid "&Play with"
|
|
msgstr "&Spela med"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
|
|
msgid "Con&sole"
|
|
msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "Spel&lista"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
|
|
msgid "&Audio languages"
|
|
msgstr "&Språk för ljud"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
msgstr "Te&xtning"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Ljusstyrka:"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Färgton:"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Färgmättnad:"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
|
|
msgid "Co&lors"
|
|
msgstr "&Färger"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
|
|
msgid "&Configure KMPlayer..."
|
|
msgstr "A&npassa Kmplayer..."
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:182
|
|
msgid "Edit playlist &item"
|
|
msgstr "Redigera &objekt i spellistan"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
msgid "Not Running"
|
|
msgstr "Kör inte"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Buffrar"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Spelar"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
|
|
msgid "Recorder %1 %2"
|
|
msgstr "Inspelning %1 %2"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
|
|
msgid "Player %1 %2"
|
|
msgstr "Spelare %1 %2"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Webbadress"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nerkopplad"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL - %1"
|
|
msgstr "Webbadress - %1"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:180
|
|
msgid "Failed to end player process."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avsluta player-process."
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:377
|
|
msgid "&MPlayer"
|
|
msgstr "&Mplayer"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:870
|
|
msgid "Size pattern"
|
|
msgstr "Storleksmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:871
|
|
msgid "Cache pattern"
|
|
msgstr "Cachemönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:872
|
|
msgid "Position pattern"
|
|
msgstr "Positionsmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:873
|
|
msgid "Index pattern"
|
|
msgstr "Indexmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:874
|
|
msgid "Reference URL pattern"
|
|
msgstr "Referenswebbadressmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:875
|
|
msgid "Reference pattern"
|
|
msgstr "Referensmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:876
|
|
msgid "Start pattern"
|
|
msgstr "Startmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:877
|
|
msgid "DVD language pattern"
|
|
msgstr "Dvd-språkmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:878
|
|
msgid "DVD subtitle pattern"
|
|
msgstr "Dvd-textningsmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:879
|
|
msgid "DVD titles pattern"
|
|
msgstr "Dvd-titelmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:880
|
|
msgid "DVD chapters pattern"
|
|
msgstr "Dvd-kapitelmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:881
|
|
msgid "VCD track pattern"
|
|
msgstr "Vcd-spårmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:882
|
|
msgid "Audio CD tracks pattern"
|
|
msgstr "Ljud-cd spårmönster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:904
|
|
msgid "MPlayer command:"
|
|
msgstr "Mplayer-kommando:"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:905
|
|
msgid "Additional command line arguments:"
|
|
msgstr "Ytterligare kommandoradsväljare:"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:906
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "Cachestorlek:"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:906
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "Kibyte"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:908
|
|
msgid "Build new index when possible"
|
|
msgstr "Bygg nytt index när det är möjligt"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:910
|
|
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
|
|
msgstr "Tillåter sökning i indexerade filer (AVI)"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:978
|
|
msgid "MPlayer"
|
|
msgstr "Mplayer"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611
|
|
msgid "&Xine"
|
|
msgstr "&Xine"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:1761
|
|
msgid "&GStreamer"
|
|
msgstr "&Gstreamer"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:2530
|
|
msgid "&Ice Ape"
|
|
msgstr "&Ice Ape"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:62
|
|
msgid "Video device:"
|
|
msgstr "Videoenhet:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:65
|
|
msgid "Audio device:"
|
|
msgstr "Ljudenhet:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:69
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:71
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:73
|
|
msgid "Do not immediately play"
|
|
msgstr "Spela inte omedelbart"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:75
|
|
msgid "Only start playing after clicking the play button"
|
|
msgstr "Starta bara uppspelning när knappen Spela klickas"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:86
|
|
msgid "Norm:"
|
|
msgstr "Norm:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:98
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:99
|
|
msgid "Frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frekvens (MHz)"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är på väg att ta bort den här enheten från källmenyn.\n"
|
|
"Fortsätta?"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:139
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:154
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Drivrutin:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:156
|
|
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
|
|
msgstr "platshållare, v4l eller bsdbt848"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:157
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:159
|
|
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
|
|
msgstr "Sökväg till videoenhet, t ex /dev/video0"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:160
|
|
msgid "Scan..."
|
|
msgstr "Söker..."
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:245
|
|
msgid "tv device"
|
|
msgstr "Tv-enhet"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:321
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Television"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "Tv"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:475
|
|
msgid "TV: "
|
|
msgstr "Tv: "
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:598
|
|
msgid "Device already present."
|
|
msgstr "Enheten finns redan."
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:609
|
|
msgid "No device found."
|
|
msgstr "Hittade ingen enhet."
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:631
|
|
msgid "TVScanner"
|
|
msgstr "Tv-bildläsare"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:89
|
|
msgid "XVideo port"
|
|
msgstr "Xvideo-port"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Port base of the X Video extension.\n"
|
|
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
|
|
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
|
|
"use here.\n"
|
|
"See the output from 'xvinfo' for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basport för Xvideo-utökningen.\n"
|
|
"Om standardvärdet lämnas (0), används den första tillgängliga porten. Om du "
|
|
"dock har flera användare av Xvideo, kanske du måste tillhandahålla porten "
|
|
"som ska användas här.\n"
|
|
"Se utmatningen från 'xvinfo' för mer information."
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:92
|
|
msgid "Communication port:"
|
|
msgstr "Kommunikationsport:"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
|
|
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikationsport för VDR. Standard är port 2001.\n"
|
|
"Om du använder en annan port med väljaren '-p' till 'vdr', måste ange den "
|
|
"här också."
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:100
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:101
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:102
|
|
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
|
|
msgstr "Proportioner att använda vid visning av VDR"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:242
|
|
msgid "Dis&connect"
|
|
msgstr "&Koppla ner"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:243
|
|
msgid "VDR Key Up"
|
|
msgstr "VDR-knapp uppåt"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:244
|
|
msgid "VDR Key Down"
|
|
msgstr "VDR-knapp neråt"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:245
|
|
msgid "VDR Key Back"
|
|
msgstr "VDR-knapp bakåt"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:246
|
|
msgid "VDR Key Ok"
|
|
msgstr "VDR-knapp ok"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:247
|
|
msgid "VDR Key Setup"
|
|
msgstr "VDR-knappinställning"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:248
|
|
msgid "VDR Key Channels"
|
|
msgstr "VDR-kanalknappar"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:249
|
|
msgid "VDR Key Menu"
|
|
msgstr "VDR-knapp meny"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:250
|
|
msgid "VDR Key Red"
|
|
msgstr "VDR-knapp röd"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:251
|
|
msgid "VDR Key Green"
|
|
msgstr "VDR-knapp grön"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:252
|
|
msgid "VDR Key Yellow"
|
|
msgstr "VDR-knapp gul"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:253
|
|
msgid "VDR Key Blue"
|
|
msgstr "VDR-knapp blå"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:256
|
|
msgid "VDR Key 0"
|
|
msgstr "VDR-knapp 0"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:257
|
|
msgid "VDR Key 1"
|
|
msgstr "VDR-knapp 1"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:258
|
|
msgid "VDR Key 2"
|
|
msgstr "VDR-knapp 2"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:259
|
|
msgid "VDR Key 3"
|
|
msgstr "VDR-knapp 3"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:260
|
|
msgid "VDR Key 4"
|
|
msgstr "VDR-knapp 4"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:261
|
|
msgid "VDR Key 5"
|
|
msgstr "VDR-knapp 5"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:262
|
|
msgid "VDR Key 6"
|
|
msgstr "VDR-knapp 6"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:263
|
|
msgid "VDR Key 7"
|
|
msgstr "VDR-knapp 7"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:264
|
|
msgid "VDR Key 8"
|
|
msgstr "VDR-knapp 8"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:265
|
|
msgid "VDR Key 9"
|
|
msgstr "VDR-knapp 9"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:450
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Värddator hittades inte"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:452
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Anslutning vägrades"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:494
|
|
msgid "Custom VDR command"
|
|
msgstr "Eget VDR-kommando"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"You can pass commands to VDR.\n"
|
|
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
|
|
"You can see VDR response in the console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VDR Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan skicka kommandon till din VDR.\n"
|
|
"Skriv in 'HELP' för att se en lista med tillgängliga kommandon.\n"
|
|
"Du kan se svaret från din VDR i terminalfönstret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VDR-kommando:"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:693
|
|
msgid "Port "
|
|
msgstr "Port "
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:749
|
|
msgid "X&Video"
|
|
msgstr "X&video"
|
|
|
|
#: kmplayerview.cpp:187
|
|
msgid "Play List"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: kmplayerview.cpp:362
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volym:"
|
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:48
|
|
msgid "KMPlayer"
|
|
msgstr "Kmplayer"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "file to open"
|
|
msgstr "fil att öppna"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:182
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:182
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:200
|
|
msgid "[attributes]"
|
|
msgstr "[egenskaper]"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:355
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Kopiera till klippbordet"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:366
|
|
msgid "&Show all"
|
|
msgstr "&Visa alla"
|
|
|
|
#: pref.cpp:66
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
msgid "Looks"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utmatning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:102
|
|
msgid "MEncoder"
|
|
msgstr "Mencoder"
|
|
|
|
#: pref.cpp:106
|
|
msgid "FFMpeg"
|
|
msgstr "FFMpeg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:123
|
|
msgid "Output Plugins"
|
|
msgstr "Utmatningsinsticksmoduler"
|
|
|
|
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
|
|
msgid "Postprocessing"
|
|
msgstr "Efterbehandling"
|
|
|
|
#: pref.cpp:207
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: pref.cpp:211
|
|
msgid "Keep size ratio"
|
|
msgstr "Behåll proportion"
|
|
|
|
#: pref.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
|
|
"when window is resized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad behåller filmen sin proportion när\n"
|
|
"fönstret ändrar storlek."
|
|
|
|
#: pref.cpp:213
|
|
msgid "Dock in system tray"
|
|
msgstr "Docka i systembrickan"
|
|
|
|
#: pref.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
|
|
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
|
|
"taskbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
"När markerad, läggs en ikon till i systembrickan för Kmplayer.\n"
|
|
"När den klickas, döljs Kmplayers fönster, och Kmplayers knapp i "
|
|
"aktivitetsfältet tas bort."
|
|
|
|
#: pref.cpp:215
|
|
msgid "Auto resize to video sizes"
|
|
msgstr "Automatisk storleksändring till videostorlekar"
|
|
|
|
#: pref.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
|
|
"when video starts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad ändrar Kmplayer storlek till filmstorlekar\n"
|
|
"när videon startar"
|
|
|
|
#: pref.cpp:221
|
|
msgid "Remember window size on exit"
|
|
msgstr "Kom ihåg fönsterstorlek vid avslutning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:222
|
|
msgid "Always start with fixed size"
|
|
msgstr "Starta alltid med fast storlek"
|
|
|
|
#: pref.cpp:228
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Upprepa"
|
|
|
|
#: pref.cpp:229
|
|
msgid "Makes current movie loop"
|
|
msgstr "Gör att aktuell film upprepas"
|
|
|
|
#: pref.cpp:230
|
|
msgid "Allow framedrops"
|
|
msgstr "Tillåt att bilder hoppas över"
|
|
|
|
#: pref.cpp:231
|
|
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt att bilder hoppas över för att få bättre synkronisering mellan ljud "
|
|
"och bild"
|
|
|
|
#: pref.cpp:232
|
|
msgid "Auto set volume on start"
|
|
msgstr "Ställ in volymen automatiskt vid start"
|
|
|
|
#: pref.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
|
|
"control"
|
|
msgstr "När en ny källa väljes, ställs volymen in enligt volymkontrollen"
|
|
|
|
#: pref.cpp:234
|
|
msgid "Auto set colors on start"
|
|
msgstr "Ställ in färger automatiskt vid start"
|
|
|
|
#: pref.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
|
|
msgstr "När en film startar, ställs färgerna in enligt färgkontrollerna"
|
|
|
|
#: pref.cpp:237
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Kontrollpanel"
|
|
|
|
#: pref.cpp:241
|
|
msgid "Show config button"
|
|
msgstr "Visa inställningsknapp"
|
|
|
|
#: pref.cpp:242
|
|
msgid "Add a button that will popup a config menu"
|
|
msgstr "Lägg till en knapp som visar en inställningsmeny"
|
|
|
|
#: pref.cpp:243
|
|
msgid "Show playlist button"
|
|
msgstr "Visa spellisteknapp"
|
|
|
|
#: pref.cpp:244
|
|
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
|
|
msgstr "Lägg till en spellisteknapp till styrknapparna"
|
|
|
|
#: pref.cpp:245
|
|
msgid "Show record button"
|
|
msgstr "Visa inspelningsknapp"
|
|
|
|
#: pref.cpp:246
|
|
msgid "Add a record button to the control buttons"
|
|
msgstr "Lägg till en inspelningsknapp till styrknapparna"
|
|
|
|
#: pref.cpp:247
|
|
msgid "Show broadcast button"
|
|
msgstr "Visa utsändningsknapp"
|
|
|
|
#: pref.cpp:248
|
|
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
|
|
msgstr "Lägg till en utsändningsknapp till styrknapparna"
|
|
|
|
#: pref.cpp:255
|
|
msgid "Forward/backward seek time:"
|
|
msgstr "Söktid framåt/bakåt:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:275
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: pref.cpp:294
|
|
msgid "AaBbCc"
|
|
msgstr "AaBbCc"
|
|
|
|
#: pref.cpp:336
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:341
|
|
msgid "Location of the playable item"
|
|
msgstr "Plats för spelbart objekt"
|
|
|
|
#: pref.cpp:344
|
|
msgid "Sub title:"
|
|
msgstr "Textning:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:349
|
|
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
|
|
msgstr "Plats för valfri fil som innehåller textning av webbadressen ovan"
|
|
|
|
#: pref.cpp:352
|
|
msgid "Enable 'Click to Play' support"
|
|
msgstr "Aktivera \"klicka för att spela\"-stöd"
|
|
|
|
#: pref.cpp:353
|
|
msgid "Support for WEB pages having a start image"
|
|
msgstr "Stöd för webbsidor som har en startbild"
|
|
|
|
#: pref.cpp:363
|
|
msgid "Use movie player:"
|
|
msgstr "Använd filmspelare:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:368
|
|
msgid "Network bandwidth"
|
|
msgstr "Nätverksbandbredd"
|
|
|
|
#: pref.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
|
|
"particular bitrate.\n"
|
|
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibland är det möjligt att välja mellan olika strömmar, given en viss "
|
|
"bithastighet.\n"
|
|
"Alternativet ställer in hur mycket bandbredd du vill använda för video."
|
|
|
|
#: pref.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
|
|
"particular bitrate.\n"
|
|
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibland är det möjligt att välja mellan olika strömmar, given en viss "
|
|
"bithastighet.\n"
|
|
"Alternativet ställer in maximal bandbredd du har tillgänglig för video."
|
|
|
|
#: pref.cpp:375
|
|
msgid "Preferred bitrate:"
|
|
msgstr "Önskad bithastighet:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
#: pref.cpp:378
|
|
msgid "Maximum bitrate:"
|
|
msgstr "Maximal bithastighet:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:400
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Utmatningsfil:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:405
|
|
msgid "Start &Recording"
|
|
msgstr "Sta&rta inspelning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:410
|
|
msgid "Current source: "
|
|
msgstr "Aktuell källa: "
|
|
|
|
#: pref.cpp:411
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:417
|
|
msgid "Auto Playback"
|
|
msgstr "Automatisk uppspelning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:418
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: pref.cpp:419
|
|
msgid "&When recording finished"
|
|
msgstr "&När inspelningen är klar"
|
|
|
|
#: pref.cpp:420
|
|
msgid "A&fter"
|
|
msgstr "E&fter"
|
|
|
|
#: pref.cpp:424
|
|
msgid "Time (seconds):"
|
|
msgstr "Tid (sekunder):"
|
|
|
|
#: pref.cpp:443
|
|
msgid "Stop Recording"
|
|
msgstr "Stoppa inspelning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:449
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Starta inspelning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:468
|
|
msgid "Current Source: "
|
|
msgstr "Aktuell källa: "
|
|
|
|
#: pref.cpp:545
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: pref.cpp:546
|
|
msgid "Same as source"
|
|
msgstr "Samma som källa"
|
|
|
|
#: pref.cpp:547 pref.cpp:669
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egen"
|
|
|
|
#: pref.cpp:550
|
|
msgid "Mencoder arguments:"
|
|
msgstr "Mencoder-väljare:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:574
|
|
msgid "&MEncoder"
|
|
msgstr "&Mencoder"
|
|
|
|
#: pref.cpp:582
|
|
msgid "MPlayer -&dumpstream"
|
|
msgstr "Mplayer ström&dump"
|
|
|
|
#: pref.cpp:588
|
|
msgid "FFMpeg arguments:"
|
|
msgstr "FFMpeg-väljare:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:602
|
|
msgid "&FFMpeg"
|
|
msgstr "&FFMpeg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
|
|
"which is slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in videodrivrutin. Xvideo rekommenderas, eller det långsammare X11 "
|
|
"om den inte stöds."
|
|
|
|
#: pref.cpp:623
|
|
msgid "Video driver:"
|
|
msgstr "Videodrivrutin:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:629
|
|
msgid "Audio driver:"
|
|
msgstr "Ljuddrivrutin:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:644
|
|
msgid "Enable use of postprocessing filters"
|
|
msgstr "Aktivera användning av efterbehandlingsfilter"
|
|
|
|
#: pref.cpp:646
|
|
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
|
|
msgstr "Inaktivera användning av efterbehandling när tv eller dvd visas"
|
|
|
|
#: pref.cpp:672
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: pref.cpp:695
|
|
msgid "Horizontal deblocking"
|
|
msgstr "Ta bort horisontell blockeffekt"
|
|
|
|
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
|
|
msgid "Auto quality"
|
|
msgstr "Autokvalitet"
|
|
|
|
#: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737
|
|
msgid "Chrominance filtering"
|
|
msgstr "Färgfiltrering"
|
|
|
|
#: pref.cpp:714
|
|
msgid "Vertical deblocking"
|
|
msgstr "Ta bort vertikal blockeffekt"
|
|
|
|
#: pref.cpp:734
|
|
msgid "Dering filter"
|
|
msgstr "Filter för att ta bort ringningar"
|
|
|
|
#: pref.cpp:754
|
|
msgid "Auto brightness/contrast"
|
|
msgstr "Automatisk ljusstyrka/kontrast"
|
|
|
|
#: pref.cpp:755
|
|
msgid "Stretch luminance to full range"
|
|
msgstr "Utöka ljushet till hela området"
|
|
|
|
#: pref.cpp:764
|
|
msgid "Temporal noise reducer"
|
|
msgstr "Tidbaserad brusreducering"
|
|
|
|
#: pref.cpp:790
|
|
msgid "Linear blend deinterlacer"
|
|
msgstr "Ta bort inflätning med linjär blandning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:791
|
|
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
|
|
msgstr "Ta bort inflätning med linjär interpolering"
|
|
|
|
#: pref.cpp:792
|
|
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
|
|
msgstr "Ta bort inflätning med kubisk interpolering"
|
|
|
|
#: pref.cpp:793
|
|
msgid "Median deinterlacer"
|
|
msgstr "Ta bort inflätning med medianfilter"
|
|
|
|
#: pref.cpp:794
|
|
msgid "FFmpeg deinterlacer"
|
|
msgstr "Ta bort inflätning med FFMPEG"
|
|
|
|
#: pref.cpp:821
|
|
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
|
|
msgstr "Aktivera Mplayers vanliga efterbehandlingsfilter"
|
|
|
|
#: pref.cpp:822
|
|
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
|
|
msgstr "Aktivera egna efterbehandlingsfilter (se fliken Egen förinställning)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:823
|
|
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
|
|
msgstr "Aktivera Mplayers snabba efterbehandlingsfilter"
|
|
|
|
#: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828
|
|
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
|
|
msgstr "Filter används om det finns tillräcklig processorkraft"
|
|
|
|
#: pref.cpp:830
|
|
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
|
|
msgstr "Utökar ljushet till hela området (0..255)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:831
|
|
msgid "Custom Preset"
|
|
msgstr "Egen förinställning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:833
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
msgstr "Ta bort inflätning"
|
|
|
|
#: pref.cpp:839
|
|
msgid "Reset Settings?"
|
|
msgstr "Återställ inställningar?"
|
|
|
|
#: pref.cpp:840
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
|
|
"Please confirm.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är på väg att skriva över alla inställningar med standardvärden.\n"
|
|
"Bekräfta att du vill göra detta.\n"
|
|
|
|
#: viewarea.cpp:1356
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Fullskärm"
|
|
|
|
#: viewarea.cpp:1387
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: kmplayerui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VD&R"
|
|
msgstr "VD&R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "Starta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Ta bort objekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Spara fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "&Ta bort objekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "&Stoppa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Återställ inställningar?"
|