# translation of kmplayer.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Bojan Bozovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Марко Росић , 2004. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Бојан Божовић, Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "П&усти" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Паузирај" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "Зау&стави" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Повећај јачину звука" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи јачину звука" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% попуњен кеш" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: пуштање" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: заустави пуштање" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Нај скорији" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Сталне листе" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "Нови &прозор" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Очисти &историју" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "&Отвори DVD" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "&Отвори VCD" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Отвори аудио CD" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Отвори цев..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Повежи се" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "К&онзола" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "Листа пуш&тања" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Умањени режим" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "Ур&еди режим" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Ус&клади са листом" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Прикажи искачући мени" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Прикажи мени језика" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Задржи однос ширина/висина" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "&Пун екран" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "Контрола &Arts-а" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Отвара нови прозор програма" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Отвара постојећи фајл" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Отвара скоро коришћени фајл" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Затвара стварни извор" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Излази из програма" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Укључује/искључује статусну траку" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Укључује/искључује траку менија" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Спреман." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "И&звор" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD навигатор" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "&Аудио CD" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "Дод&ај на листу" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "Додај у нову &групу" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "&Копирај овде" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "В&идео" #: kmplayerapp.cpp:751 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Још ..." #: kmplayerapp.cpp:801 #, fuzzy msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD навигација..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "Отварам DVD..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "Отварам VCD..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Отварам аудио CD..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Отварам цев..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Читање из цеви" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Унесите наредбу која ће избацивати аудио/видео ток\n" "на stdout. Ово ће бити убачено на плејеров stdin.\n" "\n" "Наредба:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "Отварам VDR..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Увод" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Отварам фајл..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Отварам нови прозор програма..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Сви фајлови" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Сачувај фајл" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Грешка при отварању фајла %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Затварам фајл..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Излазим..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Прикажи траку менија са %1" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Помери овде" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "&Обриши ставку" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "По&мери горе" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "Помери &доле" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Аутоматски пусти након отварања DVD-а" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Пусти DVD одмах након отварања DVD-а" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "DVD уређај:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Путања до вашег DVD уређаја, морате имати дозволу читања за овај уређај" #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Оптички диск" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Аудио компакт-диск" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Видео компакт-диск" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Дигитални видео диск" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Наслови" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Поглавља" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "Аудио &језик" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "&Титлови" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Извор" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Следећи" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "&Корени" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "&Горе" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Аутоматски пусти након отварања VCD-а" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Пусти VCD одмах након отварања VCD-а" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) уређај:" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Путања до вашег CDROM/DVD уређаја, морате имати дозволу читања за овај уређај" #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Стазе " #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Стаза %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Цев" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Цев - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Адреса везивања:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Ако имате више мрежних уређаја, можете ограничити приступ" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Ослушкуј порт:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Максималан број веза:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Максимална ширина пропусног опсега (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Привремени фајл за похрану:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Величина фајла за похрану (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "MPlayer може да пушта само avi, mpeg и rm" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Аудио кодек:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Аудио битни проток (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Учестаност узорковања звука (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Видео кодек:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Видео битни проток (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Квалитет (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Брзина кадрова (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Величина gop-а:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (пиксела):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Висина (пиксела):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Дозволи приступ са:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "„Једноструки IP“ или „почетни IP крајњи IP“ за IP опсеге" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Домаћин/IP или IP опсег" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Почни" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Емитовање" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Нисам успео да прекинем ffserver процес." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "Нисам успео да започнем ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Нисам успео да започнем ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "Open sound system" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Аналогни синтетизатор у реалном времену" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK комплет за везивање звука" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Користи подразумевано крајњег програма" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Позадина листе" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Боја исписа у листи" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Позадина конзоле" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Активна ставка у листи" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Боја исписа у конзоли" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Позадина видеа" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Позадина области гледања" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Позадина прозора обавештења" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Боја исписа прозора обавештења" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Листа пуштања" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Прозор обавештења" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Фајл %1 не постоји." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Фајл са титлом %1 не постоји." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Јачина је %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Пусти помоћу" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Кон&зола" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Листа пуштања" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "Аудио &језик" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "&Титлови" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Осветљај:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Нијанса:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Засићеност:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "Бо&је" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Подеси KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Уреди ставку л&исте" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Не ради" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Баферишем" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Пуштам" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Снимач %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Плејер %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Неповезан" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Повезујем се" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Нисам успео да прекинем процес плејера." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Узорак величине" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Узорак кеша" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Узорак позиције" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Узорак индекса" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Узорак URL референце" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Узорак референце" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Узорак покретања" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Узорак језика DVD-а" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Узорак титлова DVD-а" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Узорак наслова DVD-а" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Узорак поглавља DVD-а" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Узорак нумере VCD-а" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Узорак нумере аудио CD-а" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer наредба:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Додатни аргументи командне линије:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Величина кеша:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Изгради нови индекс када је могуће" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Дозвољава тражење у индексираним фајловима (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Опште опције" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Видео уређај:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Аудио уређај:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Не пуштај одмах" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Почни репродукцију тек након клика на дугме за пуштање" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Норм:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Учесталост (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Спремате се да уклоните овај уређај из менија „Извор“.\n" "Да ли да наставим?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Драјвер:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "лажни, v4l или bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Путања до вашег уређаја, нпр. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Претражи..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "Опште" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "tv уређај" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Телевизор" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Уређај је већ присутан." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Није пронађен уређај." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "ТВ скенер" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo порт" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Основа порта X Video додатка.\n" "Ако је остављено подразумевано (0), први доступан порт ће бити коришћен. " "Међутим ако имате вишеструке XVideo инстанце, можда бисте овде одредили порт " "који ће се користити.\n" "За више информација погледајте излаз „xvinfo“ наредбе." #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Комуникациони порт:" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Комуникациони порт са VDR-ом. Подразумеван је 2001.\n" "Ако користите други порт, са „-p“ опцијом за „vdr“, онда га и овде морате " "поставити." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Размера" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Размера која се користи када се гледа VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "Пре&кини везу" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR кључ горе" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR кључ доле" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR кључ назад" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR кључ у реду" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR кључ подешавање" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR кључ канали" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR кључ мени" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR кључ црвено" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR кључ зелено" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR кључ жуто" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR кључ плаво" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR кључ 0" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR кључ 1" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR кључ 2" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR кључ 3" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR кључ 4" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR кључ 5" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR кључ 6" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR кључ 7" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR кључ 8" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR кључ 9" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Домаћин није нађен" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Повезивање одбијено" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Приозвољна VDR наредба" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Можете проследити наредбе до VDR-а.\n" "Укуцајте „HELP“ да бисте видели листу доступних наредби.\n" "Одговор VDR-а можете видети у конзолном прозору.\n" "\n" "VDR наредба:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Порт " #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Листа пуштања" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Јачина:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "фајл за отварање" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "неименован" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "ништа" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[атрибути]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Копирај у исечке" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "Прикажи &све" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Изглед" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Снимање" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Излазни прикључци" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Накнадна обрада" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Задржи пропорцију" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Када је попуњено, филм ће задржати своју пропорцију\n" "када се промени величина прозора" #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Убаци се у системску касету" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Када је означено, икона KMPlayer-а ће бити додата у системску касету.\n" "Када је кликнута сакриће KMPlayer-ов главни прозор и уклонити његово дугме на " "траци задатака." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Прилагоди се величини видеа" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Када је означено, KMPlayer ће се прилагодити\n" "величини филма када крене пуштање" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Упамти величину прозора при изласку" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Увек крени са одређеном величином" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Чини да се текући фим понавља" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Дозволи испуштање кадрова" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Дозволи испуштање кадрова ради боље аудио/видео синхронизације" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Сам постави јачину на почетку" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Када је нови извор изабран, јачина звука ће бити постављена према контроли " "јачине" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Сам постави боје на почетку" #: pref.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Када филм почне, боје ће бити постављене у складу са клизачима за боје" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Контролна табла" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Прикажи дугме подешавања" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Додај дугме које доноси искачући мени подешавања" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Прикажи дугме листе" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Додај дугме на листи које води до контролних дугмића" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Прикажи дугме за снимање" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Додај дугме за снимање контролној дугмади" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Прикажи дугме за емитовање" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Додај дугме за емитовање контролној дугмади" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Време тражења напред/назад:" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "АаБбВв" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Локација пуштајуће ставке" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Титл:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Локација фајла који садржи титлове за горе наведени URL" #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Укључи подршку за „Кликни да би пустио“" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Подршка за веб стране које имају почетну слику" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Користи плејер филмова:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Ширина опсега мреже" #: pref.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Некада је могуће бирати између различитих протока за одређени битни проток.\n" "Ова опција одређује колико од мрежног протока желите да потрошите на видео" #: pref.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Некада је могуће бирати између различитих протока за одређени битни проток.\n" "Ова опција одређује колико од мрежног протока можете да потрошите на видео" #: pref.cpp:376 #, fuzzy msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Жељени проток:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Највећи проток:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Излазни фајл:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "Почни &снимање" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Тренутни извор: " #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Снимач" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Аутоматско пуштање" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Не" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "&Када се снимање заврши" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "П&осле" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Време (секунди):" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Заустави снимање" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Почни снимање" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Тренутни извор: " #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Формат" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Исто као извор" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Посебно" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-ови аргументи:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFFMpeg аргументи:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Поставља видео драјвер. Препоручен је XVideo, или, ако није подржан, X11, који " "је спорији." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Видео драјвер:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Аудио драјвер:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Укључи коришћење филтера за накнадну обраду" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Искључи коришћење накнадне обраде када се гледа TV/DVD" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Брзо" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Водоравно одблокиравање" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Аутоматски квалитет" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Филтрирање хроматичности" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Усправно одблокиравање" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Филтер за смањивање броја прстенастих објеката" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Аутоматска светлина/контраст" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Растегни осветљење на пун опсег" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Темпорални смањивач шума" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Линеарно стапајући растављач преплитања" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Линеарно интерполациони растављач преплитања" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Кубно интерполациони растављач преплитања" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Медијански растављач преплитања" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg растављач преплитања" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Укључи MPlayer-ове подразумеване филтере за накнадну обраду" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Укључи посебне филтере за накнадну обраду (видети језичак „Посебно " "препостављено“)" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Омогући MPlayer-ове брзе филтере за накнадну обраду" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 #, fuzzy msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Филтер се користи ако је на располагању довољно процесорског времена" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Растеже осветљење на пун опсег (0..255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Посебно препостављено" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Растављање преплитања" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Да ли да ресетујем поставке?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Спремате се да сва своја подешавања пребришете подразумеваним.\n" "Потврдите ово.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Пун екран" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Размера:" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Филтер се користи ако је на располагању довољно процесорског времена"