You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/sr@Latn.po

1724 lines
36 KiB

# translation of kmplayer.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović, Slobodan Simić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "P&usti"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauziraj"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povećaj jačinu zvuka"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji jačinu zvuka"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% popunjen keš"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: puštanje"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: zaustavi puštanje"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Naj skoriji"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Stalne liste"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Očisti &istoriju"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Otvori DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Otvori VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Otvori audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Otvori cev..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Poveži se"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onzola"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Lista puš&tanja"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Umanjeni režim"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Ur&edi režim"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Us&kladi sa listom"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Prikaži iskačući meni"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Prikaži meni jezika"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Zadrži odnos širina/visina"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Pun ekran"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Kontrola &Arts-a"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Otvara novi prozor programa"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Otvara postojeći fajl"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Zatvara stvarni izvor"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Izlazi iz programa"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Uključuje/isključuje traku menija"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "I&zvor"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD navigator"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "Dod&aj na listu"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Dodaj u novu &grupu"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopiraj ovde"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Još ..."
#: kmplayerapp.cpp:854
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD navigacija..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Otvaram DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Otvaram VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Otvaram audio CD..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Otvaram cev..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Čitanje iz cevi"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Unesite naredbu koja će izbacivati audio/video tok\n"
"na stdout. Ovo će biti ubačeno na plejerov stdin.\n"
"\n"
"Naredba:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Otvaram VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Uvod"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaram fajl..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Otvaram novi prozor programa..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj fajl"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Greška pri otvaranju fajla %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Zatvaram fajl..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazim..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Prikaži traku menija sa %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Pomeri ovde"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Nova grupa"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "&Obriši stavku"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "Po&meri gore"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "Pomeri &dole"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automatski pusti nakon otvaranja DVD-a"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Pusti DVD odmah nakon otvaranja DVD-a"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD uređaj:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Putanja do vašeg DVD uređaja, morate imati dozvolu čitanja za ovaj uređaj"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optički disk"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Audio kompakt-disk"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Video kompakt-disk"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Digitalni video disk"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Naslovi"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Poglavlja"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "Audio &jezik"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Titlovi"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Sledeći"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Koreni"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automatski pusti nakon otvaranja VCD-a"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Pusti VCD odmah nakon otvaranja VCD-a"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) uređaj:"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Putanja do vašeg CDROM/DVD uređaja, morate imati dozvolu čitanja za ovaj "
"uređaj"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Staze "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Staza %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Cev"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Cev - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Adresa vezivanja:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Ako imate više mrežnih uređaja, možete ograničiti pristup"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Osluškuj port:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maksimalan broj veza:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maksimalna širina propusnog opsega (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Privremeni fajl za pohranu:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Veličina fajla za pohranu (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "MPlayer može da pušta samo avi, mpeg i rm"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Audio kodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Audio bitni protok (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Učestanost uzorkovanja zvuka (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Video kodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video bitni protok (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kvalitet (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Brzina kadrova (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Veličina gop-a:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (piksela):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (piksela):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Dozvoli pristup sa:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "„Jednostruki IP“ ili „početni IP krajnji IP“ za IP opsege"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Domaćin/IP ili IP opseg"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Počni"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Emitovanje"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Nisam uspeo da prekinem ffserver proces."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Nisam uspeo da započnem ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Nisam uspeo da započnem ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open sound system"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analogni sintetizator u realnom vremenu"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK komplet za vezivanje zvuka"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Koristi podrazumevano krajnjeg programa"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Pozadina liste"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Boja ispisa u listi"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Pozadina konzole"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Aktivna stavka u listi"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Boja ispisa u konzoli"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Pozadina videa"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Pozadina oblasti gledanja"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Pozadina prozora obaveštenja"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Boja ispisa prozora obaveštenja"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Lista puštanja"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Prozor obaveštenja"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fajl %1 ne postoji."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Fajl sa titlom %1 ne postoji."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Jačina je %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Pusti pomoću"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&zola"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista puštanja"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Audio &jezik"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Titlovi"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljaj:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenost:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Bo&je"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Podesi KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Uredi stavku l&iste"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Ne radi"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Baferišem"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Puštam"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Snimač %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Plejer %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Nepovezan"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Nisam uspeo da prekinem proces plejera."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Uzorak veličine"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Uzorak keša"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Uzorak pozicije"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Uzorak indeksa"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Uzorak URL reference"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Uzorak reference"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Uzorak pokretanja"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Uzorak jezika DVD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Uzorak titlova DVD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Uzorak naslova DVD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Uzorak poglavlja DVD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Uzorak numere VCD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Uzorak numere audio CD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer naredba:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Dodatni argumenti komandne linije:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Veličina keša:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Izgradi novi indeks kada je moguće"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Dozvoljava traženje u indeksiranim fajlovima (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Video uređaj:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio uređaj:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Ne puštaj odmah"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Počni reprodukciju tek nakon klika na dugme za puštanje"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Učestalost (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Spremate se da uklonite ovaj uređaj iz menija „Izvor“.\n"
"Da li da nastavim?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Drajver:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "lažni, v4l ili bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Putanja do vašeg uređaja, npr. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Pretraži..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "tv uređaj"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Televizor"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Uređaj je već prisutan."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Nije pronađen uređaj."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TV skener"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo port"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Osnova porta X Video dodatka.\n"
"Ako je ostavljeno podrazumevano (0), prvi dostupan port će biti korišćen. "
"Međutim ako imate višestruke XVideo instance, možda biste ovde odredili port "
"koji će se koristiti.\n"
"Za više informacija pogledajte izlaz „xvinfo“ naredbe."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Komunikacioni port:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Komunikacioni port sa VDR-om. Podrazumevan je 2001.\n"
"Ako koristite drugi port, sa „-p“ opcijom za „vdr“, onda ga i ovde morate "
"postaviti."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Razmera"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Razmera koja se koristi kada se gleda VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Pre&kini vezu"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR ključ gore"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR ključ dole"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR ključ nazad"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR ključ u redu"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR ključ podešavanje"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR ključ kanali"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR ključ meni"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR ključ crveno"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR ključ zeleno"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR ključ žuto"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR ključ plavo"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR ključ 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR ključ 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR ključ 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR ključ 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR ključ 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR ključ 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR ključ 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR ključ 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR ključ 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR ključ 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Domaćin nije nađen"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Povezivanje odbijeno"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Priozvoljna VDR naredba"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Možete proslediti naredbe do VDR-a.\n"
"Ukucajte „HELP“ da biste videli listu dostupnih naredbi.\n"
"Odgovor VDR-a možete videti u konzolnom prozoru.\n"
"\n"
"VDR naredba:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Lista puštanja"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Jačina:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "fajl za otvaranje"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[atributi]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj u isečke"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Prikaži &sve"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Izgled"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Izlazni priključci"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Naknadna obrada"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Zadrži proporciju"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Kada je popunjeno, film će zadržati svoju proporciju\n"
"kada se promeni veličina prozora"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Ubaci se u sistemsku kasetu"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Kada je označeno, ikona KMPlayer-a će biti dodata u sistemsku kasetu.\n"
"Kada je kliknuta sakriće KMPlayer-ov glavni prozor i ukloniti njegovo dugme "
"na traci zadataka."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Prilagodi se veličini videa"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Kada je označeno, KMPlayer će se prilagoditi\n"
"veličini filma kada krene puštanje"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Upamti veličinu prozora pri izlasku"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Uvek kreni sa određenom veličinom"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Čini da se tekući fim ponavlja"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Dozvoli ispuštanje kadrova"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Dozvoli ispuštanje kadrova radi bolje audio/video sinhronizacije"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Sam postavi jačinu na početku"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Kada je novi izvor izabran, jačina zvuka će biti postavljena prema kontroli "
"jačine"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Sam postavi boje na početku"
#: pref.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Kada film počne, boje će biti postavljene u skladu sa klizačima za boje"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrolna tabla"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Prikaži dugme podešavanja"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Dodaj dugme koje donosi iskačući meni podešavanja"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Prikaži dugme liste"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Dodaj dugme na listi koje vodi do kontrolnih dugmića"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Prikaži dugme za snimanje"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Dodaj dugme za snimanje kontrolnoj dugmadi"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Prikaži dugme za emitovanje"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Dodaj dugme za emitovanje kontrolnoj dugmadi"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Vreme traženja napred/nazad:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbVv"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Lokacija puštajuće stavke"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Titl:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Lokacija fajla koji sadrži titlove za gore navedeni URL"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Uključi podršku za „Klikni da bi pustio“"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Podrška za veb strane koje imaju početnu sliku"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Koristi plejer filmova:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Širina opsega mreže"
#: pref.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Nekada je moguće birati između različitih protoka za određeni bitni protok.\n"
"Ova opcija određuje koliko od mrežnog protoka želite da potrošite na video"
#: pref.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Nekada je moguće birati između različitih protoka za određeni bitni protok.\n"
"Ova opcija određuje koliko od mrežnog protoka možete da potrošite na video"
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Željeni protok:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Najveći protok:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Izlazni fajl:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Počni &snimanje"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Trenutni izvor: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Snimač"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automatsko puštanje"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Kada se snimanje završi"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "P&osle"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Vreme (sekundi):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Zaustavi snimanje"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Počni snimanje"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Trenutni izvor: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Isto kao izvor"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Posebno"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder-ovi argumenti:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFFMpeg argumenti:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Postavlja video drajver. Preporučen je XVideo, ili, ako nije podržan, X11, "
"koji je sporiji."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Video drajver:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audio drajver:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Uključi korišćenje filtera za naknadnu obradu"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Isključi korišćenje naknadne obrade kada se gleda TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Vodoravno odblokiravanje"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Automatski kvalitet"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtriranje hromatičnosti"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Uspravno odblokiravanje"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Filter za smanjivanje broja prstenastih objekata"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automatska svetlina/kontrast"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Rastegni osvetljenje na pun opseg"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Temporalni smanjivač šuma"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Linearno stapajući rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Linearno interpolacioni rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Kubno interpolacioni rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Medijanski rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Uključi MPlayer-ove podrazumevane filtere za naknadnu obradu"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Uključi posebne filtere za naknadnu obradu (videti jezičak „Posebno "
"prepostavljeno“)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Omogući MPlayer-ove brze filtere za naknadnu obradu"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filter se koristi ako je na raspolaganju dovoljno procesorskog vremena"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Rasteže osvetljenje na pun opseg (0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Posebno prepostavljeno"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Rastavljanje preplitanja"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Da li da resetujem postavke?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Spremate se da sva svoja podešavanja prebrišete podrazumevanim.\n"
"Potvrdite ovo.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pun ekran"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Razmera:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Počni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Obriši stavku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sačuvaj fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Obriši stavku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zau&stavi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Da li da resetujem postavke?"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr ""
#~ "Filter se koristi ako je na raspolaganju dovoljno procesorskog vremena"