You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1702 lines
35 KiB
1702 lines
35 KiB
# translation of kmplayer.po to Estonian
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 21:16+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
|
|
msgid "P&lay"
|
|
msgstr "Esitus"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Paus"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Heli juurde"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Heli maha"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:575
|
|
msgid "% Cache fill"
|
|
msgstr "% puhvrist täidetud"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:600
|
|
msgid "KMPlayer: Playing"
|
|
msgstr "KMPlayer: mängib"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:613
|
|
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
|
|
msgstr "KMPlayer: mängimine peatatud"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:1111
|
|
msgid "HREF"
|
|
msgstr "HREF"
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:1204
|
|
msgid "WEB"
|
|
msgstr "WEB"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:240
|
|
msgid "Most Recent"
|
|
msgstr "Kõige viimane"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:325
|
|
msgid "Persistent Playlists"
|
|
msgstr "Püsivad esitusnimekirjad"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:577
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "&Uus aken"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:581
|
|
msgid "Clear &History"
|
|
msgstr "Pu&hasta ajalugu"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
|
|
msgid "&Open DVD"
|
|
msgstr "&Ava DVD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
|
|
msgid "&Open VCD"
|
|
msgstr "&Ava VCD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
|
|
msgid "&Open Audio CD"
|
|
msgstr "&Ava audio CD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:587
|
|
msgid "&Open Pipe..."
|
|
msgstr "&Ava toru..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "Ü&henda"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
msgstr "K&onsool"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:594
|
|
msgid "Pla&y List"
|
|
msgstr "Es&itusnimekiri"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
|
|
msgid "Minimal mode"
|
|
msgstr "Minimaalne režiim"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:601
|
|
msgid "&Edit mode"
|
|
msgstr "&Redigeerimisrežiim"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:602
|
|
msgid "Sync &with playlist"
|
|
msgstr "Sünkroniseeri &esitusnimekirjaga"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:604
|
|
msgid "Show Popup Menu"
|
|
msgstr "Näita hüpikmenüüd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:605
|
|
msgid "Show Language Menu"
|
|
msgstr "Näita keelemenüüd"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:606
|
|
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
|
|
msgstr "&Hoia alles kõrguse/laiuse suhe"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
msgstr "&Täisekraan"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:615
|
|
msgid "&Arts Control"
|
|
msgstr "&Arts kontroll"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:620
|
|
msgid "Opens a new application window"
|
|
msgstr "Avab uue rakenduse akna"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:621
|
|
msgid "Opens an existing file"
|
|
msgstr "Avab olemasoleva faili"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:622
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
msgstr "Avab viimati kasutatud faili"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:623
|
|
msgid "Closes the actual source"
|
|
msgstr "Sulgeb käesoleva allika"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:624
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Väljub rakendusest"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:626
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
msgstr "Lülitab olekuriba sisse/välja"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:627
|
|
msgid "Enables/disables the menubar"
|
|
msgstr "Lülitab menüüriba sisse/välja"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Valmis."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:644
|
|
msgid "S&ource"
|
|
msgstr "A&llikas"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:645
|
|
msgid "&DVD"
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:650
|
|
msgid "&DVD Navigator"
|
|
msgstr "&DVD navigaator"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:655
|
|
msgid "V&CD"
|
|
msgstr "V&CD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:657
|
|
msgid "&TV"
|
|
msgstr "&TV"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:659
|
|
msgid "&Audio CD"
|
|
msgstr "&Audio CD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
msgstr "Lis&a nimekirja"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:709
|
|
msgid "Add in new &Group"
|
|
msgstr "Lisa ude &gruppi"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:710
|
|
msgid "&Copy here"
|
|
msgstr "&Kopeeri siia"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
|
|
msgid "V&ideo"
|
|
msgstr "V&ideo"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:804
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Rohkem..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:854
|
|
msgid "DVD Navigation..."
|
|
msgstr "DVD liikumine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:860
|
|
msgid "Opening DVD..."
|
|
msgstr "DVD avamine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:865
|
|
msgid "Opening VCD..."
|
|
msgstr "VCD avamine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:870
|
|
msgid "Opening Audio CD..."
|
|
msgstr "Audio CD avamine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:875
|
|
msgid "Opening pipe..."
|
|
msgstr "Toru avamine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:877
|
|
msgid "Read From Pipe"
|
|
msgstr "Torust lugemine"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
|
|
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjuta käsk, millega audio/videovoog saadetakse standardväljundisse "
|
|
"(stdout).\n"
|
|
"Sealt suunatakse see edasi mängija standardsisendisse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Käsk:"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:888
|
|
msgid "Opening VDR..."
|
|
msgstr "VDR avamine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Sissejuhatus"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Faili avamine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Välju"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1354
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
msgstr "Uue akna avamine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1363
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Kõik failid"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1363
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Faili avamine"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1382
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Faili salvestamine"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening file %1.\n"
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga faili %1 avamisel.\n"
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1421
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
msgstr "Faili sulgemine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1430
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Väljumine..."
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Menubar with %1"
|
|
msgstr "Näita %1 menüüriba"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1563
|
|
msgid "Move here"
|
|
msgstr "Liiguta siia"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1592
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Uus grupp"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1672
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "&Kustuta element"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1675
|
|
msgid "&Move up"
|
|
msgstr "&Liiguta üles"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1677
|
|
msgid "Move &down"
|
|
msgstr "L&iiguta alla"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1757
|
|
msgid "Auto play after opening DVD"
|
|
msgstr "Automaatne esitus pärast DVD avamist"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1758
|
|
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
|
|
msgstr "DVD esitus algab kohe pärast DVD avamist"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1759
|
|
msgid "DVD device:"
|
|
msgstr "DVD seade:"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1761
|
|
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
|
|
msgstr "DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seadet kasutada (lugeda)"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1788
|
|
msgid "Optical Disks"
|
|
msgstr "Optilised plaadid"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2110
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1828
|
|
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
|
|
msgstr "CDROM - kompaktaudioplaat"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1829
|
|
msgid "VCD - Video Compact Disk"
|
|
msgstr "VCD - kompaktvideoplaat"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1830
|
|
msgid "DVD - Digital Video Disk"
|
|
msgstr "DVD - digitaalvideoplaat"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1888
|
|
msgid "&Titles"
|
|
msgstr "&Tiitlid"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1889
|
|
msgid "&Chapters"
|
|
msgstr "&Peatükid"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1891
|
|
msgid "Audio &Language"
|
|
msgstr "Audio&keel"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1892
|
|
msgid "&SubTitles"
|
|
msgstr "&Subtiitrid"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
|
|
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Allikas"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2056
|
|
msgid "DVDNav"
|
|
msgstr "DVDNav"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2074
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Järgmine"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2075
|
|
msgid "&Root"
|
|
msgstr "&Juur"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2076
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Ü&les"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2118
|
|
msgid "Auto play after opening a VCD"
|
|
msgstr "Automaatne esitus pärast VCD avamist"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2119
|
|
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
|
|
msgstr "VCD esitus algab kohe pärast VCD avamist"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2120
|
|
msgid "VCD (CDROM) device:"
|
|
msgstr "VCD (CDROM) seade:"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2122
|
|
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
|
|
msgstr "CD-ROM/DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seda kasutada (lugeda)"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2151
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Rada "
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "Audio CD"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Rada %1"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2304
|
|
msgid "Pipe"
|
|
msgstr "Toru"
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe - %1"
|
|
msgstr "Toru - %1"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
|
|
msgid "Bind address:"
|
|
msgstr "Bind aadress:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
|
|
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
|
|
msgstr "Kui sul on mitu võrguseadet, võid piirata ligipääsu"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
msgstr "Jälgitav port:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
|
|
msgid "Maximum connections:"
|
|
msgstr "Maks. ühendusi:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
|
|
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
|
|
msgstr "Maks. koormus (kbit):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
|
|
msgid "Temporary feed file:"
|
|
msgstr "Ajutine kanalifail:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
|
|
msgid "Feed file size (kB):"
|
|
msgstr "Kanalifaili suurus (kB):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Vorming:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
|
|
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
|
|
msgstr "Mplayeri taasesituseks sobib ainult avi, mpeg ja rm"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
|
|
msgid "Audio codec:"
|
|
msgstr "Audiokoodek:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
|
|
msgid "Audio bit rate (kbit):"
|
|
msgstr "Audio bitikiirus (kbit):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
|
|
msgid "Audio sample rate (Hz):"
|
|
msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
|
|
msgid "Video codec:"
|
|
msgstr "Videokoodek:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
|
|
msgid "Video bit rate (kbit):"
|
|
msgstr "Video bitikiirus (kbit):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
|
|
msgid "Quality (1-31):"
|
|
msgstr "Kvaliteet (1-31):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
|
|
msgid "Frame rate (Hz):"
|
|
msgstr "Kaadrisagedus (Hz):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
|
|
msgid "Gop size:"
|
|
msgstr "Pildigrupi (gop) suurus:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Laius (pikslit):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
msgstr "Kõrgus (pikslit):"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
|
|
msgid "Allow access from:"
|
|
msgstr "Ligipääs on lubatud:"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
|
|
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
|
|
msgstr "'Üksik IP' või 'algus-IP lõpp-IP' IP vahemike puhul"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
|
|
msgid "Host/IP or IP Range"
|
|
msgstr "Masin/IP või IP vahemik"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lae"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Käivita"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
msgstr "Teler"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiilid"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
|
|
msgid "Failed to end ffserver process."
|
|
msgstr "Protsessi ffserver lõpetamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
|
|
msgid "Failed to start ffserver.\n"
|
|
msgstr "Ffserveri käivitamine ebaõnnestus.\n"
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
|
|
msgid "Failed to start ffmpeg."
|
|
msgstr "Ffmpegi käivitamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
|
|
msgid "FFServer"
|
|
msgstr "FFServer"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaatne"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:58
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "OSS (Open Sound System)"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:59
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer"
|
|
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:60
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:61
|
|
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
|
|
msgstr "Analoogreaalajasüntesaator (aRts)"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:62
|
|
msgid "JACK Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:63
|
|
msgid "OpenAL"
|
|
msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:64
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "ESD (Enlightened Sound Daemon)"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:65
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
|
|
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.5"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:66
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
|
|
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.9"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:67
|
|
msgid "Use back-end defaults"
|
|
msgstr "Taustaporgrammi vaikeväärtuse kasutamine"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:73
|
|
msgid "X11Shm"
|
|
msgstr "X11Shm"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:74
|
|
msgid "XVidix"
|
|
msgstr "XVidix"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:75
|
|
msgid "XvMC"
|
|
msgstr "XvMC"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:76
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:77
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:78
|
|
msgid "OpenGL MT"
|
|
msgstr "OpenGL MT"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:79
|
|
msgid "XVideo"
|
|
msgstr "XVideo"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:90
|
|
msgid "Playlist background"
|
|
msgstr "Esitusnimekirja taust"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:93
|
|
msgid "Playlist foreground"
|
|
msgstr "Esitusnimekirja esiplaan"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:96
|
|
msgid "Console background"
|
|
msgstr "Konsooli taust"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:97
|
|
msgid "Playlist active item"
|
|
msgstr "Esitusnimekirja aktiivne element"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:102
|
|
msgid "Console foreground"
|
|
msgstr "Konsooli esiplaan"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:105
|
|
msgid "Video background"
|
|
msgstr "Video taust"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:108
|
|
msgid "Viewing area background"
|
|
msgstr "Vaateala taust"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:111
|
|
msgid "Info window background"
|
|
msgstr "Infoakna taust"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:114
|
|
msgid "Info window foreground"
|
|
msgstr "Infoakna esiplaan"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:117
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:121
|
|
msgid "Info window"
|
|
msgstr "Infoaken"
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:611
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:621
|
|
msgid "Sub title file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Subtiitrifaili %1 ei ole olemas."
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume is %1"
|
|
msgstr "Helitugevus on %1"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
|
|
msgid "&Play with"
|
|
msgstr "&Mängi kasutades"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
|
|
msgid "Con&sole"
|
|
msgstr "Kon&sool"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "&Esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
|
|
msgid "&Audio languages"
|
|
msgstr "Audio&keeled"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
msgstr "&Subtiitrid"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Heledus:"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Toon:"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Värviküllastus:"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
|
|
msgid "Co&lors"
|
|
msgstr "Vä&rvid"
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
|
|
msgid "&Configure KMPlayer..."
|
|
msgstr "&KMPlayeri seadistamine..."
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:182
|
|
msgid "Edit playlist &item"
|
|
msgstr "&Muuda esitusnimekirja kirjet"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
msgid "Not Running"
|
|
msgstr "Ei tööta"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Puhverdamine"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Esitus"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
|
|
msgid "Recorder %1 %2"
|
|
msgstr "Salvestaja %1 %2"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
|
|
msgid "Player %1 %2"
|
|
msgstr "Mängija %1 %2"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Lahutatud"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL - %1"
|
|
msgstr "URL - %1"
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ühendumine"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:180
|
|
msgid "Failed to end player process."
|
|
msgstr "Mängija protsessi lõpetamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:377
|
|
msgid "&MPlayer"
|
|
msgstr "M&Player"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:870
|
|
msgid "Size pattern"
|
|
msgstr "Suuruse muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:871
|
|
msgid "Cache pattern"
|
|
msgstr "Puhvri muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:872
|
|
msgid "Position pattern"
|
|
msgstr "Asukoha muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:873
|
|
msgid "Index pattern"
|
|
msgstr "Indeksi muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:874
|
|
msgid "Reference URL pattern"
|
|
msgstr "Viite URL-i muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:875
|
|
msgid "Reference pattern"
|
|
msgstr "Viite muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:876
|
|
msgid "Start pattern"
|
|
msgstr "Alguse muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:877
|
|
msgid "DVD language pattern"
|
|
msgstr "DVD keele muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:878
|
|
msgid "DVD subtitle pattern"
|
|
msgstr "DVD subtiitrite muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:879
|
|
msgid "DVD titles pattern"
|
|
msgstr "DVD tiitlite muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:880
|
|
msgid "DVD chapters pattern"
|
|
msgstr "DVD peatükkide muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:881
|
|
msgid "VCD track pattern"
|
|
msgstr "VCD raja muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:882
|
|
msgid "Audio CD tracks pattern"
|
|
msgstr "Audio CD raja muster"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:904
|
|
msgid "MPlayer command:"
|
|
msgstr "MPlayeri käsk:"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:905
|
|
msgid "Additional command line arguments:"
|
|
msgstr "Täiendavad käsurea argumendid:"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:906
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "Puhvri suurus:"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:906
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:908
|
|
msgid "Build new index when possible"
|
|
msgstr "Uue indeksi loomine, kui võimalik"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:910
|
|
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
|
|
msgstr "Lubab otsida indekseeritud failides (AVI)"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Üldised valikud"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:978
|
|
msgid "MPlayer"
|
|
msgstr "MPlayer"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
|
|
msgid "&Xine"
|
|
msgstr "&Xine"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:1761
|
|
msgid "&GStreamer"
|
|
msgstr "&GStreamer"
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:2530
|
|
msgid "&Ice Ape"
|
|
msgstr "&Ice Ape"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:62
|
|
msgid "Video device:"
|
|
msgstr "Videoseade:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:65
|
|
msgid "Audio device:"
|
|
msgstr "Heliseade:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:69
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:71
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Kõrgus:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:73
|
|
msgid "Do not immediately play"
|
|
msgstr "Ei käivitata kohe"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:75
|
|
msgid "Only start playing after clicking the play button"
|
|
msgstr "Mängima hakatakse alles pärast nupule vajutamist"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:86
|
|
msgid "Norm:"
|
|
msgstr "Suhe:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:98
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:99
|
|
msgid "Frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Sagedus (MHz)"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kavatsed selle seadme allikate menüüst eemaldada.\n"
|
|
"Kas tõesti jätkata?"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:139
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Kinnitus"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:154
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Draiver:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:156
|
|
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
|
|
msgstr "fiktiivne: v4l või bsdbt848"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:157
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Seade:"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:159
|
|
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
|
|
msgstr "Videoseadme asukoht, nt. /dev/video0"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:160
|
|
msgid "Scan..."
|
|
msgstr "Otsi..."
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:245
|
|
msgid "tv device"
|
|
msgstr "TV-seade"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:321
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Televisioon"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:475
|
|
msgid "TV: "
|
|
msgstr "TV: "
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:598
|
|
msgid "Device already present."
|
|
msgstr "Seade on juba olemas."
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:609
|
|
msgid "No device found."
|
|
msgstr "Seadet ei leitud."
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:631
|
|
msgid "TVScanner"
|
|
msgstr "TVScanner"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:89
|
|
msgid "XVideo port"
|
|
msgstr "XVideo port"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Port base of the X Video extension.\n"
|
|
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
|
|
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
|
|
"use here.\n"
|
|
"See the output from 'xvinfo' for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"X Video laiendi põhiport.\n"
|
|
"Kui jätta kehtima vaikeväärtus (0), kasutatakse esimest kättesaadavat porti. "
|
|
"Kui sul töötab aga mitu XVideo protsessi, tuleks siin anda kasutatav port.\n"
|
|
"Vaata täpsemat infot käsu 'xvinfo' väljundist."
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:92
|
|
msgid "Communication port:"
|
|
msgstr "Kommunikatsiooniport:"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
|
|
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
"VDR-iga suhtlemise port. Vaikimisi 2001.\n"
|
|
"Kui kasutad muud porti käsu 'vdr' võtmega '-p', tuleb see samuti siin anda."
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mastaap"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:100
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:101
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:102
|
|
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
|
|
msgstr "VDR-i vaatamisel kasutatav mastaap"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:242
|
|
msgid "Dis&connect"
|
|
msgstr "La&huta"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:243
|
|
msgid "VDR Key Up"
|
|
msgstr "VDR Key Up"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:244
|
|
msgid "VDR Key Down"
|
|
msgstr "VDR Key Down"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:245
|
|
msgid "VDR Key Back"
|
|
msgstr "VDR Key Back"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:246
|
|
msgid "VDR Key Ok"
|
|
msgstr "VDR Key Ok"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:247
|
|
msgid "VDR Key Setup"
|
|
msgstr "VDR Key Setup"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:248
|
|
msgid "VDR Key Channels"
|
|
msgstr "VDR Key Channels"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:249
|
|
msgid "VDR Key Menu"
|
|
msgstr "VDR Key Setup"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:250
|
|
msgid "VDR Key Red"
|
|
msgstr "VDR Key Red"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:251
|
|
msgid "VDR Key Green"
|
|
msgstr "VDR Key Green"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:252
|
|
msgid "VDR Key Yellow"
|
|
msgstr "VDR Key Yellow"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:253
|
|
msgid "VDR Key Blue"
|
|
msgstr "VDR Key Blue"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:256
|
|
msgid "VDR Key 0"
|
|
msgstr "VDR Key 0"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:257
|
|
msgid "VDR Key 1"
|
|
msgstr "VDR Key 1"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:258
|
|
msgid "VDR Key 2"
|
|
msgstr "VDR Key 2"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:259
|
|
msgid "VDR Key 3"
|
|
msgstr "VDR Key 3"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:260
|
|
msgid "VDR Key 4"
|
|
msgstr "VDR Key 4"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:261
|
|
msgid "VDR Key 5"
|
|
msgstr "VDR Key 5"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:262
|
|
msgid "VDR Key 6"
|
|
msgstr "VDR Key 6"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:263
|
|
msgid "VDR Key 7"
|
|
msgstr "VDR Key 7"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:264
|
|
msgid "VDR Key 8"
|
|
msgstr "VDR Key 8"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:265
|
|
msgid "VDR Key 9"
|
|
msgstr "VDR Key 9"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:450
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Masinat ei leitud"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:452
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Ühendusest keelduti"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:494
|
|
msgid "Custom VDR command"
|
|
msgstr "Kohandatud VDR käsk"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"You can pass commands to VDR.\n"
|
|
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
|
|
"You can see VDR response in the console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VDR Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"VDR-ile on võimalik edastada käske.\n"
|
|
"Kirjuta 'HELP', kui soovid näha kõiki võimalikke käske.\n"
|
|
"VDR-i reageerimist näeb konsooliaknas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VDR käsk:"
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:693
|
|
msgid "Port "
|
|
msgstr "Port "
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:749
|
|
msgid "X&Video"
|
|
msgstr "X&Video"
|
|
|
|
#: kmplayerview.cpp:187
|
|
msgid "Play List"
|
|
msgstr "Esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: kmplayerview.cpp:362
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Helitugevus:"
|
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:48
|
|
msgid "KMPlayer"
|
|
msgstr "KMPlayer"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "file to open"
|
|
msgstr "avatav fail"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:182
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "nimetu"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:182
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "puudub"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:200
|
|
msgid "[attributes]"
|
|
msgstr "[atribuudid]"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:355
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:366
|
|
msgid "&Show all"
|
|
msgstr "&Näita kõiki"
|
|
|
|
#: pref.cpp:66
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Seadistused"
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
msgid "Looks"
|
|
msgstr "Vaated"
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Väljund"
|
|
|
|
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Salvestamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:102
|
|
msgid "MEncoder"
|
|
msgstr "MEncoder"
|
|
|
|
#: pref.cpp:106
|
|
msgid "FFMpeg"
|
|
msgstr "FFMpeg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:123
|
|
msgid "Output Plugins"
|
|
msgstr "Väljundpluginad"
|
|
|
|
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
|
|
msgid "Postprocessing"
|
|
msgstr "Järeltöötlus"
|
|
|
|
#: pref.cpp:207
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Aken"
|
|
|
|
#: pref.cpp:211
|
|
msgid "Keep size ratio"
|
|
msgstr "Formaat säilitatakse"
|
|
|
|
#: pref.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
|
|
"when window is resized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel säilitatakse akna suuruse\n"
|
|
"muutmisel filmi formaat"
|
|
|
|
#: pref.cpp:213
|
|
msgid "Dock in system tray"
|
|
msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
|
|
|
|
#: pref.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
|
|
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
|
|
"taskbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel lisatakse süsteemsesse salve KMPlayeri ikoon.\n"
|
|
"Sellel klõpsates peidetakse KMPlayeri peaaken ja eemaldatakse rakenduse "
|
|
"ikoon tegumiribalt."
|
|
|
|
#: pref.cpp:215
|
|
msgid "Auto resize to video sizes"
|
|
msgstr "Suuruse automaatne muutmine video põhjal"
|
|
|
|
#: pref.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
|
|
"when video starts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel muudab KMPlayer video käivitamisel\n"
|
|
"vajaduse korral filmi suurust"
|
|
|
|
#: pref.cpp:221
|
|
msgid "Remember window size on exit"
|
|
msgstr "Akna suuruse meeldejätmine väljumisel"
|
|
|
|
#: pref.cpp:222
|
|
msgid "Always start with fixed size"
|
|
msgstr "Alati käivitatakse kindla suurusega"
|
|
|
|
#: pref.cpp:228
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Kordus"
|
|
|
|
#: pref.cpp:229
|
|
msgid "Makes current movie loop"
|
|
msgstr "Sisselülitamisel korratakse käesolevat filmi"
|
|
|
|
#: pref.cpp:230
|
|
msgid "Allow framedrops"
|
|
msgstr "Kaadrite vahelejätu lubamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:231
|
|
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lubab kaadreid vahele jätta audio ja video paremaks sünkroniseerimiseks"
|
|
|
|
#: pref.cpp:232
|
|
msgid "Auto set volume on start"
|
|
msgstr "Helitugevuse automaatne määramine käivitamisel"
|
|
|
|
#: pref.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
|
|
"control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uue allika valimisel määratakse helitugevus automaatselt vastavalt "
|
|
"helitugevuse määrangule"
|
|
|
|
#: pref.cpp:234
|
|
msgid "Auto set colors on start"
|
|
msgstr "Värvide automaatne määramine käivitamisel"
|
|
|
|
#: pref.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
|
|
msgstr "Filmi alustamisel määratakse värvid vastavalt värviliuguritele"
|
|
|
|
#: pref.cpp:237
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Juhtimispaneel"
|
|
|
|
#: pref.cpp:241
|
|
msgid "Show config button"
|
|
msgstr "Seadistamisnupu näitamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:242
|
|
msgid "Add a button that will popup a config menu"
|
|
msgstr "Lisatakse nupp, mis avab seadistusmenüü"
|
|
|
|
#: pref.cpp:243
|
|
msgid "Show playlist button"
|
|
msgstr "Esitusnimekirja nupu näitamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:244
|
|
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
|
|
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse esitusnimekirja nupp"
|
|
|
|
#: pref.cpp:245
|
|
msgid "Show record button"
|
|
msgstr "Salvestamisnupu näitamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:246
|
|
msgid "Add a record button to the control buttons"
|
|
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse salvestamisnupp"
|
|
|
|
#: pref.cpp:247
|
|
msgid "Show broadcast button"
|
|
msgstr "Telerinupu näitamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:248
|
|
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
|
|
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse telerinupp"
|
|
|
|
#: pref.cpp:255
|
|
msgid "Forward/backward seek time:"
|
|
msgstr "Edasi/tagasiotsingu aeg:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:275
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värvid"
|
|
|
|
#: pref.cpp:294
|
|
msgid "AaBbCc"
|
|
msgstr "AaBbCc"
|
|
|
|
#: pref.cpp:336
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:341
|
|
msgid "Location of the playable item"
|
|
msgstr "Esitatava elemendi asukoht"
|
|
|
|
#: pref.cpp:344
|
|
msgid "Sub title:"
|
|
msgstr "Subtiitrid:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:349
|
|
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisavõimalusena faili asukoht, mis sisaldab ülaltoodud URL-i subtiitreid"
|
|
|
|
#: pref.cpp:352
|
|
msgid "Enable 'Click to Play' support"
|
|
msgstr "'Klõps mängimiseks' toetus"
|
|
|
|
#: pref.cpp:353
|
|
msgid "Support for WEB pages having a start image"
|
|
msgstr "Veebilehekülgede toetus, mis lubavad esitust käivitada"
|
|
|
|
#: pref.cpp:363
|
|
msgid "Use movie player:"
|
|
msgstr "Kasutatakse filmimängijat:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:368
|
|
msgid "Network bandwidth"
|
|
msgstr "Võrgu ribalaius"
|
|
|
|
#: pref.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
|
|
"particular bitrate.\n"
|
|
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude "
|
|
"vahel.\n"
|
|
"Siin saab määrata, kui palju ribalaiust soovid videole eraldada."
|
|
|
|
#: pref.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
|
|
"particular bitrate.\n"
|
|
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude "
|
|
"vahel.\n"
|
|
"Siin saab määrata maksimaalse videole eraldatava ribalaiuse."
|
|
|
|
#: pref.cpp:375
|
|
msgid "Preferred bitrate:"
|
|
msgstr "Eelistatud bitikiirus:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
#: pref.cpp:378
|
|
msgid "Maximum bitrate:"
|
|
msgstr "Maks. bitikiirus:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:400
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Väljundfail:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:405
|
|
msgid "Start &Recording"
|
|
msgstr "Alusta &salvestamist"
|
|
|
|
#: pref.cpp:410
|
|
msgid "Current source: "
|
|
msgstr "Käesolev allikas: "
|
|
|
|
#: pref.cpp:411
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Salvestaja"
|
|
|
|
#: pref.cpp:417
|
|
msgid "Auto Playback"
|
|
msgstr "Automaatne taasesitus"
|
|
|
|
#: pref.cpp:418
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ei"
|
|
|
|
#: pref.cpp:419
|
|
msgid "&When recording finished"
|
|
msgstr "&Kui salvestamine on lõpetatud"
|
|
|
|
#: pref.cpp:420
|
|
msgid "A&fter"
|
|
msgstr "&Pärast"
|
|
|
|
#: pref.cpp:424
|
|
msgid "Time (seconds):"
|
|
msgstr "Aeg (sek):"
|
|
|
|
#: pref.cpp:445
|
|
msgid "Stop Recording"
|
|
msgstr "Peata salvestamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:451
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Alusta salvestamist"
|
|
|
|
#: pref.cpp:470
|
|
msgid "Current Source: "
|
|
msgstr "Käesolev allikas: "
|
|
|
|
#: pref.cpp:542
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vorming"
|
|
|
|
#: pref.cpp:543
|
|
msgid "Same as source"
|
|
msgstr "Sama mis allikal"
|
|
|
|
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Kohandatud"
|
|
|
|
#: pref.cpp:547
|
|
msgid "Mencoder arguments:"
|
|
msgstr "Mencoderi argumendid:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:571
|
|
msgid "&MEncoder"
|
|
msgstr "&MEncoder"
|
|
|
|
#: pref.cpp:579
|
|
msgid "MPlayer -&dumpstream"
|
|
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
|
|
|
|
#: pref.cpp:585
|
|
msgid "FFMpeg arguments:"
|
|
msgstr "FFMpeg argumendid:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:599
|
|
msgid "&FFMpeg"
|
|
msgstr "&FFMpeg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
|
|
"which is slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab videodraiveri. Soovitatav on XVideo või kui see ei ole toetatud, siis "
|
|
"X11, mis on aeglasem."
|
|
|
|
#: pref.cpp:620
|
|
msgid "Video driver:"
|
|
msgstr "Videodraiver:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:626
|
|
msgid "Audio driver:"
|
|
msgstr "Audiodraiver:"
|
|
|
|
#: pref.cpp:641
|
|
msgid "Enable use of postprocessing filters"
|
|
msgstr "Järeltöötluse filtrid on lubatud"
|
|
|
|
#: pref.cpp:643
|
|
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
|
|
msgstr "Järeltöötlus on keelatud TV/DVD vaatamisel"
|
|
|
|
#: pref.cpp:669
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Kiire"
|
|
|
|
#: pref.cpp:692
|
|
msgid "Horizontal deblocking"
|
|
msgstr "Blokieemaldus (horisontaalne)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
|
|
msgid "Auto quality"
|
|
msgstr "Automaatne kvaliteet"
|
|
|
|
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
|
|
msgid "Chrominance filtering"
|
|
msgstr "Värvuse filtreerimine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:711
|
|
msgid "Vertical deblocking"
|
|
msgstr "Blokieemaldus (vertikaalne)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:731
|
|
msgid "Dering filter"
|
|
msgstr "Nurgapuhastusfilter"
|
|
|
|
#: pref.cpp:751
|
|
msgid "Auto brightness/contrast"
|
|
msgstr "Automaatne heledus/kontrast"
|
|
|
|
#: pref.cpp:752
|
|
msgid "Stretch luminance to full range"
|
|
msgstr "Heledus täisulatuses"
|
|
|
|
#: pref.cpp:761
|
|
msgid "Temporal noise reducer"
|
|
msgstr "Ajutise müra taandamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:787
|
|
msgid "Linear blend deinterlacer"
|
|
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne blending)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:788
|
|
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
|
|
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne interpolatsioon)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:789
|
|
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
|
|
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (kolmanda astme interpolatsioon)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:790
|
|
msgid "Median deinterlacer"
|
|
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (mediaan)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:791
|
|
msgid "FFmpeg deinterlacer"
|
|
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:818
|
|
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
|
|
msgstr "Mplayeri järeltöötluse vaikefiltrite lubamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:819
|
|
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
|
|
msgstr "Kohandatud järeltöötluse filtrite lubamine (vaata kaarti 'Kohandatud')"
|
|
|
|
#: pref.cpp:820
|
|
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
|
|
msgstr "Mplayeri kiire järeltöötluse filtrite lubamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
|
|
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
|
|
msgstr "Filtrit kasutatakse, kui CPU-l võhma jätkub"
|
|
|
|
#: pref.cpp:827
|
|
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
|
|
msgstr "Heledust kasutatakse täisulatuses (0...255)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:828
|
|
msgid "Custom Preset"
|
|
msgstr "Kohandamisvalikud"
|
|
|
|
#: pref.cpp:830
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
msgstr "Kihilisuse eemaldamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:836
|
|
msgid "Reset Settings?"
|
|
msgstr "Kas lähtestada seadistused?"
|
|
|
|
#: pref.cpp:837
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
|
|
"Please confirm.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soovisid anda kõigile oma seadistusele vaikeväärtused.\n"
|
|
"Palun kinnita oma siirast soovi.\n"
|
|
|
|
#: viewarea.cpp:1356
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Täisekraan"
|
|
|
|
#: viewarea.cpp:1387
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Mastaap:"
|
|
|
|
#: kmplayerui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VD&R"
|
|
msgstr "VD&R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "Käivita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Kustuta element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Faili salvestamine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "&Kustuta element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Kas lähtestada seadistused?"
|