# translation of kmplayer.po to Dutch # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2002- 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. # Heimen Stoffels , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-28 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-12 13:15+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl, vistausss@fastmail.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "Afspe&len" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pauzeren" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Volume verhogen" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Volume verlagen" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "De cache is voor % gevuld" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: aan het afspelen" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: stoppen met afspelen" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Onlangs afgespeeld" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Permanente afspeellijsten" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Nieu&w venster" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Gesc&hiedenis wissen" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "Dvd &openen" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "Vcd &openen" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "Audio-cd &openen" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "Gegevensstroom &openen…" #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Verbinden" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Afs&peellijst" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimale modus" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "B&ewerkmodus" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sync&hroniseren met afspeellijst" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Actiemenu openen" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Taalmenu openen" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "Breedte-/Hoogteverhouding ont&houden" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "Scherm&vullende modus" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts-bediening" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Opent een nieuw programmavenster" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Opent een bestaand bestand" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Opent een onlangs gebruikt bestand" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Sluit het bronbestand" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Sluit het programma af" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Toont/Verbergt de statusbalk" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Toont/Verbergt de menubalk" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919 #: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328 msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "Br&on" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&Dvd" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&Dvd-navigatie" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&cd" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&Tv" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "&Audio-cd" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562 msgid "&Add to list" msgstr "Toevoegen &aan lijst" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Toevoegen aan nieuwe &groep" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "Hierheen &kopiëren" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "Meer…" #: kmplayerapp.cpp:854 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Dvd-navigatie…" #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Bezig met openen van dvd…" #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Bezig met openen van vcd…" #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Bezig met openen van audio-cd…" #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Bezig met openen van gegevensstroom…" #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Gegevensstroom uitlezen" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Voer een opdracht in die een video-/audiostream zal\n" "uitvoeren naar stdout. Deze zal worden doorgesluisd \n" "naar de stdin van de speler.\n" "Opdracht:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Bezig met openen van vdr…" #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Introductie" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Bezig met openen van bestand…" #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Bezig met openen van nieuw programmavenster…" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle bestanden" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "‘%1’ kan niet worden geopend.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Bezig met sluiten van bestand…" #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Bezig met afsluiten…" #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Menubalk tonen met %1" #: kmplayerapp.cpp:1562 msgid "Move here" msgstr "Hierheen verplaatsen" #: kmplayerapp.cpp:1591 msgid "New group" msgstr "Nieuwe groep" #: kmplayerapp.cpp:1671 msgid "&Delete item" msgstr "Item verwij&deren" #: kmplayerapp.cpp:1674 msgid "&Move up" msgstr "O&mhoog" #: kmplayerapp.cpp:1676 msgid "Move &down" msgstr "Om&laag" #: kmplayerapp.cpp:1756 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automatisch afspelen na openen van dvd" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Start het afspelen onmiddellijk na het openen van een dvd" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "DVD device:" msgstr "Dvd-speler:" #: kmplayerapp.cpp:1760 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "De locatie van uw dvd-speler. Hiervoor dient u leestoegang tot dit apparaat " "te hebben." #: kmplayerapp.cpp:1787 msgid "Optical Disks" msgstr "Optische schijven" #: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044 #: kmplayerapp.cpp:2109 msgid "DVD" msgstr "Dvd" #: kmplayerapp.cpp:1827 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "Cd-rom - audio-compactdisk" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "Vcd - videocompactdisk" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "Dvd - digitale videodisk" #: kmplayerapp.cpp:1887 msgid "&Titles" msgstr "&Titels" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Chapters" msgstr "&Hoofdstukken" #: kmplayerapp.cpp:1890 msgid "Audio &Language" msgstr "Audiotaa&l" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "&SubTitles" msgstr "On&dertiteling" #: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Bron" #: kmplayerapp.cpp:2055 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2073 msgid "&Next" msgstr "Volge&nde" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Root" msgstr "&Hoofdmap" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: kmplayerapp.cpp:2117 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automatisch afspelen na openen van vcd" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Start onmiddellijk met afspelen na het openen van een vcd" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Vcd (cd-rom)-speler:" #: kmplayerapp.cpp:2121 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "De locatie van uw cd-rom-/dvd-speler. Hiervoor heeft u leestoegang tot dit " "apparaat nodig." #: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220 msgid "VCD" msgstr "Vcd" #: kmplayerapp.cpp:2150 msgid "Track " msgstr "Spoor " #: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-cd" #: kmplayerapp.cpp:2252 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Volgnummer %1" #: kmplayerapp.cpp:2303 msgid "Pipe" msgstr "Gegevensstroom" #: kmplayerapp.cpp:2335 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Gegevensstroom - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bindadres:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Als u meerdere netwerkapparaten heeft, dan kunt u de toegang beperken" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Luisterpoort:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maximumaantal verbindingen:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maximumbandbreedte (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Tijdelijk feedbestand:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Grootte van feedbestand (in kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "U kunt met MPlayer alleen avi, mpeg en rm afspelen" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Audiocodec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Audio-bitsnelheid (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Audio-samplesnelheid (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Videocodec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video-bitsnelheid (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kwaliteit (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Framesnelheid (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Gopgrootte:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breedte (in pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Hoogte (in pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Toegang toestaan van:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "‘Los ip-adres’ of ‘begin-ip-adres eind-ip-adres’ voor ip-bereiken" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Host/Ip of ip-bereik" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Laden" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Starten" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Uitzenden" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "ffserver kan niet worden afgesloten." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "ffserver kan niet worden gestart.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "ffmpeg kan niet worden gestart." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-time Synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK Audio Connection Kit" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Standaardwaarden van backend gebruiken" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Achtergrond van afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Voorgrond van afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Achtergrond van console" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Actief item op afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Voorgrond van console" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Achtergrond van video" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Achtergrond van weergavegebied" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Achtergrond van informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Voorgrond van informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "‘%1’ bestaat niet." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "‘%1’ bestaat niet." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Het volumeniveau is %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Afs&pelen met" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Afspee&llijst" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "&Audiotalen" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "On&dertiteling" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "K&leuren" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "KMPlayer in&stellen…" #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Afspeellijst&item bewerken" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Draait niet" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Buffert" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Afspelen" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Opname %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Afspeler %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "Url" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 msgid "Disconnected" msgstr "Niet verbonden" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "Url - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "De speler kan niet worden afgesloten." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Groottepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Cachepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Positiepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indexpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Referentieadrespatroon" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Referentiepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Startpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Dvd-taalpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Dvd-ondertitelingpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Dvd-titelpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Dvd-hoofdstukkenpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Vcd-volgnummerpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Audio-cd-volgnummerpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer-opdracht:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Aanvullende opdrachtregelopties:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Cachegrootte:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Nieuwe index samenstellen indien mogelijk" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Maakt het mogelijk om te zoeken in geïndexeerde bestanden (avi's)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Algemene instellingen" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Video-apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Audio-apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Niet onmiddellijk afspelen" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Begin pas met afspelen als er op de afspeelknop wordt gedrukt" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequentie (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt om dit apparaat uit het bronmenu te verwijderen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l of bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Locatie van uw videospeler, bijv. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Scannen…" #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "tv-apparaat" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Televisie" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "Tv" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "Tv: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Dit apparaat is reeds aanwezig." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Er is geen apparaat aangetroffen." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo-poort" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "De poort van de X Video-extensie.\n" "Laat op 0 staan (standaard) om de eerst beschikbare poort te gebruiken. Als " "u meerdere X-video exemplaren tegelijk draait, dan kunt u beter een te " "gebruiken poort opgeven.\n" "Bekijk voor meer informatie de uitvoer van de opdracht ‘xvinfo’." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Communicatiepoort:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "De vdr-communicatiepoort. Standaard: 2001.\n" "Als u een andere poort, met de optie ‘-p’ of ‘-vdr’, gebruikt, geef deze dan " "ook hier op." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Beeldverhouding" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Verhoudingen om te gebruiken met vdr" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "Vdr" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Ve&rbinding verbreken" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "Vdr-toets omhoog" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "Vdr-toets omlaag" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "Vdr-toets terug" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Vdr-toets oké" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Vdr-toets instellen" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Vdr-toets kanalen" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Vdr-toets menu" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "Vdr-toets rood" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "Vdr-toets groen" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Vdr-toets geel" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Vdr-toets blauw" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "Vdr-toets 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "Vdr-toets 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "Vdr-toets 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "Vdr-toets 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "Vdr-toets 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "Vdr-toets 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "Vdr-toets 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "Vdr-toets 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "Vdr-toets 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "Vdr-toets 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Host niet gevonden" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding is geweigerd" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Aangepaste vdr-opdracht" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "U kunt opdrachten doorgeven aan vdr.\n" "Voer ‘HELP’ in om een lijst met beschikbare opdrachten te bekijken.\n" "U kunt het vdr-antwoord bekijken in het consolevenster.\n" "\n" "Vdr-opdracht:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Poort " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Afspeellijst" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Volumeniveau:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "het te openen bestand" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "geen" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[attributen]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiëren naar klembord" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "Alle&s tonen" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Vormgeving" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Opname" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Uitvoerplug-ins" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Naverwerking" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Venster" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Verhoudingen behouden" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Kruis aan om de beeldverhoudingen van films te behouden\n" "na het aanpassen van de venstergrootte." #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Systeemvakpictogram tonen" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Kruis aan om een pictogram van KMPlayer in het systeemvak te tonen.\n" "Klik op het pictogram om het hoofdvenster van KMPlayer te sluiten." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Venster aanpassen aan video-afmetingen" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Kruis aan om de vensterafmetingen aan te passen aan\n" "de afmetingen van de film zodra het afspelen begint." #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Vensterafmetingen onthouden" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Altijd met vaste afmetingen starten" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Herhalen" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Herhaalt de huidige film continu" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Framedrops toestaan" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Sta toe dat er frames worden verwijderd voor betere synchronisatie tussen " "beeld en geluid" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Volume automatisch instellen na opstarten" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Als er een nieuwe bron is gekozen, dan zal het volume worden ingesteld aan " "de hand van de volumeregeling" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Kleuren automatisch instellen na opstarten" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Als een film start, dan zullen de kleuren worden ingesteld aan de hand van " "de schuifregelaars" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Bedieningspaneel" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Instelknop tonen" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Toon een knop om het instelmenu te openen" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Afspeellijstknop tonen" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Toon een afspeellijstknop op het bedieningspaneel" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Opnameknop tonen" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Toon een opnameknop op het bedieningspaneel" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Uitzendknop tonen" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Toon een uitzendknop op het bedieningspaneel" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Voorwaarts/Achterwaarts spoelen:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Locatie van het afspeelbare item" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Ondertiteling:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Optionele locatie van een bestand dat de ondertiteling van bovenstaande url " "bevat." #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "‘Klikken om af te spelen’ inschakelen" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Ondersteuning voor WEB-pagina's die een beginafbeelding bevatten." #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Filmspeler gebruiken:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Netwerkbandbreedte" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere " "bitsnelheid te kiezen.\n" "Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u wilt gebruiken voor video." #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere " "bitsnelheid te kiezen.\n" "Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u maximaal kunt gebruiken voor video." #: pref.cpp:375 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Voorkeursbitsnelheid:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maximumbitsnelheid:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Uitvoerbestand:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Opname sta&rten" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Huidige bron: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Opname" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Automatisch afspelen" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "Als de opn&ame is voltooid" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "N&a" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tijd (in seconden):" #: pref.cpp:443 msgid "Stop Recording" msgstr "Opname stoppen" #: pref.cpp:449 msgid "Start Recording" msgstr "Opname starten" #: pref.cpp:468 msgid "Current Source: " msgstr "Huidige bron: " #: pref.cpp:545 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: pref.cpp:546 msgid "Same as source" msgstr "Zelfde als bron" #: pref.cpp:547 pref.cpp:669 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: pref.cpp:550 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-opties:" #: pref.cpp:574 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:582 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:588 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg-opties:" #: pref.cpp:602 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:622 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Stelt het videostuurprogramma in. XVideo wordt aanbevolen of - indien dit " "niet wordt ondersteund - X11. Let op: X11 is trager." #: pref.cpp:623 msgid "Video driver:" msgstr "Videostuurprogramma:" #: pref.cpp:629 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiostuurprogramma:" #: pref.cpp:644 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Schakel het gebruik van naverwerkingsfilters in" #: pref.cpp:646 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Schakel het gebruik van naverwerking bij het kijken naar tv/dvd uit" #: pref.cpp:672 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: pref.cpp:695 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Horizontale deblokkering" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Auto quality" msgstr "Automatische kwaliteit" #: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Chrominantiefiltering" #: pref.cpp:714 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Verticale deblokkering" #: pref.cpp:734 msgid "Dering filter" msgstr "Deringfilter" #: pref.cpp:754 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automatische helderheid/contrast" #: pref.cpp:755 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Helderheid uitstrekken tot volledig bereik" #: pref.cpp:764 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Tijdelijke ruisonderdrukking" #: pref.cpp:790 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Lineaire blend-deïnterlatie" #: pref.cpp:791 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Lineair geïnterpoleerde deïnterlatie" #: pref.cpp:792 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Kubisch geïnterpoleerde deïnterlatie" #: pref.cpp:793 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Mediaan-deïnterlatie" #: pref.cpp:794 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg-deïnterlatie" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Standaard MPlayer-naverwerkingfilters gebruiken" #: pref.cpp:822 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Aangepaste naverwerkingfilters gebruiken (zie tabblad ‘Aangepaste " "voorinstelling’)" #: pref.cpp:823 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Snelle naverwerkingsfilters van MPlayer gebruiken" #: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filter wordt gebruikt als er voldoende processortijd beschikbaar is" #: pref.cpp:830 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Strekt de helderheid uit tot het volledige bereik (0…255)" #: pref.cpp:831 msgid "Custom Preset" msgstr "Aangepaste voorinstelling" #: pref.cpp:833 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deïnterlatie" #: pref.cpp:839 msgid "Reset Settings?" msgstr "Instellingen terugzetten?" #: pref.cpp:840 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "U staat op het punt al uw instellingen te vervangen door de " "standaardinstellingen.\n" "Wilt u doorgaan?\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermvullende modus" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Beeldverhouding:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "Vd&r" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Starten" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Item verwij&deren" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Bestand opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Item verwij&deren" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stoppen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Instellingen terugzetten?"