You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/nb.po

1703 lines
35 KiB

# translation of kmplayer.po to
# translation of nb.po to
#
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2005, 2006, 2007.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alexander N. Sørnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alex@thehandofagony.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "Spi&ll av"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Øk volum"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Senk volum"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% hurtigminnefyll"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: spiller av"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: stopp avspilling"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "URL"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "INTERNETT"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Mest nylig"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Varige spillelister"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindu"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Tøm &historikk"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Åpne DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Åpne VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Åpne lyd-CD"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Åpne rør . . ."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Koble til"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsoll"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Spill&eliste"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimal modus"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "R&edigeringsmodus"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Synkroniser &med spilleliste"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Vis oppsprettmeny"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Vis språkmeny"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Behold bredde/høyde-forhold"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts-kontroller"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Åpner et nytt programvindu"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Åpner en fil"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Åpner en nylig brukt fil"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Lukker den gjeldende kilden"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Avslutter programmet"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Viser/Skjuler statuslinjen"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Viser/Skjuler menylinjen"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919
#: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328
msgid "Ready."
msgstr "Klar"
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Kilde"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD-navigerer"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Lyd-CD"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562
msgid "&Add to list"
msgstr "Legg &til i listen"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Legg til i ny &gruppe"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopier her"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Mer . . ."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD-navigering . . ."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Åpner DVD . . ."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Åpner VCD . . ."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Åpner lyd-CD . . ."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Åpner rør . . ."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Les fra rør"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Skriv inn en kommando som gir en lyd-/video-strøm\n"
" til 'stdout'. Dette overføres i rør til en spillers 'stdin'.\n"
" \n"
"Kommando:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Åpner VDR . . ."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Åpner fil . . ."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Åpner et nytt programvindu . . ."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Klarte ikke åpne fila «%1».\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Lukker fil . . ."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter . . ."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Vis menylinje med «%1»"
#: kmplayerapp.cpp:1562
msgid "Move here"
msgstr "Flytt her"
#: kmplayerapp.cpp:1591
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
#: kmplayerapp.cpp:1671
msgid "&Delete item"
msgstr "&Slett element"
#: kmplayerapp.cpp:1674
msgid "&Move up"
msgstr "&Flytt opp"
#: kmplayerapp.cpp:1676
msgid "Move &down"
msgstr "Flytt &ned"
#: kmplayerapp.cpp:1756
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Spill av automatisk etter åpning av DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Start spilling av DVD rett etter at den er åpnet"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD-enhet:"
#: kmplayerapp.cpp:1760
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Sti til DVD-enheten, som du må ha leserettigheter til"
#: kmplayerapp.cpp:1787
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optiske plater"
#: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044
#: kmplayerapp.cpp:2109
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1827
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Kompakt lydplate"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Kompakt videoplate"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Digital videoplate"
#: kmplayerapp.cpp:1887
msgid "&Titles"
msgstr "&Titler"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Chapters"
msgstr "&Kapitler"
#: kmplayerapp.cpp:1890
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Lydspråk"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "&SubTitles"
msgstr "Undertek&ster"
#: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: kmplayerapp.cpp:2055
msgid "DVDNav"
msgstr "DVD-navingering"
#: kmplayerapp.cpp:2073
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Root"
msgstr "&Rot"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: kmplayerapp.cpp:2117
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Spill av automatisk etter åpning av VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Start avspilling automatisk etter åpning av VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CD-ROM)-enhet:"
#: kmplayerapp.cpp:2121
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Sti til CD-ROM-/DVD-enheten, som du må ha leserettigheter til"
#: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2150
msgid "Track "
msgstr "Spor "
#: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
#: kmplayerapp.cpp:2252
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Spor %1"
#: kmplayerapp.cpp:2303
msgid "Pipe"
msgstr "Rør"
#: kmplayerapp.cpp:2335
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Rør - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bindeadresse:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Du kan begrense tilgang hvis du har flere nettverksenheter"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Lytteport:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Høyeste antall forbindelser:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Høyeste båndbredde (kb):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Midlertidig fôringsfil:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Størrelse på fôringsfil (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Kun «avi», «mpeg» og «rm» virker for mplayer-avspilling"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Lydkodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Bitrate for lyd (kb):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Prøvesamlingsrate for lyd (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Videokodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Bitrate for video (kb):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kvalitet (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Bildefrekvens (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Størrelse på bildegrupper:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredde (piksler):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Høyde (piksler):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Tillat tilgang fra:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "«Enkel IP» eller «Start-IP slutt-IP» for IP-rekker"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Vert/IP eller IP-rekke"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Kringkaster"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Klarte ikke avslutte «ffserver»-prosess."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Klarte ikke starte «ffserver».\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Klarte ikke starte «ffmpeg»."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FF-tjener"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Åpne lydsystem"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-Time Synthesizer (ARTS)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK-lydtilkoblingsverktøy"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon (ESD)"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5 (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9 (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Bruk tjeners standardverdier"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo (XV)"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Spillelistebakgrunn"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Spillelisteforgrunn"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Konsollbakgrunn"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Aktivt element i spilleliste"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Konsollforgrunn"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Videobakgrunn"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Bakgrunn for visningsområde"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Bakgrunn for informasjonsvindu"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Forgrunn for informasjonsvindu"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Feil «%1» finnes ikke."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Undertekstfila «%1» finnes ikke."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Volumet er %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "S&pill av med"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&soll"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Spi&lleliste"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Lyd-&språk"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Undertekster"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Nyanse:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "&Farger"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Oppsett av KMPlayer . . ."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Rediger &punkt i spillelisten"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Kjører ikke"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrer"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Spiller av"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Tar opp %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Spiller %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Klarte ikke avslutte spillerprosess."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Størrelsemønster"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Mellomlagermønster"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Posisjonsmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indeksmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Referanse-URL-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Referanse-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Start-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Mønster for DVD-språk"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Mønster for DVD-undertekster"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Mønster for DVD-titler"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Mønster for DVD-kapitler"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Mønster for VCD-spor"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Mønster for lyd-CD-spor"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer-kommando:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Ytterligere kommandolinjeargumenter:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Mellomlagerstørrelse:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Bygg ny indeks når mulig"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Tillat søking i indekserte filer (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Videoenhet:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Lydenhet:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Ikke spill av automatisk"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Ikke start avspilling for «Spill av»-knappen brukes"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Iferd med å fjerne denne enheten fra kildemenyen.\n"
"Fortsette?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "«dummy», «v4l» eller «bsdbt848»"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Sti til videoenheten, for eksempel «/dev/video0»"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Søk . . ."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "«tv»-enhet"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Fjernsyn"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Enheten finnes allerede."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Ingen enhet funnet."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TV-søker"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo-port"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Portbasen til X Video-utvidelsen.\n"
"Standardverdien (0) bruker første tilgjengelige port. Hvis du har flere "
"XVideo-instanser bør du oppgi porten som skal brkue sher.\n"
"Se utdataen fra «xvinfo» for mer informasjon"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Kommunikasjonsport:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Kommunikasjonsport med VDR. Standard er 2001.\n"
"Hvis du bruker en annen port, med innstillingen «-p» i «vdr», må du oppgi "
"den her også."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:#"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Aspektforhold brukt når VDR vises"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Koble &fra"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR tast opp"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR tast ned"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR tast tilbake"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR tast OK"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR tast oppsett"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR tast kanaler"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR tast meny"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR tast rød"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR tast grønn"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR tast gul"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR tast blå"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR tast 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR tast 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR tast 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR tast 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR tast 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR tast 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR tast 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR tast 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR tast 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR tast 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Vert ikke funnet"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Tilkobling nektet"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Selvvalgt VDR-kommando"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Du kan gi kommandoer til VDR.\n"
"Skriv «HELP» for å se en liste over tilgjengelige kommandoer.\n"
"Du kan se VDRs svar i konsollvinduet.\n"
"\n"
"VDR-kommando:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Spilleliste"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "åpne fil"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributter]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopier til utklippstavlen"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Vi&s alt"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Utseende"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Opptak"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Utdata-tilleggsmoduler"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Etterbehandling"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Behold størrelsforhold"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Hvis dette er på beholder filmer størrelsesforholdet\n"
"når vindusstørrelsen endres"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Vis i systemkurven"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Dette viser et KMPlayer-ikon i systemkurven.\n"
"Hvis det trykkes på skjules KMPlayers hovedvindu og knappen på oppgavelinjen."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Automatisk størrelsesendring til videostørrelsen"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Når dette er skrudd på endres vinduets størrelse til videoens\n"
"størrelse når videoen starter"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Husk vindustørrelse ved avslutting"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Start alltid med fast størrelse"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Spill gjeldende film på nytt automatis"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Tillat å hoppe over bilder"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Tillat å hoppe over bilder for med lyd- og videosynkronisering"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Endre volum ved oppstart"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Når det velges en ny kilde endres volumet i henhold til volumkontrollen"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Sett opp farger automatisk ved start"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Når en film starter, settes fargene etter fargekontrollene"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrollpanel"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Vis oppsettsknapp"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Legg til en knapp som viser en oppsettsmeny"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Vis spillelisteknapp"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Legg til en spillelisteknapp blant kontrollknappene"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Vis opptaksknapp"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Legg en til en opptaksknapp blant kontrollknappene"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Vis kringkastingsknapp"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Legg til en kringkastingsknapp blant kontrollknappene"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Søketid for spoling framover/bakover:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Plasseringen til det spillbare elementet"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Undertekst:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Valgfri plassering til en fil som inneholder undertekstene til URL-en ovenfor"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Skru på støtte for «Trykk for å spille av»"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Støtte for internettsider som har et startbilde"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Bruk filmavspiller:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Nettverksbåndbredde"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Noen ganger er det mulig å velge mellom forskjellige strømmer med "
"forskjellige bitrater.\n"
"Denne innstillingen angir hvor mye båndbredde du har lyst til å brukde til "
"video"
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Noen ganger er det mulig å velge mellom forskjellige strømmer med "
"forskjellige bitrater.\n"
"Denne innstililngen angir hvor mye båndbredde du kan bruke på video"
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Foretrukket bitrate:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kb/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Høyeste bitrate:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Utfil:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Start &opptak"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Gjeldende kilde: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Opptaker"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automatisk avspilling"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Når opptaket er ferdig"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&Etterpå"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tid (sekunder):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stopp opptak"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Start opptak"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Gjeldende kilde:"
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Samme som kilde"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argumenter til MEncoder:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argumenter til FFMpeg:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Angir videodriveren. «XVideo» anbefales, og «X11» hvis denne ikke er "
"tilgjengelig."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Videodriver:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Lyddriver."
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Skru på bruk av etterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Skru av bruk av etterbehandlingsfiltre for TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Vannrett deblokking"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Automatisk kvalitet"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Gulningsfiltrering"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Loddrett deblokking"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Dering-filter"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automatisk lysstyrke/kontrast"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Stekker lysstyrke til full rekkevidde"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Verdslig støyreduserer"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Avfletter med lineær blanding"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Avfletter med lineær interpolering"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Avfletter med kubisk interpolering"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Median-avfletter"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFMpeg-avfletter"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Skru på MPlayers standard etterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Skru på selvvalgte etterbehandlingsfiltre (Se fanen «Selvvalgt "
"forhåndsinnstilling»)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Skru på MPlayers raske etterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filteret brukes hvis det er nok prosessorkraft"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Strekker lysstyrke til full rekkevidde (0.255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Selvvalgt forhåndsinnstilling"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Avfletting"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Tilbakestille innstillinger?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Iferd med å bytte alle innstillingene tilbake til standardverdier.\n"
"Bekreft.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Skaler:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Slett element"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lagre fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Slett element"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Stopp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Tilbakestille innstillinger?"