# translation of pl.po to Polish # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # # Krzysztof Pawlak , 2004, 2005, 2006. # Michal Rudolf , 2004. # Krzysztof Lichota , 2005. # Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Eryk Michalak , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-28 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 05:10+0000\n" "Last-Translator: Eryk Michalak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Pawlak" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "krzys18@gmail.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "&Start" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "S&top" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Głośniej" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Ciszej" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "Wypełnienie pamięci podręcznej [%]" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Odtwarzanie" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Zatrzymaj odtwarzanie" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "Sieć" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Najnowsze" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Stałe listy odtwarzania" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "No&we okno" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Wyczyść &historię" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Otwórz DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Otwórz VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Otwórz płytę CD z muzyką" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Otwórz potok..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Połącz" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "Ter&minal" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "&Odtwarzaj listę" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Tryb minimalny" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "Tryb &edycji" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Synchronizuj z listą odt&warzania" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Pokaż menu podręczne" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Pokaż menu językowe" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "Zachowaj proporcje obrazu" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "Sterowanie &Arts" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Uruchom nowe okno programu" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Otwórz plik" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otwórz poprzedni" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Zamknij bieżące źródło" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Zakończ program" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek stanu" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek menu" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919 #: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328 msgid "Ready." msgstr "Gotowe." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "Źródł&o" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "Nawigator &DVD" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "Płyt&a z muzyką" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562 msgid "&Add to list" msgstr "Dod&aj do listy" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Dodaj w nowej &grupie" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "S&kopiuj tutaj" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: kmplayerapp.cpp:854 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Nawigacja DVD ..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Otwieranie DVD..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Otwieranie VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Uruchamianie muzycznej płyty CD..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Otwieranie potoku..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Odczyt z potoku" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Podaj polecenie które przekieruje strumień audio/video\n" "do wyjścia standardowego. Będzie ono połączone do standardowego wejścia " "odtwarzacza.\n" "\n" "Komenda:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Otwieranie VDR..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Wstęp" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Otwieranie pliku..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Otwieranie nowego okna programu..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Wszystkie pliki" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik..." #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Zamykanie pliku..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Kończenie..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Pokaż pasek menu z %1" #: kmplayerapp.cpp:1562 msgid "Move here" msgstr "Przenieś tutaj" #: kmplayerapp.cpp:1591 msgid "New group" msgstr "Nowa grupa" #: kmplayerapp.cpp:1671 msgid "&Delete item" msgstr "U&suń pozycję" #: kmplayerapp.cpp:1674 msgid "&Move up" msgstr "&Przesuń wyżej" #: kmplayerapp.cpp:1676 msgid "Move &down" msgstr "&Przesuń niżej" #: kmplayerapp.cpp:1756 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automatyczne odtwarzanie po otwarciu DVD" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Odtwarzanie filmu bezpośrednio po otwarciu dysku DVD" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "DVD device:" msgstr "Urządzenie DVD:" #: kmplayerapp.cpp:1760 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Ścieżka dostępu do urządzenia DVD. Aby odtwarzać musisz mieć prawo odczytu z " "DVD." #: kmplayerapp.cpp:1787 msgid "Optical Disks" msgstr "Dyski optyczne" #: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044 #: kmplayerapp.cpp:2109 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1827 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Dysk Muzyczny" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Dysk Video" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Cyfrowy Dysk Video" #: kmplayerapp.cpp:1887 msgid "&Titles" msgstr "&Tytuły" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Chapters" msgstr "&Rozdziały" #: kmplayerapp.cpp:1890 msgid "Audio &Language" msgstr "&Język audio" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "&SubTitles" msgstr "Napi&sy" #: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: kmplayerapp.cpp:2055 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2073 msgid "&Next" msgstr "&Następny" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Root" msgstr "Ko&rzeń" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Up" msgstr "&Wyżej" #: kmplayerapp.cpp:2117 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automatyczne odtwarzanie po otwarciu VCD" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Odtwarzanie filmu bezpośrednio po otwarciu dysku VCD" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Urządzenie VCD (CDROM):" #: kmplayerapp.cpp:2121 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Ścieżka dostępu do urządzenia CDROM/DVD. Aby odtwarzać musisz mieć prawo " "odczytu." #: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2150 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297 msgid "Audio CD" msgstr "Muzyczna płyta CD" #: kmplayerapp.cpp:2252 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Ścieżka %1" #: kmplayerapp.cpp:2303 msgid "Pipe" msgstr "Potok" #: kmplayerapp.cpp:2335 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Potok - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Przypisz adres:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "" "W przypadku posiadania wielu interfejsów sieciowych możliwe jest " "ograniczenie dostępu" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Port nasłuchu:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Dopuszczalna liczba połączeń:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Dopuszczalna szerokość pasma (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Tymczasowy plik danych:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Rozmiar pliku danych w kB:" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Programem MPLayer można odtwarzać tylko pliki AVI, MPG i RM" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Kodek audio:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Szybkość transmisji dźwięku (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Kodek video:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Szybkość video (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Jakość (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Częstotliwość ramek (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Rozmiar GOP:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Szerokość w pikselach:" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Wysokość w pikselach:" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Zezwól na dostęp z:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Adres IP' lub dla zakresów IP 'adres-początkowy adres-końcowy'" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Numer IP, nazwa komputera lub zakres IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Otwórz" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Start" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Nadawanie" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Zamknięcie procesu ffserver zakończyło się niepowodzeniem." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Nie można uruchomić ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Nie można uruchomić ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Otwarty system dźwięku (OSS)" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analogowy syntezator czasu rzeczywistego" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "Zestaw łączności dźwięku JACK" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA) wersja 0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA) wersja 0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Użyj ustawień domyślnych programu głównego" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Tło listy odtwarzania" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Pierwszoplanowy kolor listy odtwarzania" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Tło konsoli" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Aktywna pozycja listy odtwarzania" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Pierwszoplanowy kolor konsoli" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Tło klipu video" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Tło obszaru filmowego" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Tło okna informacyjnego" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Pierwszoplanowy kolor okna informacyjnego" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Okno informacyjne" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Plik %1 nie istnieje." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Plik napisów %1 nie istnieje." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Głośność: %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Odtwarzaj z" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Ter&minal" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Lista odtwarzania" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "&Język audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "Napi&sy" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Barwa:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "Ko&lory" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Konfiguracja: KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Edytuj pozycję l&isty odtwarzania" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Zatrzymany" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Buforowanie" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Nagrywarka %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Odtwarzacz %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Zamknięcie procesu odtwarzania zakończyło się niepowodzeniem." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Wzór rozmiaru" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Wzór pamięci podręcznej (ang. \"cache\")" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Wzór pozycji" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Wzór indeksu" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Wzór źródłowego adresu URL" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Wzór odniesienia" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Wzór startowy" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Wzór języka DVD" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Wzór napisów DVD" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Wzór tytułów DVD" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Wzór rozdziałów DVD" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Wzór ścieżek VCD" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Wzór ścieżek muzycznej płyty CD" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "Komenda programu MPlayer:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Dodatkowe argumenty komendy:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (cache):" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Utwórz nowy indeks (jeśli możliwe)" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Pozwól na przeszukiwanie plików indeksowanych (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Urządzenie video:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Urządzenie audio:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Wyłącz automatyczne odtwarzanie" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Odtwarzanie tylko po naciśnięciu przycisku startu" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Częstotliwość (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Czy usunąć to urządzenie z menu źródeł?\n" " " #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Sterownik:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l lub bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Ścieżka dostępu do urządzenia obrazu, np. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Skanuj..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824 msgid "General" msgstr "O&gólne" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "urządzenie tv:" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Urządzenie już istnieje." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Nie znaleziono urządzenia." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "Skaner TV" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "Port XVideo" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Główny port rozszerzenia X Video.\n" "W przypadku ustawienia domyślnego (0), wykorzystany zostanie pierwszy wolny " "port. Jeśli posiadasz wielokrotną instalację XVideo musisz tutaj zdefiniować " "który port należy użyć.\n" "Aby uzyskać więcej informacji wykonaj polecenie 'xvinfo'" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Port komunikacyjny:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Port komunikacyjny do VDR. Domyślny numer portu to 2001.\n" "Jeśli używasz inny port, stosując parametr '-p' z opcją 'vdr', musisz go " "ustawić także tutaj." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Skale obrazu do oglądania VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Rozłą&cz" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "Klucz wyżej (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "Klucz niżej (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "Klucz poprzedni (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Klucz OK (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Klucz ustawienia (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Klucz kanałów (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Klucz menu (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "Klucz czerwony (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "Klucz zielony (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Klucz żółty (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Klucz niebieski (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "Klucz 0 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "Klucz 1 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "Klucz 2 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "Klucz 3 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "Klucz 4 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "Klucz 5 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "Klucz 6 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "Klucz 7 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "Klucz 8 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "Klucz 9 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Komputer nie został znaleziony" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Inna komenda VDR" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Można przekazywać różne komendy do VDR.\n" "Wpisz 'HELP' by zobaczyć listę dostępnych komend.\n" "Odpowiedź VDR można zobaczyć w oknie konsoli.\n" "\n" "Komenda VDR:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Odtwarzaj listę" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Głośność:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "plik do otwarcia" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "bez nazwy" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "brak" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[atrybuty]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiuj do schowka" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "Pokaż w&szystkie" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Wygląd" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Zapis" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Wtyczki wyjściowe" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Postprocessing" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Okno" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Jeśli opcja ta jest zaznaczona to proporcje rozmiarów\n" "filmu nie ulegają zmianie po modyfikacji okna" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Umieść na panelu systemowym" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tą opcję ikona programu KMPlayer będzie umieszczona na " "panelu systemowym.\n" " Główne okno programu KMPlayer oraz przycisk na pasku zadań zostaną ukryte." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Automatyczne skalowanie rozmiaru" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Powoduje automatyczne dobranie proporcji filmu\n" "po jego uruchomieniu" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Zapisz wielkość okna programu przy wyjściu" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Uruchamiaj ze stałym rozmiarem" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Powoduje odtwarzanie danego filmu w pętli" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Pozwól na pomijanie ramek" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Pozwól na pomijanie ramek w celu polepszenia synchronizacji obrazu z " "dźwiękiem" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Automatyczny poziom głośności przy starcie" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Po wybraniu nowego źródła głośność zostanie ustawiona na podstawie ustawień " "panelu poziomu dźwięku" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Automatycznie ustaw kolory przy starcie" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Podczas uruchamiania filmu kolory będą ustawione na podstawie suwaków" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Panel sterowania" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Pokaż przycisk ustawień" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Dodaj przycisk wyświetlajacy menu ustawień" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Pokaż przycisk listy odtwarzania" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Dodaj przycisk listy odtwarzania do przycisków sterujących" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Pokaż przycisk nagrywania" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Dodaj przycisk nagrywania do przycisków sterujących" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Pokaż przycisk nadawania" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Dodaj przycisk nadawania do przycisków sterujących" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Czas przewijania do przodu/do tyłu:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "Wybierz..." #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Lokalizacja medium do odtwarzania" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Napisy:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Opcjonalna lokalizacja pliku z napisami do powyższego adresu URL" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Włącz obsługę \"Kliknij, by odtwarzać\"" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Obsługa stron sieciowych posiadających obrazek startowy" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Użyj odtwarzacza:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Pasmo sieciowe" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Czasem możliwe jest wybieranie pomiędzy różnymi potokami przy danym paśmie.\n" "Opcja ta definiuje preferowaną szerokość pasma dla obrazu video." #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Czasem możliwe jest wybieranie pomiędzy różnymi potokami przy danym paśmie.\n" "Opcja ta definiuje maksymalną szerokość pasma dla obrazu video." #: pref.cpp:375 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Preferowane pasmo:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Dopuszczalna szerokość pasma:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Plik wyjściowy:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "&Rozpoczęcie nagrywania" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Bieżące źródło: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Nagrywarka" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Autoodtwarzanie" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Wyłączone" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Po zakończeniu nagrywania" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "P&o ..." #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Czas w sekundach:" #: pref.cpp:443 msgid "Stop Recording" msgstr "Zakończ nagrywanie" #: pref.cpp:449 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: pref.cpp:468 msgid "Current Source: " msgstr "Bieżące źródło: " #: pref.cpp:545 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:546 msgid "Same as source" msgstr "Identyczny ze źródłowym" #: pref.cpp:547 pref.cpp:669 msgid "Custom" msgstr "Inny" #: pref.cpp:550 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Argumenty programu Mencoder:" #: pref.cpp:574 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:582 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer - strumień skła&dowany" #: pref.cpp:588 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Argumenty do FFMpeg:" #: pref.cpp:602 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:622 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Ustawia sterownik obrazu. Zaleca się stosowanie sterownika XVideo lub " "wolniejszego X11." #: pref.cpp:623 msgid "Video driver:" msgstr "Sterownik obrazu:" #: pref.cpp:629 msgid "Audio driver:" msgstr "Sterownik dźwięku:" #: pref.cpp:644 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Włącz filtry dla postprocessing" #: pref.cpp:646 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Wyłącz obsługę postprocessing podczas oglądania TV/DVD" #: pref.cpp:672 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: pref.cpp:695 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Odblokowywanie poziome" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Auto quality" msgstr "Automatyczny dobór jakości" #: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtrowanie chrominancji" #: pref.cpp:714 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Odblokowywanie pionowe" #: pref.cpp:734 msgid "Dering filter" msgstr "Filtr \"dering\"" #: pref.cpp:754 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automatyczna regulacja jasności/kontrastu" #: pref.cpp:755 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Rozciągnij luminancję do pełnego zakresu" #: pref.cpp:764 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Reduktor szumu chwilowego" #: pref.cpp:790 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez liniowe przenikanie" #: pref.cpp:791 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez interpolację liniową" #: pref.cpp:792 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez interpolację sześcienną" #: pref.cpp:793 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez zastosowanie median" #: pref.cpp:794 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu z wykorzystaniem FFmpeg" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Włącz standardowe filtry postprocessing programu MPlayer" #: pref.cpp:822 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Włącz dodatkowe filtry postprocessing programu (patrz karta: \"Ustawienia " "dodatkowe\")" #: pref.cpp:823 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Włącz szybkie filtry postprocessing programu MPlayer" #: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "" "Filtr zostanie użyty w razie wystarczającej mocy obliczeniowej procesora" #: pref.cpp:830 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Rozciąga luminancję do pełnego zakresu (0..255)" #: pref.cpp:831 msgid "Custom Preset" msgstr "Ustawienia dodatkowe" #: pref.cpp:833 msgid "Deinterlacing" msgstr "Usuwanie przeplotu" #: pref.cpp:839 msgid "Reset Settings?" msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?" #: pref.cpp:840 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Wszystkie ustawienia zostaną zastąpione ustawieniami domyślnymi.\n" "Proszę potwierdzić.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "U&suń pozycję" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz plik" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "U&suń pozycję" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "S&top" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"