You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
klamav/translations/messages/ru.po

2067 lines
51 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021, 2022.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/klamav/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:37
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "blu.256"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:37
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavridisf@gmail.com"
#: activityviewer.cpp:73
msgid "Display Event Type:"
msgstr "Виды Событий для Показа:"
#: activityviewer.cpp:84
msgid " from the "
msgstr " из "
#: activityviewer.cpp:110
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
#: activityviewer.cpp:133
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: clicklineedit.cpp:75
msgid "Multiple Directories Selected"
msgstr "Выбрано Несколько Каталогов"
#: configdialog.cpp:67
msgid "Backend"
msgstr "Бэкенд"
#: configdialog.cpp:67
msgid "Configure Scanning Backend"
msgstr "Настройки Бэкенда Сканирования"
#: configdialog.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#: configdialog.cpp:71
msgid "Configure Archive Scanning"
msgstr "Настройка Сканирования Архивов"
#: configdialog.cpp:72
msgid "E-mail protection"
msgstr "Защита Эл. Почты"
#: configdialog.cpp:72
msgid "Set up your e-mail client to use Klammail"
msgstr "Настройте свой e-mail клиент к использованию Klammail"
#: configdialog.cpp:73
msgid "File Types"
msgstr "Типы файлов"
#: configdialog.cpp:73
msgid "Configure File Types"
msgstr "Настройки Типов Файлов"
#: configdialog.cpp:75
msgid "On-Access Scanner"
msgstr "Сканирование При Доступе"
#: configdialog.cpp:75
msgid "Configure On-Access Scanning"
msgstr "Настройка Сканирования При Доступе"
#: configdialog.cpp:81
msgid "Event Logging"
msgstr "Журнал Событий"
#: configdialog.cpp:81
msgid "Configure Events to Log"
msgstr "Настройка Ведения Журнала Событий"
#: ctcron.cpp:69
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Нет записи password для uid '%1'"
#: ctcron.cpp:273
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Ошибка при обновлении файла crontab."
#: ctdom.cpp:32 ctdow.cpp:57 cttask.cpp:317
msgid "every day "
msgstr "ежедневно "
#: ctdom.cpp:49
msgid "1st"
msgstr "первый"
#: ctdom.cpp:49
msgid "2nd"
msgstr "второй"
#: ctdom.cpp:50
msgid "3rd"
msgstr "третий"
#: ctdom.cpp:50
msgid "4th"
msgstr "четвёртый"
#: ctdom.cpp:51
msgid "5th"
msgstr "пятый"
#: ctdom.cpp:51
msgid "6th"
msgstr "шестой"
#: ctdom.cpp:52
msgid "7th"
msgstr "седьмой"
#: ctdom.cpp:52
msgid "8th"
msgstr "восьмой"
#: ctdom.cpp:53
msgid "9th"
msgstr "девятый"
#: ctdom.cpp:53
msgid "10th"
msgstr "десятый"
#: ctdom.cpp:54
msgid "11th"
msgstr "одиннадцатый"
#: ctdom.cpp:54
msgid "12th"
msgstr "двенадцатый"
#: ctdom.cpp:55
msgid "13th"
msgstr "тринадцатый"
#: ctdom.cpp:55
msgid "14th"
msgstr "четырнадцатый"
#: ctdom.cpp:56
msgid "15th"
msgstr "пятнадцатый"
#: ctdom.cpp:56
msgid "16th"
msgstr "шестнадцатый"
#: ctdom.cpp:57
msgid "17th"
msgstr "семнадцатый"
#: ctdom.cpp:57
msgid "18th"
msgstr "восемнадцатый"
#: ctdom.cpp:58
msgid "19th"
msgstr "девятнадцатый"
#: ctdom.cpp:58
msgid "20th"
msgstr "двадцатый"
#: ctdom.cpp:59
msgid "21st"
msgstr "двадцать-первый"
#: ctdom.cpp:59
msgid "22nd"
msgstr "двадцать-второй"
#: ctdom.cpp:60
msgid "23rd"
msgstr "двадцать-третий"
#: ctdom.cpp:60
msgid "24th"
msgstr "двадцать-четвёртый"
#: ctdom.cpp:61
msgid "25th"
msgstr "двадцать-пятый"
#: ctdom.cpp:61
msgid "26th"
msgstr "двадцать-шестой"
#: ctdom.cpp:62
msgid "27th"
msgstr "двадцать-седьмой"
#: ctdom.cpp:62
msgid "28th"
msgstr "двадцать-восьмой"
#: ctdom.cpp:63
msgid "29th"
msgstr "двадцать-девятый"
#: ctdom.cpp:63
msgid "30th"
msgstr "тридцатый"
#: ctdom.cpp:64
msgid "31st"
msgstr "тридцать-первый"
#: ctdow.cpp:59
msgid "weekday "
msgstr "день недели "
#: ctdow.cpp:77
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: ctdow.cpp:77
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
#: ctmonth.cpp:31
msgid "every month "
msgstr "ежемесячно "
#: ctmonth.cpp:48
msgid "January"
msgstr "января"
#: ctmonth.cpp:48
msgid "February"
msgstr "февраля"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "March"
msgstr "марта"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "April"
msgstr "апреля"
#: ctmonth.cpp:50
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "мая"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "June"
msgstr "июня"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "July"
msgstr "июля"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "August"
msgstr "августа"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "September"
msgstr "сентября"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "October"
msgstr "октября"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "November"
msgstr "ноября"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "December"
msgstr "декабря"
#: cttask.cpp:252
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:253
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH-е MONTHS"
#: cttask.cpp:254
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "каждый DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:255
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT а также DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:256
msgid "At TIME"
msgstr "В ΤΙΜΕ"
#: cttask.cpp:257
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:303
msgid ", and "
msgstr ", и "
#: cttask.cpp:305 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " и "
#: cttask.cpp:307 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: datepicker.cpp:44
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: dbviewer.cpp:88 dbviewer.cpp:153
msgid "All Known Viruses"
msgstr "Все Известные Вирусы"
#: dbviewer.cpp:109
msgid "Search with Trend Micro"
msgstr "Поиск в Trend Micro"
#: dbviewer.cpp:110
msgid "Search with Google"
msgstr "Поиск в Google"
#: dbviewer.cpp:152
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: dbviewer.cpp:716 dbviewer.cpp:717 dbviewer.cpp:743 dbviewer.cpp:744
#: dbviewer.cpp:806 dbviewer.cpp:807 klamav.cpp:229
msgid "Virus Browser"
msgstr "Энциклопедия Вирусов"
#: dbviewer.cpp:718 dbviewer.cpp:745 dbviewer.cpp:808 welcome.cpp:45
msgid "Version "
msgstr "Версия "
#: dbviewer.cpp:719
msgid "The virus database could not be loaded."
msgstr "База вирусов не может быть загружена."
#: dbviewer.cpp:720
msgid ""
"Please ensure that you have downloaded one (using the Updates section) and "
"try again."
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что Вы уже загрузили базу вирусов (через вкладку "
"Обновление) и попробуйте ещё раз."
#: dbviewer.cpp:746
msgid "Please wait while the database loads..."
msgstr "Пожалуйста, подождите пока база вирусов загрузится..."
#: dbviewer.cpp:755
msgid "Loading .."
msgstr "Загрузка..."
#: dbviewer.cpp:755
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: dbviewer.cpp:758
msgid "Loading lots and lots and lots of virus information"
msgstr "Загрузка огромного количества вирусной информации"
#: dbviewer.cpp:809
msgid ""
"KlamAV's Virus Browser allows you to research the viruses detected by ClamAV."
msgstr ""
"Энциклопедия Вирусов KlamAV поможет Вам исследовать вирусы, найденные с "
"помощью сканнера вирусов ClamAV."
#: dbviewer.cpp:810
msgid "Usage is simple:"
msgstr "Пользоваться ей — очень просто:"
#: dbviewer.cpp:811
msgid ""
"Right-click on a virus-name to choose whether to research a virus using "
"Google or TrendMicro."
msgstr ""
"Правый щелчок по имени вируса выводит меню с вариантами поиска в Google или "
"TrendMicro."
#: dbviewer.cpp:812
msgid ""
"Right-click on a detected virus in the 'Scan' tab to research it in the "
"virus browser."
msgstr ""
"Правый щелчок по имени обнаруженного вируса на вкладке Сканирование "
"позволяет исследовать вирус с помощью Энциклопедии."
#: dbviewer.cpp:813
msgid ""
"Right-click on a detected virus in the 'Quarantine' tab to research it in "
"the virus browser."
msgstr ""
"Правый щелчок по имени обнаруженного вируса на вкладке Карантин также "
"позволяет исследовать вирус с помощью Энциклопедии."
#: dbviewer.cpp:830
msgid "Loading ClamAV's Database of Virus Signatures"
msgstr "Загрузка Базы Вирусных Сигнатур ClamAV"
#: directorylist.cpp:68
msgid "System Folder"
msgstr "Системный каталог"
#: directorylist.cpp:69
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашний каталог"
#: directorylist.cpp:237
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: directorylist.cpp:480
msgid ""
"Cannot mount device '%1'. Please check that you have the permissions needed "
"to mount the device, as well as the needed kernel modules loaded."
msgstr ""
"Невозможно монтировать устройство \"%1%. Пожалуйста, убедитесь, что у Вас "
"есть права на монтирование этого устройства и что нужные модули ядра уже "
"загружены."
#: freshklam.cpp:75
msgid "KlamAV "
msgstr "KlamAV "
#: freshklam.cpp:75
msgid " - Ready"
msgstr " - Готов"
#: freshklam.cpp:112
msgid "Virus Database Directory"
msgstr "Каталог Базы Вирусов"
#: freshklam.cpp:132
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: freshklam.cpp:138
msgid "Proxy for Database Updates"
msgstr "Прокси для Обновлений БД"
#: freshklam.cpp:154
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-адрес:"
#: freshklam.cpp:161
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: freshklam.cpp:169
msgid "User:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: freshklam.cpp:176
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: freshklam.cpp:186
msgid "Database AutoUpdate Settings"
msgstr "Настройки Авто-Обновлений БД"
#: freshklam.cpp:202
msgid "Update Virus Database Automatically"
msgstr "Обновлять Базу Вирусов Автоматически"
#: freshklam.cpp:219
msgid "Times a Day"
msgstr "Раз в День"
#: freshklam.cpp:228
msgid "&Update Now"
msgstr "&Обновить Сейчас"
#: freshklam.cpp:299 freshklam.cpp:304 freshklam.cpp:308
msgid "Updating Virues Databases..."
msgstr "Обновление Баз Вирусов..."
#: freshklam.cpp:299
msgid "Updated Daily DB (1 out of 3)."
msgstr "Ежедневная БД Обновлена (1 из 3)."
#: freshklam.cpp:304
msgid "Updated Main DB (2 out of 3)."
msgstr "Основная БД Обновлена (2 из 3)."
#: freshklam.cpp:308
msgid "Updated Bytecode DB (3 out of 3)."
msgstr "БД Байт-Кодов Обновлена (3 из 3)."
#: freshklam.cpp:313 freshklam.cpp:318 freshklam.cpp:322
msgid "Database is Up To Date"
msgstr "БД Актуальна"
#: freshklam.cpp:313
msgid "Daily DB Up To Date (1 out of 3)."
msgstr "Ежедневная БД Актуальна (1 из 3)."
#: freshklam.cpp:318
msgid "Main DB Up To Date (2 out of 3)."
msgstr "Основная БД Актуальна (2 из 3)."
#: freshklam.cpp:322
msgid "Bytecode DB Up To Date (3 out of 3)."
msgstr "БД Байт-кодов Актуальна (3 из 3)."
#: freshklam.cpp:332
msgid "ClamAV Outdated!"
msgstr "У Вас Старая Версия ClamAV!"
#: freshklam.cpp:349
msgid "Beginning Update..."
msgstr "Начало Обновления..."
#: freshklam.cpp:370
msgid "There was an error creating a temp file!"
msgstr "Ошибка при создании временного файла!"
#: freshklam.cpp:419
msgid "Update Finished"
msgstr "Обновление Завершено"
#: freshklam.cpp:419
msgid "Virus Databases updated successfully."
msgstr "БД обновлены успешно."
#: freshklam.cpp:448
msgid "There was a problem killing the update process!"
msgstr "Ошибка при остановке процесса обновления!"
#: freshklam.cpp:451
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#: freshklam.cpp:459
msgid "Update Process died unexpectedly! Did you kill it manually?"
msgstr "Процесс обновления завершился неожиданно. Вы останавили его вручную?"
#: freshklam.cpp:461
msgid "Update Process Died Unexpectedly!"
msgstr "Процесс Обновления Завершился Неожиданно!"
#: freshklam.cpp:491 scanviewer.cpp:618
msgid "Unknown option passed."
msgstr "Неизвестная опция."
#: freshklam.cpp:493
msgid "Can't change directory."
msgstr "Невозможно перейти в папку."
#: freshklam.cpp:495
msgid "Can't check MD5 sum."
msgstr "Невозможно проверить хэш MD5."
#: freshklam.cpp:497
msgid "Connection (network) problem."
msgstr "Проблема при подключении к Интернету."
#: freshklam.cpp:499
msgid "Can't unlink a file."
msgstr "Невозможно удалить файл."
#: freshklam.cpp:501
msgid "MD5 or digital signature verification error."
msgstr "Не удалось убедиться в верности хэша MD5 или цифровой подписи."
#: freshklam.cpp:503
msgid "Error reading file."
msgstr "Сбой при чтении файла."
#: freshklam.cpp:505
msgid "Config file error."
msgstr "Сбой файла конфигурации."
#: freshklam.cpp:507
msgid "Can't create a new file."
msgstr "Невозможно создать файл!"
#: freshklam.cpp:509
msgid "Can't read database from remote server."
msgstr "Не удалось прочитать файл базы с удалённого сервера."
#: freshklam.cpp:511
msgid "Mirrors are not fully synchronized (try again later)."
msgstr "Зеркала синхронизированы не полностью (попробуйте позже)."
#: freshklam.cpp:513
msgid "Can't get information about clamav user from /etc/passwd."
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о пользователе clamav из файла /etc/passwd."
#: freshklam.cpp:515
msgid "Can't drop privileges."
msgstr "Невозможно сбросить права."
#: freshklam.cpp:517
msgid "Warning - Unknown Error!"
msgstr "Внимание неизвестная ошибка!"
#: freshklam.cpp:579
msgid ""
"Since you have changed the database location, KlamAV needs to change the "
"parameters used for mail scanning in KMail. The change is displayed below. "
"If you have KMail open you will need to close it now so that the change can "
"take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. "
msgstr ""
"Так как местоположение базы вирусов изменилось, программе KlamAV требуется "
"поменять настройки сканнера почты в KMail. Изменение показано ниже. Если "
"KMail открыт в данный момент, Вам придётся его закрыть, чтобы изменение "
"вступило в силу. Если Вы желаете применить изменение вручную позже просто "
"нажмите \"Отмена\". "
#: freshklam.cpp:579
msgid "Update KMail Filters"
msgstr "Обновление фильтров KMail"
#: freshklam.cpp:579 klamav.cpp:55 klamav.cpp:131
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: freshklam.cpp:610
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: freshklam.cpp:626
msgid "KMFilterActionWithCommand: Could not create temp file!"
msgstr "KMFilterActionWithCommand: Не удалось создать временный файл!"
#: freshklam.cpp:805
msgid ""
"Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to "
"something else if you want to."
msgstr ""
"Место Вашей базы вирусов указано как \"%1\". Вы можете поменять эту "
"настройку позже, если пожелаете."
#: freshklam.cpp:805
msgid ""
"I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your "
"HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory "
"by your self."
msgstr ""
"Мне не удалось создать каталог \"%1\" за Вас. Что-то не так с вашим домашним "
"каталогом или каталогом KlamAV. Вам придётся вручную создать каталог для "
"базы вирусов."
#: freshklam.cpp:808
msgid ""
"Would you like to download the latest Virus Database to your new database "
"location now? (You can do this later manually if you want.)"
msgstr ""
"Вы хотите, чтобы программа скачала последнюю версию базы вирусов в новый "
"каталог прямо сейчас? (Вы можете это сделать позже вручную, если захотите.)"
#: freshklam.cpp:808
msgid "Download Virus Database"
msgstr "Скачать Базу Вирусов"
#: freshklam.cpp:808
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: freshklam.cpp:810
msgid "You should update the database manually at your earliest convenience."
msgstr "Вы должны обновить базу вручную при первой возможности."
#: k3bjobprogressosd_mod.cpp:216
msgid "Hide OSD"
msgstr "Скрыть OSD"
#: klamav.cpp:55 klamav.cpp:128 klamscan.cpp:139
msgid "Scan"
msgstr "Сканирование"
#: klamav.cpp:66
msgid "&Enable Auto-Updates"
msgstr "&Включить Авто-обновление"
#: klamav.cpp:67
msgid "&Disable Auto-Updates"
msgstr "В&ыключить Авто-обновление"
#: klamav.cpp:72
msgid "&Start On-Access Scanner"
msgstr "&Запустить Сканер файлов при доступе"
#: klamav.cpp:73
msgid "&Stop On-Access Scanner"
msgstr "&Остановить Сканер файлов при доступе"
#: klamav.cpp:78 main.cpp:13 main.cpp:29
msgid "KlamAV - Virus Protection for TDE"
msgstr "KlamAV Антивирусная Защита для TDE"
#: klamav.cpp:98
msgid "Scan &File..."
msgstr "Сканировать &Файл..."
#: klamav.cpp:99
msgid "Scan &Directory..."
msgstr "Сканировать &Папку..."
#: klamav.cpp:101
msgid "&Schedule scan..."
msgstr "&Запланировать сканирование..."
#: klamav.cpp:102
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки..."
#: klamav.cpp:108
msgid "Show &Welcome tab"
msgstr "Показать вкладку \"&Приветствие\""
#: klamav.cpp:109
msgid "Show &Quarantine tab"
msgstr "Показать вкладку \"&Карантин\""
#: klamav.cpp:110
msgid "Show &Virus Browser tab"
msgstr "Показать вкладку \"&Энциклопедия Вирусов\""
#: klamav.cpp:111
msgid "Show &Events tab"
msgstr "Показать вкладку \"&События\""
#: klamav.cpp:116
msgid "&Scanner"
msgstr "&Сканнер"
#: klamav.cpp:117
msgid "&Tabs"
msgstr "&Вкладки"
#: klamav.cpp:194
msgid ""
"<p>KlamAV will stay open in the system tray. <br><br> <b>Remember</b> - you "
"can't quit KlamAV while <br> a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!</p>"
msgstr ""
"<p>Программа KlamAV останется открытой в системном трее.<br><br><b>Помните</"
"b>, что Вы не можете выйти из программы,<br>пока идёт сканирование или "
"обновление, или пока запущен сканер файлов при доступе.<p>"
#: klamav.cpp:215
msgid "Welcome"
msgstr "Приветствие"
#: klamav.cpp:222 scanviewer.cpp:606
msgid "Quarantine"
msgstr "Карантин"
#: klamav.cpp:236
msgid "Events"
msgstr "События"
#: firstrunwizard.ui:28 firstrunwizard.ui:35 klamav.cpp:399
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Мастер первого запуска"
#: klamav.cpp:478
msgid ""
"Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. "
"Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!"
msgstr ""
"Либо каталог %1 не существует, либо вы не можете записать в него данные. В "
"любом случае, вам придётся изменить его, так как его нельзя использовать. "
"Извините!"
#: klamonacc.cpp:105
msgid ""
"Please select the directories you want to watch from the Options dialog."
msgstr ""
#: klamonacc.cpp:123
msgid "Could not create temporary configuration file for ClamOnAcc!"
msgstr ""
#: klamonacc.cpp:168
msgid "Start On-Access Scanner"
msgstr "Запустить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:198
msgid "Stop On-Access Scanner"
msgstr "Остановить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:212
msgid "Restart On-Access Scanner"
msgstr "Перезапустить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:229
msgid ""
"ClamOnAcc has died unexpectedly. If you did not kill it yourself, please "
"check your ClamAV installation."
msgstr ""
"Процесс ClamOnAcc был аварийно завершён. Если Вы его не завершали, "
"пожалуйста проверьте свою установку ClamAV."
#: klamonacc.cpp:246
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: klamonacc.cpp:262
msgid ""
"The ClamAV daemon is unavailable! Please ensure that it is running and try "
"again."
msgstr ""
"Фоновый процесс ClamAV недоступен! Пожалуйста, убедитесь, что он запущен, и "
"попробуйте снова."
#: klamonacc.cpp:282 scanviewer.cpp:200
msgid "Loose"
msgstr "На воле"
#: klamonacc.cpp:373 scanviewer.cpp:728
msgid ""
"<p>There was a problem quarantining <b>%1</b>. Check your diskspace, the "
"permissions on your quarantine location and whether a file with the same "
"name already exists in the quarantine. </p>"
msgstr ""
#: klamscan.cpp:53 klamscan.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Запуск"
#: klamscan.cpp:81
msgid "When a virus is found:"
msgstr "Если найден вирус:"
#: klamscan.cpp:87
msgid "Ask me"
msgstr "Спросить"
#: klamscan.cpp:88
msgid "Quarantine file"
msgstr "Поместить в карантин"
#: klamscan.cpp:89
msgid "Just report"
msgstr "Просто сказать"
#: klamscan.cpp:95
msgid "&Scan Folders Recursively"
msgstr "&Рекурсивное Сканирование"
#: klamscan.cpp:100
msgid "Scan all directories under the specified path."
msgstr ""
#: klamscan.cpp:105
msgid "Schedule"
msgstr "Планирование"
#: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Maximum Level of Recursion"
msgstr "Максимальный уровень рекурсии"
#: klamscanoptions.cpp:196
msgid "MBs to Extract:"
msgstr "ΜΒ к разархивированию:"
#: klamscanoptions.cpp:197
msgid "Compression Ratio"
msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:198
msgid "Number of Files to Extract:"
msgstr "Кол-во файлов для разархивирования:"
#: klamscanoptions.cpp:199
msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded"
msgstr "Пометить как вирус при превышении лимита"
#: klamscanoptions.cpp:200
msgid "Mark as Virus if Encrypted"
msgstr "Пометить как вирус, если файл зашифрован"
#: klamscanoptions.cpp:201
msgid "Archive Types"
msgstr "Форматы архивов"
#: klamscanoptions.cpp:202
msgid "Scan Zip Files using"
msgstr "Сканировать архивы ZIP с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:203
msgid "Scan RAR Files using"
msgstr "Сканировать архивы RAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:204
msgid "Scan ARJ Files using"
msgstr "Сканировать архивы ARJ с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:205
msgid "Scan ZOO Files using"
msgstr "Сканировать архивы ZOO с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:206
msgid "Scan LZH Files using"
msgstr "Сканировать архивы LZH с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:207
msgid "Scan JAR Files using"
msgstr "Сканировать архивы JAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:208
msgid "Scan DEB Files using"
msgstr "Сканировать архивы DEB с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:209
msgid "Scan TAR Files using"
msgstr "Сканировать архивы TAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:210
msgid "Scan TGZ Files using"
msgstr "Сканировать архивы TGZ с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27
#, no-c-format
msgid "Special File Types"
msgstr "Специальные форматы файлов"
#: klamscanoptions.cpp:212
msgid "Scan Files Containing Email(s)"
msgstr "Сканирование файлов, содержащих эл. почту"
#: klamscanoptions.cpp:213
msgid "Scan HTML Files for Exploits"
msgstr "Сканирование HTML страниц на наличие exploit'ов"
#: klamscanoptions.cpp:214
msgid "Scan 'Portable Executable' Files"
msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:215
msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files"
msgstr "Сканировать макросы в файлах Microsoft Office"
#: klamscanoptions.cpp:216
msgid "Treat a Broken Executable as Virus"
msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:217
msgid "Exclude Quarantine Directory"
msgstr "Исключить из сканирования каталог с карантином"
#: ktlistcron.cpp:43
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Системный crontab)"
#: ktlisttasks.cpp:36
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#: ktview.cpp:104
msgid "Scan Description"
msgstr "Описание сканирования"
#: ktview.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ktview.cpp:107
msgid "When to Scan"
msgstr "Начало сканирования"
#: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258
msgid ""
"Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to "
"attempt to create a new one."
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:77
msgid "Quarantine Location"
msgstr "Местоположение карантина"
#: kuarantine.cpp:90
msgid "&Directory:"
msgstr "&Каталог:"
#: kuarantine.cpp:112
msgid "Contents Of Quarantine"
msgstr "Содержимое карантина"
#: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207
#: scanviewer.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Name of File"
msgstr "Имя файла"
#: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208
msgid "Name of Virus Found"
msgstr "Имя вируса"
#: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209
msgid "Date Quarantined"
msgstr "Дата помещения в карантин"
#: kuarantine.cpp:159
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"
#: kuarantine.cpp:161
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: kuarantine.cpp:181
msgid "Quarantine History"
msgstr "История карантина"
#: kuarantine.cpp:224
msgid "&Clear All"
msgstr "&Удалить всё"
#: kuarantine.cpp:363
msgid ""
"<p>There was a problem restoring <b>%1</b>. Check your diskspace, the "
"permissions on the location you are restoring to, and whether a file with "
"the same name already exists in that location. </p>"
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:450
msgid ""
"There was a problem deleting the file. Is there a problem with the "
"permissions on the quarantine folder? "
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:562
msgid ""
"Your default quarantine location has been set up as '%1'. You can change "
"this to something else if you want to."
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:562
msgid ""
"I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your "
"HOME or klamav directory. You have to adjust your quarantine directory by "
"your self."
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:646 scanviewer.cpp:783
msgid "Search for %1 with Trend Micro"
msgstr "Искать \"%1\" в Trend Micro"
#: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:647 scanviewer.cpp:785
msgid "Search for %1 with Google"
msgstr "Искать \"%1\" в Google"
#: main.cpp:20
msgid "Document to open."
msgstr "Файл к открытию."
#: main.cpp:21
msgid "Scan this..."
msgstr "Просканировать файл..."
#: pageviewer.cpp:43
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:169
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой &вкладке"
#: pageviewer.cpp:304
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:170
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:342
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:350
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Name of Problem Found"
msgstr "Имя найденной проблемы"
#: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: scanviewer.cpp:107
msgid "Files scanned: 0"
msgstr "Файлов отсканировано: 0"
#: scanviewer.cpp:113
msgid "Scanning.."
msgstr "Сканирование..."
#: scanviewer.cpp:122
msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)"
msgstr "Вычисление длительности сканирования... (Нажмите, чтобы пропустить)"
#: scanviewer.cpp:135
msgid "9999 viruses/problems found"
msgstr "Найдено 9999 вирусов/проблем"
#: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237
#: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653
#, c-format
msgid "Files scanned: %1"
msgstr "Файлов отсканировано: %1"
#: scanviewer.cpp:214
msgid "Not a Virus"
msgstr "Не вирус"
#: scanviewer.cpp:266
msgid " viruses/problems found"
msgstr " вирусов/проблем найдено"
#: scanviewer.cpp:312
msgid "Preparing To Scan "
msgstr "Подготовка к сканированию "
#: scanviewer.cpp:313
msgid "Files scanned:"
msgstr "Файлов отсканировано:"
#: scanviewer.cpp:464
msgid ""
"The ClamAV daemon does not seem to be running on this system. Do you really "
"want to continue with this scan or would you like to launch a standalone "
"scan instead?"
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:465
msgid "Clamd not running"
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:466
msgid "Continue this scan"
msgstr "Продолжить сканирование"
#: scanviewer.cpp:467
msgid "Launch standalone scan"
msgstr "Запустить независимое сканирование"
#: scanviewer.cpp:468
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Не спрашивать меня больше"
#: scanviewer.cpp:548
msgid ""
"If viruses were found, you can right-click to quarantine selected files."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:573
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: scanviewer.cpp:590
msgid "Scan Complete"
msgstr "Сканирование завершено"
#: scanviewer.cpp:597
msgid "Scan Complete - No Viruses Found!"
msgstr "Сканирование завершено — вирусы не найдены!"
#: scanviewer.cpp:599
msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!"
msgstr "Сканирование завершено — вирусы не найдены, но было несколько ошибок!"
#: scanviewer.cpp:606
msgid ""
"I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If "
"you don't want to quarantine, just press cancel."
msgstr ""
"Эти файлы будут помещены в карантин. Вы сможете их восстановить позже, если "
"пожелаете. Если Вы вовсе не желаете помещать их в карантин, просто нажмите "
"«Отмена»."
#: scanviewer.cpp:606
msgid "Quarantine Infected Files"
msgstr "Помещение заражённых файлов в карантин"
#: scanviewer.cpp:616
msgid "Scan Complete - Viruses Found!"
msgstr "Сканирование завершено — найдены вирусы!"
#: scanviewer.cpp:620
msgid "Database initialization error."
msgstr "Инициализация базы данных не удалась."
#: scanviewer.cpp:622
msgid "Not supported file type."
msgstr "Не поддерживаемый формат файла."
#: scanviewer.cpp:624
msgid "Can't open directory."
msgstr "Не удалось открыть каталог."
#: scanviewer.cpp:626
msgid "Can't open file. (ofm)"
msgstr "Не удалось открыть файл. (ofm)"
#: scanviewer.cpp:628
msgid "Error reading file. (ofm)"
msgstr "Не удалось прочитать файл. (ofm)"
#: scanviewer.cpp:630
msgid "Can't stat input file / directory."
msgstr "Не удалось сделать stat() файла/каталога."
#: scanviewer.cpp:632
msgid "Can't get absolute path name of current working directory."
msgstr "Не удалось получить абсолютный путь до текущего рабочего каталога."
#: scanviewer.cpp:634
msgid "I/O error, please check your filesystem."
msgstr "Ошибка ввода-вывода, пожалуйста проверьте свою файловую систему."
#: scanviewer.cpp:636
msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd."
msgstr "Не удалось получить информацию о текущем пользователе из /etc/passwd."
#: scanviewer.cpp:638
msgid ""
"Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd."
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о пользователе 'clamav' (имя по умолчанию) "
"из /etc/passwd."
#: scanviewer.cpp:640
msgid "Can't fork."
msgstr "Не удалось форкнуться."
#: scanviewer.cpp:642
msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)."
msgstr "Не удалось создать временные файлы/каталоги (проверьте права)."
#: scanviewer.cpp:644
msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:646
msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)."
msgstr "Не удалось выделить и освободить память (calloc)."
#: scanviewer.cpp:648
msgid "Can't allocate memory (malloc)."
msgstr "Не удалось выделить память (calloc)."
#: scanviewer.cpp:650
msgid "Unspecified Error!"
msgstr "Неизвестная ошибка!"
#: scanviewer.cpp:678
msgid "0 viruses/problems found"
msgstr "Найдено 0 вирусов/проблем."
#: scanviewer.cpp:722
msgid "Quarantined"
msgstr "помещено в карантин"
#: scanviewer.cpp:915
msgid "Please Wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: scanviewer.cpp:952
msgid "Attempts to scan "
msgstr "Попыток сканирования "
#: scanviewer.cpp:952
msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:954
msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus."
msgstr " является проверочным файлом ClamAV. На самом деле это не вирус."
#: scanviewer.cpp:956
msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:958
msgid " has a form of zip compression sometimes used by viruses."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:960
msgid " is an encrypted zip file."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:962
msgid " is an encrypted RAR file."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:964
msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:975
msgid ""
"Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options."
msgstr ""
#: schedule.cpp:33
msgid "Schedule Scan"
msgstr ""
#: schedule.cpp:70 schedule.cpp:219
msgid "When I log in to TDE"
msgstr ""
#: schedule.cpp:71
msgid "Every day at "
msgstr ""
#: schedule.cpp:72
msgid "Every day at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:73
msgid "Every week from now on at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:74
msgid "Every week from now on at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:75
msgid "Every week from a specific date at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:76
msgid "Every month from now on at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:77
msgid "Every month from now on at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:78
msgid "Every month from a specific date at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:79
msgid "Once only on a specific date at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:80
msgid "Once only on a specific date at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:164
msgid "specific date"
msgstr ""
#: schedule.cpp:221
#, c-format
msgid "KlamAV Scheduled Scan at TDE Login of %1"
msgstr ""
#: schedule.cpp:227
#, c-format
msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1"
msgstr ""
#: schedule.cpp:244
msgid "at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:252
msgid "Every week"
msgstr ""
#: schedule.cpp:253 schedule.cpp:267
msgid "from now on"
msgstr ""
#: schedule.cpp:266
msgid "Every month"
msgstr ""
#: schedule.cpp:279
msgid "Every day"
msgstr ""
#: schedule.cpp:293
msgid "Once only"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:34
msgid "Email Client"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:50
msgid "Choose your email client:"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:66
msgid "Configure Automatically"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:70
msgid "Tell me how to do it"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:85
msgid ""
"This will help you configure your email client to scan incoming and outgoing "
"mail with KlamAV. Not all mail clients are fully supported yet. Infected "
"mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV "
"telling you the name of the virus and other relevant details."
msgstr ""
#: sigtool.cpp:87
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: sigtool.cpp:131
msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed."
msgstr ""
#: sigtool.cpp:153
msgid ""
"You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV "
"scanning?"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:201
msgid ""
"I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might "
"want to open Kmail up and take a look."
msgstr ""
#: sigtool.cpp:207
msgid ""
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
"'filter' in KMail to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/going "
"out. You should then set up a filter after this one to put any mail with the "
"word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your choice. "
"The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of "
"the virus and who the mail is from."
msgstr ""
#: sigtool.cpp:216
msgid ""
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
"'filter' in Evolution to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/"
"going out. You should then set up a filter after this one to put any mail "
"with the word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your "
"choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the "
"name of the virus and who the mail is from."
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:155
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:156
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:158
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: viewer.cpp:54
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr ""
#: viewer.cpp:55
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr ""
#: viewer.cpp:59
msgid "Copy &Link Address"
msgstr ""
#: welcome.cpp:46
msgid "An anti-virus manager for the Trinity Desktop Environment"
msgstr ""
#: welcome.cpp:47
msgid "KlamAV is a convenient way to manage ClamAV. KlamAV provides:"
msgstr ""
#: welcome.cpp:48
msgid "Scheduled scanning"
msgstr ""
#: welcome.cpp:49
msgid "Automatic virus database updates"
msgstr ""
#: welcome.cpp:50
msgid "E-Mail scanning"
msgstr ""
#: welcome.cpp:51
msgid "Virus information browser"
msgstr ""
#: welcome.cpp:52
msgid "Quarantine management"
msgstr ""
#: welcome.cpp:53
msgid "This program is a front-end for"
msgstr ""
#: archives.ui:16
#, no-c-format
msgid "Archive Options"
msgstr ""
#: archives.ui:27
#, no-c-format
msgid "Archive Scanning"
msgstr ""
#: archives.ui:38
#, no-c-format
msgid "Scan archives"
msgstr ""
#: archives.ui:59
#, no-c-format
msgid "Archive Limits"
msgstr ""
#: archives.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum MBs of Files to Scan"
msgstr ""
#: archives.ui:105 klamavconfig.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Maximum Number of Files to Extract"
msgstr ""
#: archives.ui:135 klamavconfig.kcfg:35 klamavconfig.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Maximum MBs to Extract"
msgstr ""
#: backend.ui:16 backend.ui:27
#, no-c-format
msgid "Scanning Backend"
msgstr ""
#: backend.ui:38 klamavconfig.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Standalone scanner"
msgstr ""
#: backend.ui:49 klamavconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Force Multiscan mode"
msgstr ""
#: backend.ui:60 klamavconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "ClamAV daemon"
msgstr ""
#: backend.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the backend you'd like to use with KlamAV.\n"
"<p><b>Standalone scanner</b> uses the 'clamscan' command to perform a scan. "
"This backend is configurable via KlamAV, but takes longer to start. This "
"backend is also the easiest to set up, as it does not require running a "
"system-wide daemon.</p>\n"
"<p><b>ClamAV daemon</b> uses the 'clamdscan' command to perform a scan. This "
"backend depends on a running instance of the <i>clamd</i> daemon and depends "
"on the options of the daemon. This backend starts up faster and also makes "
"use of the Multiscan feature.</p"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to KlamAV!</h1>\n"
"<p>KlamAV aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
"though, you need to do set up a few options.</p>\n"
"<p>If you click 'Skip', you will need to set them up later.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:95
#, no-c-format
msgid "Check for &updates to the signature database now."
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Locations"
msgstr "Расположения"
#: firstrunwizard.ui:141
#, no-c-format
msgid "Quarantine Location:"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:149
#, no-c-format
msgid "Signature Database Location:"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Use KlamAV without the ClamAV daemon."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use KlamAV with the ClamAV daemon."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Force clamdscan to use multiscan mode (scan multiple directories at once in "
"separate threads). May lower scanning time."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Look into archives while scanning"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Maximum Recursion Level"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The maximum number of subdirectories in a zip file to open before ."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:36 klamavconfig.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of megabytes to extract from a zip file before marking it "
"as suspicious."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of file to extract from a zip file before marking it as "
"suspicious."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Mark Encrypted Files as Suspicious"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Mark Broken Files as Suspicious"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude Quarantine Directories from scanning"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Scan Executable and Linkable Format files"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Scan Adobe Flash movies"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Scan Hangul Word Processor documents"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Scan Portable Document Format documents"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Scan documents formatted as XML"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Scan Microsoft Office Macros"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Scan Portable Executable Files"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Scan Emails"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Scan HTML Files"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Enable On-Access Scanner"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Scan Files/Directories When They Are Created or Moved"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Exclude TDE Configuration Directory"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Maximum File Size"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Directories to Watch"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:129 klamavconfig.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Expire Events After the Specified Number of Days"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Log Software Update Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Log Quarantine Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Log KlamAV launching and shutting-down Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Log Database Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Log StartedStoppedCancelled Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Log VirusFound Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Log Error Events"
msgstr ""
#: klamavui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Дру&гое"
#: klamonacc_alert.ui:22
#, no-c-format
msgid "Suspicious File Found! - KlamOnAcc"
msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Your attention, please!</b><br>\n"
"The file you tried to access appears to be infected."
msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"<p>KlamAV has prevented access to this file because <b>this file might "
"potentially harm your system</b>.</p>\n"
"<p>You are advised to <i>quarantine this file</i> and inspect it in the "
"Virus Browser.</p>"
msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:152
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: klamonacc_alert.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Quarantine"
msgstr "&Карантин"
#: klamonacc_alert.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:27
#, no-c-format
msgid "Scanner Settings"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable &On-Access Scanner"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:46
#, no-c-format
msgid "Scan Files/Directories When They Are &Created or Moved"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:57
#, no-c-format
msgid "E&xclude TDE Configuration Directory"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:67
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:86
#, no-c-format
msgid "Max File Size:"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:94
#, no-c-format
msgid " M"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:157
#, no-c-format
msgid "Set up &Directories to Watch"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:12pt;font-family:Arial\">\n"
"<p align=\"center\"><span style=\"font-weight:600;text-decoration:underline;"
"color:#ff0000\">Warning!</span> This function is experimental. Use with "
"caution.</p>\n"
"<p>The <span style=\"font-weight:600\">On-Access Scanner</span> can scan "
"files and directories as you open them, or even as you create them.</p>\n"
"<p>This function requires the <span style=\"font-style:italic\">ClamAV "
"Daemon</span> to be already running in the background and requires root "
"permissions to start.</p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
#: logoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options for Logging"
msgstr ""
#: logoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr ""
#: logoptions.ui:46
#, no-c-format
msgid "Expire events after"
msgstr ""
#: logoptions.ui:59
#, no-c-format
msgid "day(s)"
msgstr "дн."
#: logoptions.ui:100
#, no-c-format
msgid "Log the following events:"
msgstr ""
#: logoptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Application Launch/Shutdown"
msgstr ""
#: logoptions.ui:124
#, no-c-format
msgid "Scan Starte&d/Stopped/Cancelled"
msgstr ""
#: logoptions.ui:132
#, no-c-format
msgid "&File Quarantined"
msgstr ""
#: logoptions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Data&base Updates"
msgstr ""
#: logoptions.ui:148
#, no-c-format
msgid "Software &Updates"
msgstr ""
#: logoptions.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Virus/Suspicious File Found"
msgstr ""
#: logoptions.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Error Encountered"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:38
#, no-c-format
msgid "Exclude &Quarantine Directory"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:46
#, no-c-format
msgid "Scan Files Containin&g E-Mail(s)"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:54
#, no-c-format
msgid "Scan ELF Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:62
#, no-c-format
msgid "Scan 'Portable E&xecutable' Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:70
#, no-c-format
msgid "Scan Adobe Flash Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:78
#, no-c-format
msgid "Scan PDF Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scan &HTML Files for Exploits"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Scan the Macros in Microsoft Office Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:102
#, no-c-format
msgid "Scan HWP3 Documents"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:117
#, no-c-format
msgid "Treat &a Broken Executable as a Virus"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:132
#, no-c-format
msgid "Mark Encr&ypted Files as Suspicious"
msgstr ""