# translation of kmplayer.po to Dutch # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2002- 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 18:13+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "Afspe&len" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pauzeren" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Volume verhogen" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Volume verlagen" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% cache gevuld" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: speelt af" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: stoppen met afspelen" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Meest recent" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Blijvende afspeellijsten" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Nieuw &venster" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Gesc&hiedenis wissen" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "DVD &openen" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "VCD &openen" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "Audio-cd &openen" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "Datastroom &openen..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Verbinden" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Afs&peellijst" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimale modus" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "B&ewerkmodus" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sync&hroniseren met afspeellijst" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Contextmenu openen" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Taalmenu openen" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "Breedte/hoogteverhouding be&houden" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "&Volledig scherm" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts Control" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Opent een nieuw programmavenster" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Opent een bestaand document" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Opent een recent gebruikt bestand" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Sluit het huidige document" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Sluit de toepassing" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Activeert/deactiveert de menubalk" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920 #: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329 msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "Br&on" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD-navigator" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "&Audio-cd" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563 msgid "&Add to list" msgstr "&Aan lijst toevoegen" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "In nieuwe &groep toevoegen" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "Hierheen &kopiëren" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: kmplayerapp.cpp:854 msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD-navigatie..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Audio-cd wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Datastroom wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Van datastroom lezen" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Voer een commando in dat een video/audio-stream zal\n" "uitvoeren naar stdout. Deze zal worden doorgesluisd \n" "naar de stdin van de speler.\n" "Commando:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "VDR wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Bestand wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Een nieuw programmavenster wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle bestanden" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Fout bij openen van bestand %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Bestand wordt gesloten..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Afsluiten..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Menubalk tonen met %1" #: kmplayerapp.cpp:1563 msgid "Move here" msgstr "Hierheen verplaatsen" #: kmplayerapp.cpp:1592 msgid "New group" msgstr "Nieuwe groep" #: kmplayerapp.cpp:1672 msgid "&Delete item" msgstr "Item verwij&deren" #: kmplayerapp.cpp:1675 msgid "&Move up" msgstr "O&mhoog" #: kmplayerapp.cpp:1677 msgid "Move &down" msgstr "Om&laag" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automatisch afspelen na het openen van dvd" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Start onmiddellijk na het openen van een dvd met afspelen" #: kmplayerapp.cpp:1759 msgid "DVD device:" msgstr "DVD-speler:" #: kmplayerapp.cpp:1761 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Pad naar uw dvd-speler. Hiervoor dient u leestoegang tot dit apparaat te " "hebben." #: kmplayerapp.cpp:1788 msgid "Optical Disks" msgstr "Optische schijven" #: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045 #: kmplayerapp.cpp:2110 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CD-ROM - audio-compactdisk" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - videocompactdisk" #: kmplayerapp.cpp:1830 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - digitale videodisk" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Titles" msgstr "&titels" #: kmplayerapp.cpp:1889 msgid "&Chapters" msgstr "&hoofdstukken" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "Audio &Language" msgstr "taa&l voor audio" #: kmplayerapp.cpp:1892 msgid "&SubTitles" msgstr "on&dertiteling" #: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Bron" #: kmplayerapp.cpp:2056 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Next" msgstr "V&olgende" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Root" msgstr "7&Root" #: kmplayerapp.cpp:2076 msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automatisch afspelen na het openen van VCD" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Start onmiddellijk met afspelen na het openen van een VCD" #: kmplayerapp.cpp:2120 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (cd-rom) speler:" #: kmplayerapp.cpp:2122 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Pad naar uw cd-rom-/dvd-speler. Hiervoor hebt u leestoegang tot dit apparaat " "nodig." #: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2151 msgid "Track " msgstr "Track " #: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-cd" #: kmplayerapp.cpp:2253 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Track %1" #: kmplayerapp.cpp:2304 msgid "Pipe" msgstr "Datastroom" #: kmplayerapp.cpp:2336 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Datastroom - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bind-adres:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Als u meerdere netwerkapparaten hebt kunt u de toegang beperken" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Poort om op te luisteren:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maximum aantal verbindingen:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maximum bandbreedte (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Tijdelijk feed-bestand:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Grootte van feed-bestand (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Alleen het afspelen van avi, mpeg en rm is mogelijk met MPlayer" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Audiocodec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Audio-bitsnelheid (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Audio sample rate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Videocodec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video-bitsnelheid (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kwaliteit (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Frame-rate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Gop-grootte:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breedte (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Hoogte (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Toegang toestaan van:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Los IP-adres of 'begin-IP-adres eind-IP-adres' voor IP-bereiken" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Host/IP of IP-bereik" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Lading" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Starten" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Uitzending" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "ffserver kon niet worden afgesloten." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "ffserver kon niet worden opgestart.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "ffmpeg kon niet worden opgestart." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-time Synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK Audio Connection Kit" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Standaardwaarden van backend gebruiken" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Achtergrond van afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Voorgrond van afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Achtergrond van console" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Actief item in afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Voorgrond van console" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Achtergrond van video" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Achtergrond van weergavegebied" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Achtergrond van informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Voorgrond van informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Ondertitelingbestand %1 bestaat niet." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Volume is %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Afs&pelen met" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Afspee&llijst" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "Talen voor &audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "On&dertiteling" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "K&leuren" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "KMPlayer instellen..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Afspeellijst&item bewerken" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Draait niet" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Buffert" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Afspelen" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Recorder %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Afspeler %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL-adres" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 msgid "Disconnected" msgstr "Niet verbonden" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL-adres - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "De speler kon niet worden afgesloten." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Groottepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Cachepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Positiepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indexpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Referentieadrespatroon" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Referentiepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Startpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "DVD-taalpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "DVD-ondertitelingpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "DVD-titelpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "DVD-hoofdstukkenpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "VCD-trackpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Patroon audio-cd-tracks" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer-commando:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Additionele commandopromptargumenten:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Cachegrootte:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Nieuwe index bouwen wanneer mogelijk" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Maakt het mogelijk om te zoeken in geïndexeerde bestanden (AVI's)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Video-apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Audio-apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Niet onmiddellijk afspelen" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Begin alleen met afspelen als er op de afspeelknop is gedrukt" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequentie (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt om dit apparaat uit de bronmenu te verwijderen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Bevestiging vereist" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l of bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Pad naar uw videospeler, bijv. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Scannen..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "tv-apparaat" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Televisie" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Apparaat reeds aanwezig." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Geen apparaat gevonden." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo-poort" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Poort voor de X Video-extensie.\n" "Indien op 0 gelaten (standaard) wordt de eerst beschikbare poort gebruikt. " "Echter, als u meerdere X-video exemplaren tegelijk draait, dan kunt u beter " "hier een te gebruiken poort opgeven.\n" "Zie de uitvoer van het commando 'xvinfo' voor meer informatie." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Communicatiepoort:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Communicatiepoort voor VDR. Standaard is poort 2001.\n" "Als u een andere poort, met de optie '-p' of '-vdr', gebruikt, geef deze dan " "ook hier op." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Verhoudingen om te gebruiken met VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Ve&rbinding verbreken" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR Key omhoog" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR Key omlaag" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR Key terug" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR Key Ok" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR Key instellen" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR Key kanalen" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR Key menu" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR Key rood" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR Key groen" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR Key geel" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR Key blauw" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR Key 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR Key 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR Key 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR Key 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR Key 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR Key 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR Key 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR Key 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR Key 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR Key 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Host niet gevonden" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding is geweigerd" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Aangepast VDR-commando" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "U kunt commando's doorgeven aan VDR.\n" "Voer 'HELP' in voor een lijst met beschikbare commando's. U kunt het VDR-" "antwoord bekijken in het consolevenster.\n" "\n" "VDR-commando:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Poort " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Afspeellijst" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "bestand om te openen" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "geen" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[attributen]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiëren naar klembord" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "Alles &tonen" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Uiterlijk" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Opname" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Uitvoerplugins" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Naverwerking" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Venster" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Verhoudingen behouden" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Als u deze optie selecteert zullen de beeldverhoudingen\n" "van de film worden behouden bij het wijzigen van de venstergrootte." #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "In systeemvak plaatsen" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal een pictogram van KMPlayer in het systeemvak worden " "geplaatst.\n" "Wanneer deze wordt aangeklikt zal het hoofdvenster van KMPlayer worden " "gesloten." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Grootte aanpassen op video-afmetingen" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal KMPlayer haar venster aanpassen aan\n" "de afmetingen van de film als de video begint." #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Vensterafmetingen onthouden bij afsluiten" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Altijd met vaste grootte starten" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Herhalen" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Herhaalt de huidige film continu" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Framedrops toestaan" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Sta toe dat er frames worden verwijderd voor betere synchronisatie tussen " "beeld en geluid" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Volume automatisch instellen bij start" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Als er een nieuwe bron is geselecteerd, dan zal het volume worden ingesteld " "aan de hand van de volumeregeling" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Kleuren automatisch instellen bij start" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Als een film start zullen de kleuren worden ingesteld aan de hand van de " "schuifregelaars" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Bedieningspaneel" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Configuratieknop tonen" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Voeg een knop toe die het configuratiemenu opent" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Afspeellijstknop tonen" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Voeg een afspeellijstknop toe aan de bedieningsknoppen" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Opnameknop tonen" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Voeg een opnameknop toe aan de bedieningsknoppen" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Uitzendknop tonen" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Voeg een uitzendknop toe aan de bedieningsknoppen" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Zoektijd voorwaarts/achterwaarts:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Locatie van het afspeelbare item" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Ondertiteling:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Optionele locatie van een bestand dat de ondertiteling van bovenstaand URL-" "adres bevat." #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Ondersteuning voor 'Klikken om af te spelen' activeren" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Ondersteuning voor WEB-pagina's die een beginafbeelding bevatten." #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Movie-speler gebruiken:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Netwerkbandbreedte" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere " "bitsnelheid te kiezen.\n" "Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u wilt gebruiken voor video." #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere " "bitsnelheid te kiezen.\n" "Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u maximaal kunt gebruiken voor video." #: pref.cpp:375 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Geprefereerde bitsnelheid:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maximum bitsnelheid:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Uitvoerbestand:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Opname sta&rten" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Huidige bron: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Recorder" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Auto-afspelen" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "Als de opn&ame is voltooid" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "N&a" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tijd (seconden):" #: pref.cpp:445 msgid "Stop Recording" msgstr "Stoppen met opnemen" #: pref.cpp:451 msgid "Start Recording" msgstr "Starten met opnemen" #: pref.cpp:470 msgid "Current Source: " msgstr "Huidige bron: " #: pref.cpp:542 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: pref.cpp:543 msgid "Same as source" msgstr "Zelfde als bron" #: pref.cpp:544 pref.cpp:666 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: pref.cpp:547 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-argumenten:" #: pref.cpp:571 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:579 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:585 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg-argumenten:" #: pref.cpp:599 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:619 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Stelt het videostuurprogramma in. XVideo wordt aanbevolen, of, indien dit " "niet wordt ondersteund, X11. X11 is trager." #: pref.cpp:620 msgid "Video driver:" msgstr "Videostuurprogramma:" #: pref.cpp:626 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiostuurprogramma:" #: pref.cpp:641 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Activeer het gebruik van naverwerkingsfilters" #: pref.cpp:643 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Deactiveer het gebruik van naverwerking bij het kijken naar tv/dvd" #: pref.cpp:669 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: pref.cpp:692 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Horizontale deblokkering" #: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732 msgid "Auto quality" msgstr "Autokwaliteit" #: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Chrominantiefiltering" #: pref.cpp:711 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Verticale deblokkering" #: pref.cpp:731 msgid "Dering filter" msgstr "Deringfilter" #: pref.cpp:751 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Auto helderheid/contrast" #: pref.cpp:752 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Helderheid uitstrekken tot het volledige bereik" #: pref.cpp:761 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Tijdelijke noise-reducering" #: pref.cpp:787 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Lineaire blend deinterlacer" #: pref.cpp:788 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Lineair geïnterpoleerde deinterlacer" #: pref.cpp:789 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Kubisch geïnterpoleerde deinterlacer" #: pref.cpp:790 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Mediaan deinterlacer" #: pref.cpp:791 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg deinterlacer" #: pref.cpp:818 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Activeer de standaard naverwerkingfilters van MPlayer" #: pref.cpp:819 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Aangepaste naverwerkingfilters activeren (zie tabblad \"Aangepaste " "voorinstelling\")" #: pref.cpp:820 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Snelle naverwerkingsfilters van MPlayer activeren" #: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filter wordt gebruikt als er voldoende processortijd beschikbaar is" #: pref.cpp:827 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Strekt de helderheid uit tot het volledige bereik (0...255)" #: pref.cpp:828 msgid "Custom Preset" msgstr "Aangepaste voorinstelling" #: pref.cpp:830 msgid "Deinterlacing" msgstr "De-interlacing" #: pref.cpp:836 msgid "Reset Settings?" msgstr "Instellingen terugzetten?" #: pref.cpp:837 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "U staat op het punt al uw eigen instellingen te vervangen met de " "standaardinstellingen.\n" "Wilt u doorgaan?.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Starten" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Item verwij&deren" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Bestand opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Item verwij&deren" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stoppen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Instellingen terugzetten?"