You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/et.po

1702 lines
35 KiB

# translation of kmplayer.po to Estonian
#
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 21:16+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "Esitus"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Paus"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Heli juurde"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Heli maha"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% puhvrist täidetud"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: mängib"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: mängimine peatatud"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Kõige viimane"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Püsivad esitusnimekirjad"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "&Uus aken"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Pu&hasta ajalugu"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Ava DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Ava VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Ava audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Ava toru..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "Ü&henda"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsool"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Es&itusnimekiri"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimaalne režiim"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Redigeerimisrežiim"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sünkroniseeri &esitusnimekirjaga"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Näita hüpikmenüüd"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Näita keelemenüüd"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Hoia alles kõrguse/laiuse suhe"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Täisekraan"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts kontroll"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Avab uue rakenduse akna"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Avab olemasoleva faili"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Avab viimati kasutatud faili"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Sulgeb käesoleva allika"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Väljub rakendusest"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Lülitab olekuriba sisse/välja"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Lülitab menüüriba sisse/välja"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "A&llikas"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD navigaator"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "Lis&a nimekirja"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Lisa ude &gruppi"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopeeri siia"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Rohkem..."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD liikumine..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "DVD avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "VCD avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Audio CD avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Toru avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Torust lugemine"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Kirjuta käsk, millega audio/videovoog saadetakse standardväljundisse "
"(stdout).\n"
"Sealt suunatakse see edasi mängija standardsisendisse.\n"
"\n"
"Käsk:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "VDR avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Sissejuhatus"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Faili avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Uue akna avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Viga faili %1 avamisel.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Faili sulgemine..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Väljumine..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Näita %1 menüüriba"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Liiguta siia"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Uus grupp"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "&Kustuta element"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "&Liiguta üles"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "L&iiguta alla"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automaatne esitus pärast DVD avamist"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "DVD esitus algab kohe pärast DVD avamist"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD seade:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seadet kasutada (lugeda)"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optilised plaadid"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - kompaktaudioplaat"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - kompaktvideoplaat"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - digitaalvideoplaat"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Tiitlid"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Peatükid"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "Audio&keel"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Subtiitrid"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Järgmine"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Juur"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "Ü&les"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automaatne esitus pärast VCD avamist"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "VCD esitus algab kohe pärast VCD avamist"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) seade:"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "CD-ROM/DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seda kasutada (lugeda)"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Rada "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Rada %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Toru"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Toru - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bind aadress:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Kui sul on mitu võrguseadet, võid piirata ligipääsu"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Jälgitav port:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maks. ühendusi:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maks. koormus (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Ajutine kanalifail:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Kanalifaili suurus (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Mplayeri taasesituseks sobib ainult avi, mpeg ja rm"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Audiokoodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Audio bitikiirus (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Videokoodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video bitikiirus (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kvaliteet (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Kaadrisagedus (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Pildigrupi (gop) suurus:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Laius (pikslit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Kõrgus (pikslit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Ligipääs on lubatud:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Üksik IP' või 'algus-IP lõpp-IP' IP vahemike puhul"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Masin/IP või IP vahemik"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Lae"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Käivita"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Teler"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Protsessi ffserver lõpetamine ebaõnnestus."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Ffserveri käivitamine ebaõnnestus.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Ffmpegi käivitamine ebaõnnestus."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analoogreaalajasüntesaator (aRts)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD (Enlightened Sound Daemon)"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Taustaporgrammi vaikeväärtuse kasutamine"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Esitusnimekirja taust"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Esitusnimekirja esiplaan"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Konsooli taust"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Esitusnimekirja aktiivne element"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Konsooli esiplaan"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Video taust"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Vaateala taust"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Infoakna taust"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Infoakna esiplaan"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Esitusnimekiri"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Infoaken"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Subtiitrifaili %1 ei ole olemas."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Helitugevus on %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Mängi kasutades"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&sool"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Esitusnimekiri"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Audio&keeled"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Subtiitrid"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Heledus:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Toon:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Värviküllastus:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Vä&rvid"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&KMPlayeri seadistamine..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "&Muuda esitusnimekirja kirjet"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Ei tööta"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Puhverdamine"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Esitus"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Salvestaja %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Mängija %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Lahutatud"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Mängija protsessi lõpetamine ebaõnnestus."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "M&Player"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Suuruse muster"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Puhvri muster"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Asukoha muster"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indeksi muster"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Viite URL-i muster"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Viite muster"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Alguse muster"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "DVD keele muster"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "DVD subtiitrite muster"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "DVD tiitlite muster"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "DVD peatükkide muster"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD raja muster"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Audio CD raja muster"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayeri käsk:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Täiendavad käsurea argumendid:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Puhvri suurus:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Uue indeksi loomine, kui võimalik"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Lubab otsida indekseeritud failides (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Videoseade:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Heliseade:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Ei käivitata kohe"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Mängima hakatakse alles pärast nupule vajutamist"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Suhe:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Sagedus (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kavatsed selle seadme allikate menüüst eemaldada.\n"
"Kas tõesti jätkata?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnitus"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Draiver:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "fiktiivne: v4l või bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Videoseadme asukoht, nt. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Otsi..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "TV-seade"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Televisioon"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Seade on juba olemas."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Seadet ei leitud."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo port"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"X Video laiendi põhiport.\n"
"Kui jätta kehtima vaikeväärtus (0), kasutatakse esimest kättesaadavat porti. "
"Kui sul töötab aga mitu XVideo protsessi, tuleks siin anda kasutatav port.\n"
"Vaata täpsemat infot käsu 'xvinfo' väljundist."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Kommunikatsiooniport:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"VDR-iga suhtlemise port. Vaikimisi 2001.\n"
"Kui kasutad muud porti käsu 'vdr' võtmega '-p', tuleb see samuti siin anda."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Mastaap"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "VDR-i vaatamisel kasutatav mastaap"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "La&huta"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR Key Up"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR Key Down"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR Key Back"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR Key Ok"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR Key Setup"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR Key Channels"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR Key Setup"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR Key Red"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR Key Green"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR Key Yellow"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR Key Blue"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR Key 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR Key 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR Key 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR Key 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR Key 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR Key 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR Key 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR Key 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR Key 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR Key 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Masinat ei leitud"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Ühendusest keelduti"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Kohandatud VDR käsk"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"VDR-ile on võimalik edastada käske.\n"
"Kirjuta 'HELP', kui soovid näha kõiki võimalikke käske.\n"
"VDR-i reageerimist näeb konsooliaknas.\n"
"\n"
"VDR käsk:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Esitusnimekiri"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Helitugevus:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "avatav fail"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "nimetu"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "puudub"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[atribuudid]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "&Näita kõiki"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Seadistused"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Vaated"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Salvestamine"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Väljundpluginad"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Järeltöötlus"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Formaat säilitatakse"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Sisselülitamisel säilitatakse akna suuruse\n"
"muutmisel filmi formaat"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Sisselülitamisel lisatakse süsteemsesse salve KMPlayeri ikoon.\n"
"Sellel klõpsates peidetakse KMPlayeri peaaken ja eemaldatakse rakenduse "
"ikoon tegumiribalt."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Suuruse automaatne muutmine video põhjal"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Sisselülitamisel muudab KMPlayer video käivitamisel\n"
"vajaduse korral filmi suurust"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Akna suuruse meeldejätmine väljumisel"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Alati käivitatakse kindla suurusega"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Kordus"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Sisselülitamisel korratakse käesolevat filmi"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Kaadrite vahelejätu lubamine"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Lubab kaadreid vahele jätta audio ja video paremaks sünkroniseerimiseks"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Helitugevuse automaatne määramine käivitamisel"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Uue allika valimisel määratakse helitugevus automaatselt vastavalt "
"helitugevuse määrangule"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Värvide automaatne määramine käivitamisel"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Filmi alustamisel määratakse värvid vastavalt värviliuguritele"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Juhtimispaneel"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Seadistamisnupu näitamine"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Lisatakse nupp, mis avab seadistusmenüü"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Esitusnimekirja nupu näitamine"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse esitusnimekirja nupp"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Salvestamisnupu näitamine"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse salvestamisnupp"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Telerinupu näitamine"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse telerinupp"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Edasi/tagasiotsingu aeg:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Esitatava elemendi asukoht"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Subtiitrid:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Lisavõimalusena faili asukoht, mis sisaldab ülaltoodud URL-i subtiitreid"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "'Klõps mängimiseks' toetus"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Veebilehekülgede toetus, mis lubavad esitust käivitada"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Kasutatakse filmimängijat:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Võrgu ribalaius"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude "
"vahel.\n"
"Siin saab määrata, kui palju ribalaiust soovid videole eraldada."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude "
"vahel.\n"
"Siin saab määrata maksimaalse videole eraldatava ribalaiuse."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Eelistatud bitikiirus:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maks. bitikiirus:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Väljundfail:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Alusta &salvestamist"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Käesolev allikas: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Salvestaja"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automaatne taasesitus"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Kui salvestamine on lõpetatud"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&Pärast"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Aeg (sek):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Peata salvestamine"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Alusta salvestamist"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Käesolev allikas: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Sama mis allikal"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoderi argumendid:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg argumendid:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Määrab videodraiveri. Soovitatav on XVideo või kui see ei ole toetatud, siis "
"X11, mis on aeglasem."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Videodraiver:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audiodraiver:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Järeltöötluse filtrid on lubatud"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Järeltöötlus on keelatud TV/DVD vaatamisel"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Blokieemaldus (horisontaalne)"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Automaatne kvaliteet"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Värvuse filtreerimine"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Blokieemaldus (vertikaalne)"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Nurgapuhastusfilter"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automaatne heledus/kontrast"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Heledus täisulatuses"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Ajutise müra taandamine"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne blending)"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne interpolatsioon)"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (kolmanda astme interpolatsioon)"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (mediaan)"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (FFmpeg)"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Mplayeri järeltöötluse vaikefiltrite lubamine"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr "Kohandatud järeltöötluse filtrite lubamine (vaata kaarti 'Kohandatud')"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Mplayeri kiire järeltöötluse filtrite lubamine"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filtrit kasutatakse, kui CPU-l võhma jätkub"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Heledust kasutatakse täisulatuses (0...255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Kohandamisvalikud"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Kihilisuse eemaldamine"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Kas lähtestada seadistused?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Soovisid anda kõigile oma seadistusele vaikeväärtused.\n"
"Palun kinnita oma siirast soovi.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraan"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Mastaap:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Käivita"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Kustuta element"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Faili salvestamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Kustuta element"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Stopp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kas lähtestada seadistused?"