|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 01:00+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/applications/klamav/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "blu.256"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mavridisf@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: activityviewer.cpp:73
|
|
|
msgid "Display Event Type:"
|
|
|
msgstr "Виды Событий для Показа:"
|
|
|
|
|
|
#: activityviewer.cpp:84
|
|
|
msgid " from the "
|
|
|
msgstr " из "
|
|
|
|
|
|
#: activityviewer.cpp:110
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
msgstr "Активность"
|
|
|
|
|
|
#: activityviewer.cpp:133
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Поиск:"
|
|
|
|
|
|
#: clicklineedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Multiple Directories Selected"
|
|
|
msgstr "Выбрано Несколько Каталогов"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
msgstr "Бэкенд"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Configure Scanning Backend"
|
|
|
msgstr "Настройки Бэкенда Сканирования"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Archives"
|
|
|
msgstr "Архивы"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Configure Archive Scanning"
|
|
|
msgstr "Настройка Сканирования Архивов"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "E-mail protection"
|
|
|
msgstr "Защита Эл. Почты"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Set up your e-mail client to use Klammail"
|
|
|
msgstr "Настройте свой e-mail клиент к использованию Klammail"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
msgstr "Типы файлов"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Configure File Types"
|
|
|
msgstr "Настройки Типов Файлов"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "On-Access Scanner"
|
|
|
msgstr "Сканирование При Доступе"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Configure On-Access Scanning"
|
|
|
msgstr "Настройка Сканирования При Доступе"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Event Logging"
|
|
|
msgstr "Журнал Событий"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Configure Events to Log"
|
|
|
msgstr "Настройка Ведения Журнала Событий"
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:69
|
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
|
msgstr "Нет записи password для uid '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:273
|
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
|
msgstr "Ошибка при обновлении файла crontab."
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:32 ctdow.cpp:57 cttask.cpp:317
|
|
|
msgid "every day "
|
|
|
msgstr "ежедневно "
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:49
|
|
|
msgid "1st"
|
|
|
msgstr "первый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:49
|
|
|
msgid "2nd"
|
|
|
msgstr "второй"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
|
msgid "3rd"
|
|
|
msgstr "третий"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
|
msgid "4th"
|
|
|
msgstr "четвёртый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
|
msgid "5th"
|
|
|
msgstr "пятый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
|
msgid "6th"
|
|
|
msgstr "шестой"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
|
msgid "7th"
|
|
|
msgstr "седьмой"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
|
msgid "8th"
|
|
|
msgstr "восьмой"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
|
msgid "9th"
|
|
|
msgstr "девятый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
|
msgid "10th"
|
|
|
msgstr "десятый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
|
msgid "11th"
|
|
|
msgstr "одиннадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
|
msgid "12th"
|
|
|
msgstr "двенадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
|
msgid "13th"
|
|
|
msgstr "тринадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
|
msgid "14th"
|
|
|
msgstr "четырнадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
|
msgid "15th"
|
|
|
msgstr "пятнадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
|
msgid "16th"
|
|
|
msgstr "шестнадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
|
msgid "17th"
|
|
|
msgstr "семнадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
|
msgid "18th"
|
|
|
msgstr "восемнадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
|
msgid "19th"
|
|
|
msgstr "девятнадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
|
msgid "20th"
|
|
|
msgstr "двадцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
|
msgid "21st"
|
|
|
msgstr "двадцать-первый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
|
msgid "22nd"
|
|
|
msgstr "двадцать-второй"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
|
msgid "23rd"
|
|
|
msgstr "двадцать-третий"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
|
msgid "24th"
|
|
|
msgstr "двадцать-четвёртый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
|
msgid "25th"
|
|
|
msgstr "двадцать-пятый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
|
msgid "26th"
|
|
|
msgstr "двадцать-шестой"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
|
msgid "27th"
|
|
|
msgstr "двадцать-седьмой"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
|
msgid "28th"
|
|
|
msgstr "двадцать-восьмой"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
|
msgid "29th"
|
|
|
msgstr "двадцать-девятый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
|
msgid "30th"
|
|
|
msgstr "тридцатый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
|
msgid "31st"
|
|
|
msgstr "тридцать-первый"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:59
|
|
|
msgid "weekday "
|
|
|
msgstr "день недели "
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:77
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
msgstr "Пн"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:77
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
msgstr "Вт"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
msgstr "Ср"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
msgstr "Чт"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
msgstr "Пт"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
msgstr "Сб"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
msgstr "Вс"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:31
|
|
|
msgid "every month "
|
|
|
msgstr "ежемесячно "
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:48
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
msgstr "января"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:48
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
msgstr "февраля"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
msgstr "марта"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
msgstr "апреля"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: May long\n"
|
|
|
"May"
|
|
|
msgstr "мая"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
msgstr "июня"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
msgstr "июля"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
msgstr "августа"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
msgstr "сентября"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
msgstr "октября"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
msgstr "ноября"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
msgstr "декабря"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:252
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
|
|
|
"code\n"
|
|
|
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
|
msgstr "DAYS_OF_MONTH-е MONTHS"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Really, read that file\n"
|
|
|
"every DAYS_OF_WEEK"
|
|
|
msgstr "каждый DAYS_OF_WEEK"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:255
|
|
|
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
|
|
|
msgstr "DOM_FORMAT а также DOW_FORMAT"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:256
|
|
|
msgid "At TIME"
|
|
|
msgstr "В ΤΙΜΕ"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:257
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:303
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
msgstr ", и "
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:305 ctunit.cpp:187
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
msgstr " и "
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:307 ctunit.cpp:189
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
#: ctunit.cpp:186
|
|
|
msgid ","
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:44
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "Календарь"
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:88 dbviewer.cpp:153
|
|
|
msgid "All Known Viruses"
|
|
|
msgstr "Все Известные Вирусы"
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:109
|
|
|
msgid "Search with Trend Micro"
|
|
|
msgstr "Поиск в Trend Micro"
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:110
|
|
|
msgid "Search with Google"
|
|
|
msgstr "Поиск в Google"
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:152
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:716 dbviewer.cpp:717 dbviewer.cpp:743 dbviewer.cpp:744
|
|
|
#: dbviewer.cpp:806 dbviewer.cpp:807 klamav.cpp:229
|
|
|
msgid "Virus Browser"
|
|
|
msgstr "Энциклопедия Вирусов"
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:718 dbviewer.cpp:745 dbviewer.cpp:808 welcome.cpp:45
|
|
|
msgid "Version "
|
|
|
msgstr "Версия "
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:719
|
|
|
msgid "The virus database could not be loaded."
|
|
|
msgstr "База вирусов не может быть загружена."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:720
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please ensure that you have downloaded one (using the Updates section) and "
|
|
|
"try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пожалуйста, убедитесь, что Вы уже загрузили базу вирусов (через вкладку "
|
|
|
"Обновление) и попробуйте ещё раз."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:746
|
|
|
msgid "Please wait while the database loads..."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, подождите пока база вирусов загрузится..."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:755
|
|
|
msgid "Loading .."
|
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:755
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:758
|
|
|
msgid "Loading lots and lots and lots of virus information"
|
|
|
msgstr "Загрузка огромного количества вирусной информации"
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:809
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KlamAV's Virus Browser allows you to research the viruses detected by ClamAV."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Энциклопедия Вирусов KlamAV поможет Вам исследовать вирусы, найденные с "
|
|
|
"помощью сканнера вирусов ClamAV."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:810
|
|
|
msgid "Usage is simple:"
|
|
|
msgstr "Пользоваться ей — очень просто:"
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:811
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Right-click on a virus-name to choose whether to research a virus using "
|
|
|
"Google or TrendMicro."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Правый щелчок по имени вируса выводит меню с вариантами поиска в Google или "
|
|
|
"TrendMicro."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:812
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Right-click on a detected virus in the 'Scan' tab to research it in the "
|
|
|
"virus browser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Правый щелчок по имени обнаруженного вируса на вкладке Сканирование "
|
|
|
"позволяет исследовать вирус с помощью Энциклопедии."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:813
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Right-click on a detected virus in the 'Quarantine' tab to research it in "
|
|
|
"the virus browser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Правый щелчок по имени обнаруженного вируса на вкладке Карантин также "
|
|
|
"позволяет исследовать вирус с помощью Энциклопедии."
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:830
|
|
|
msgid "Loading ClamAV's Database of Virus Signatures"
|
|
|
msgstr "Загрузка Базы Вирусных Сигнатур ClamAV"
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:68
|
|
|
msgid "System Folder"
|
|
|
msgstr "Системный каталог"
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:69
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
msgstr "Домашний каталог"
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:237
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Устройства"
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot mount device '%1'. Please check that you have the permissions needed "
|
|
|
"to mount the device, as well as the needed kernel modules loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно монтировать устройство \"%1%. Пожалуйста, убедитесь, что у Вас "
|
|
|
"есть права на монтирование этого устройства и что нужные модули ядра уже "
|
|
|
"загружены."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:75
|
|
|
msgid "KlamAV "
|
|
|
msgstr "KlamAV "
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:75
|
|
|
msgid " - Ready"
|
|
|
msgstr " - Готов"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:112
|
|
|
msgid "Virus Database Directory"
|
|
|
msgstr "Каталог Базы Вирусов"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:132
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
msgstr "Каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:138
|
|
|
msgid "Proxy for Database Updates"
|
|
|
msgstr "Прокси для Обновлений БД"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:154
|
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
|
msgstr "IP-адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:161
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:169
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:176
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:186
|
|
|
msgid "Database AutoUpdate Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки Авто-Обновлений БД"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:202
|
|
|
msgid "Update Virus Database Automatically"
|
|
|
msgstr "Обновлять Базу Вирусов Автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:219
|
|
|
msgid "Times a Day"
|
|
|
msgstr "Раз в День"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:228
|
|
|
msgid "&Update Now"
|
|
|
msgstr "&Обновить Сейчас"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:299 freshklam.cpp:304 freshklam.cpp:308
|
|
|
msgid "Updating Virues Databases..."
|
|
|
msgstr "Обновление Баз Вирусов..."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:299
|
|
|
msgid "Updated Daily DB (1 out of 3)."
|
|
|
msgstr "Ежедневная БД Обновлена (1 из 3)."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:304
|
|
|
msgid "Updated Main DB (2 out of 3)."
|
|
|
msgstr "Основная БД Обновлена (2 из 3)."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:308
|
|
|
msgid "Updated Bytecode DB (3 out of 3)."
|
|
|
msgstr "БД Байт-Кодов Обновлена (3 из 3)."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:313 freshklam.cpp:318 freshklam.cpp:322
|
|
|
msgid "Database is Up To Date"
|
|
|
msgstr "БД Актуальна"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:313
|
|
|
msgid "Daily DB Up To Date (1 out of 3)."
|
|
|
msgstr "Ежедневная БД Актуальна (1 из 3)."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:318
|
|
|
msgid "Main DB Up To Date (2 out of 3)."
|
|
|
msgstr "Основная БД Актуальна (2 из 3)."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:322
|
|
|
msgid "Bytecode DB Up To Date (3 out of 3)."
|
|
|
msgstr "БД Байт-кодов Актуальна (3 из 3)."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:332
|
|
|
msgid "ClamAV Outdated!"
|
|
|
msgstr "У Вас Старая Версия ClamAV!"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:349
|
|
|
msgid "Beginning Update..."
|
|
|
msgstr "Начало Обновления..."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:370
|
|
|
msgid "There was an error creating a temp file!"
|
|
|
msgstr "Ошибка при создании временного файла!"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:419
|
|
|
msgid "Update Finished"
|
|
|
msgstr "Обновление Завершено"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:419
|
|
|
msgid "Virus Databases updated successfully."
|
|
|
msgstr "БД обновлены успешно."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:448
|
|
|
msgid "There was a problem killing the update process!"
|
|
|
msgstr "Ошибка при остановке процесса обновления!"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:451
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
msgstr "Отменено"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:459
|
|
|
msgid "Update Process died unexpectedly! Did you kill it manually?"
|
|
|
msgstr "Процесс обновления завершился неожиданно. Вы останавили его вручную?"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:461
|
|
|
msgid "Update Process Died Unexpectedly!"
|
|
|
msgstr "Процесс Обновления Завершился Неожиданно!"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:491 scanviewer.cpp:618
|
|
|
msgid "Unknown option passed."
|
|
|
msgstr "Неизвестная опция."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:493
|
|
|
msgid "Can't change directory."
|
|
|
msgstr "Невозможно перейти в папку."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:495
|
|
|
msgid "Can't check MD5 sum."
|
|
|
msgstr "Невозможно проверить хэш MD5."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:497
|
|
|
msgid "Connection (network) problem."
|
|
|
msgstr "Проблема при подключении к Интернету."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:499
|
|
|
msgid "Can't unlink a file."
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить файл."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:501
|
|
|
msgid "MD5 or digital signature verification error."
|
|
|
msgstr "Не удалось убедиться в верности хэша MD5 или цифровой подписи."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:503
|
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
|
msgstr "Сбой при чтении файла."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:505
|
|
|
msgid "Config file error."
|
|
|
msgstr "Сбой файла конфигурации."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:507
|
|
|
msgid "Can't create a new file."
|
|
|
msgstr "Невозможно создать файл!"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:509
|
|
|
msgid "Can't read database from remote server."
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл базы с удалённого сервера."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:511
|
|
|
msgid "Mirrors are not fully synchronized (try again later)."
|
|
|
msgstr "Зеркала синхронизированы не полностью (попробуйте позже)."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:513
|
|
|
msgid "Can't get information about clamav user from /etc/passwd."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось получить информацию о пользователе clamav из файла /etc/passwd."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:515
|
|
|
msgid "Can't drop privileges."
|
|
|
msgstr "Невозможно сбросить права."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:517
|
|
|
msgid "Warning - Unknown Error!"
|
|
|
msgstr "Внимание – неизвестная ошибка!"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since you have changed the database location, KlamAV needs to change the "
|
|
|
"parameters used for mail scanning in KMail. The change is displayed below. "
|
|
|
"If you have KMail open you will need to close it now so that the change can "
|
|
|
"take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Так как местоположение базы вирусов изменилось, программе KlamAV требуется "
|
|
|
"поменять настройки сканнера почты в KMail. Изменение показано ниже. Если "
|
|
|
"KMail открыт в данный момент, Вам придётся его закрыть, чтобы изменение "
|
|
|
"вступило в силу. Если Вы желаете применить изменение вручную позже просто "
|
|
|
"нажмите \"Отмена\". "
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:579
|
|
|
msgid "Update KMail Filters"
|
|
|
msgstr "Обновление фильтров KMail"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:579 klamav.cpp:55 klamav.cpp:131
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Обновление"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:610
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готов"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:626
|
|
|
msgid "KMFilterActionWithCommand: Could not create temp file!"
|
|
|
msgstr "KMFilterActionWithCommand: Не удалось создать временный файл!"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:805
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to "
|
|
|
"something else if you want to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Место Вашей базы вирусов указано как \"%1\". Вы можете поменять эту "
|
|
|
"настройку позже, если пожелаете."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:805
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your "
|
|
|
"HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory "
|
|
|
"by your self."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мне не удалось создать каталог \"%1\" за Вас. Что-то не так с вашим домашним "
|
|
|
"каталогом или каталогом KlamAV. Вам придётся вручную создать каталог для "
|
|
|
"базы вирусов."
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:808
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to download the latest Virus Database to your new database "
|
|
|
"location now? (You can do this later manually if you want.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы хотите, чтобы программа скачала последнюю версию базы вирусов в новый "
|
|
|
"каталог прямо сейчас? (Вы можете это сделать позже вручную, если захотите.)"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:808
|
|
|
msgid "Download Virus Database"
|
|
|
msgstr "Скачать Базу Вирусов"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:808
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Скачать"
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:810
|
|
|
msgid "You should update the database manually at your earliest convenience."
|
|
|
msgstr "Вы должны обновить базу вручную при первой возможности."
|
|
|
|
|
|
#: k3bjobprogressosd_mod.cpp:216
|
|
|
msgid "Hide OSD"
|
|
|
msgstr "Скрыть OSD"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:55 klamav.cpp:128 klamscan.cpp:139
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
|
msgstr "Сканирование"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:66
|
|
|
msgid "&Enable Auto-Updates"
|
|
|
msgstr "&Включить Авто-обновление"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:67
|
|
|
msgid "&Disable Auto-Updates"
|
|
|
msgstr "В&ыключить Авто-обновление"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:72
|
|
|
msgid "&Start On-Access Scanner"
|
|
|
msgstr "&Запустить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:73
|
|
|
msgid "&Stop On-Access Scanner"
|
|
|
msgstr "&Остановить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:78 main.cpp:13 main.cpp:29
|
|
|
msgid "KlamAV - Virus Protection for TDE"
|
|
|
msgstr "KlamAV – Антивирусная Защита для TDE"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:98
|
|
|
msgid "Scan &File..."
|
|
|
msgstr "Сканировать &Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:99
|
|
|
msgid "Scan &Directory..."
|
|
|
msgstr "Сканировать &Папку..."
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:101
|
|
|
msgid "&Schedule scan..."
|
|
|
msgstr "&Запланировать сканирование..."
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:102
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
msgstr "&Настройки..."
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:108
|
|
|
msgid "Show &Welcome tab"
|
|
|
msgstr "Показать вкладку \"&Приветствие\""
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:109
|
|
|
msgid "Show &Quarantine tab"
|
|
|
msgstr "Показать вкладку \"&Карантин\""
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:110
|
|
|
msgid "Show &Virus Browser tab"
|
|
|
msgstr "Показать вкладку \"&Энциклопедия Вирусов\""
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:111
|
|
|
msgid "Show &Events tab"
|
|
|
msgstr "Показать вкладку \"&События\""
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:116
|
|
|
msgid "&Scanner"
|
|
|
msgstr "&Сканнер"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:117
|
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
|
msgstr "&Вкладки"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>KlamAV will stay open in the system tray. <br><br> <b>Remember</b> - you "
|
|
|
"can't quit KlamAV while <br> a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Программа KlamAV останется открытой в системном трее.<br><br><b>Помните</"
|
|
|
"b>, что Вы не можете выйти из программы,<br>пока идёт сканирование или "
|
|
|
"обновление, или пока запущен сканер файлов при доступе.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:215
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "Приветствие"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:222 scanviewer.cpp:606
|
|
|
msgid "Quarantine"
|
|
|
msgstr "Карантин"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:236
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "События"
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:28 firstrunwizard.ui:35 klamav.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First-Run Wizard"
|
|
|
msgstr "Мастер первого запуска"
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:478
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. "
|
|
|
"Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Либо каталог %1 не существует, либо вы не можете записать в него данные. В "
|
|
|
"любом случае, вам придётся изменить его, так как его нельзя использовать. "
|
|
|
"Извините!"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please select the directories you want to watch from the Options dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:123
|
|
|
msgid "Could not create temporary configuration file for ClamOnAcc!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:168
|
|
|
msgid "Start On-Access Scanner"
|
|
|
msgstr "Запустить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:198
|
|
|
msgid "Stop On-Access Scanner"
|
|
|
msgstr "Остановить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:212
|
|
|
msgid "Restart On-Access Scanner"
|
|
|
msgstr "Перезапустить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ClamOnAcc has died unexpectedly. If you did not kill it yourself, please "
|
|
|
"check your ClamAV installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Процесс ClamOnAcc был аварийно завершён. Если Вы его не завершали, "
|
|
|
"пожалуйста проверьте свою установку ClamAV."
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:246
|
|
|
msgid "Fatal Error"
|
|
|
msgstr "Критическая ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ClamAV daemon is unavailable! Please ensure that it is running and try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фоновый процесс ClamAV недоступен! Пожалуйста, убедитесь, что он запущен, и "
|
|
|
"попробуйте снова."
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:282 scanviewer.cpp:200
|
|
|
msgid "Loose"
|
|
|
msgstr "На воле"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:373 scanviewer.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>There was a problem quarantining <b>%1</b>. Check your diskspace, the "
|
|
|
"permissions on your quarantine location and whether a file with the same "
|
|
|
"name already exists in the quarantine. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:53 klamscan.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Launcher"
|
|
|
msgstr "Запуск"
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:81
|
|
|
msgid "When a virus is found:"
|
|
|
msgstr "Если найден вирус:"
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:87
|
|
|
msgid "Ask me"
|
|
|
msgstr "Спросить"
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:88
|
|
|
msgid "Quarantine file"
|
|
|
msgstr "Поместить в карантин"
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:89
|
|
|
msgid "Just report"
|
|
|
msgstr "Просто сказать"
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:95
|
|
|
msgid "&Scan Folders Recursively"
|
|
|
msgstr "&Рекурсивное Сканирование"
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:100
|
|
|
msgid "Scan all directories under the specified path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:105
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
msgstr "Планирование"
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Level of Recursion"
|
|
|
msgstr "Максимальный уровень рекурсии"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "MBs to Extract:"
|
|
|
msgstr "ΜΒ к разархивированию:"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:197
|
|
|
msgid "Compression Ratio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:198
|
|
|
msgid "Number of Files to Extract:"
|
|
|
msgstr "Кол-во файлов для разархивирования:"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:199
|
|
|
msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded"
|
|
|
msgstr "Пометить как вирус при превышении лимита"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:200
|
|
|
msgid "Mark as Virus if Encrypted"
|
|
|
msgstr "Пометить как вирус, если файл зашифрован"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:201
|
|
|
msgid "Archive Types"
|
|
|
msgstr "Форматы архивов"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:202
|
|
|
msgid "Scan Zip Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы ZIP с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:203
|
|
|
msgid "Scan RAR Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы RAR с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:204
|
|
|
msgid "Scan ARJ Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы ARJ с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:205
|
|
|
msgid "Scan ZOO Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы ZOO с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:206
|
|
|
msgid "Scan LZH Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы LZH с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "Scan JAR Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы JAR с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:208
|
|
|
msgid "Scan DEB Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы DEB с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:209
|
|
|
msgid "Scan TAR Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы TAR с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:210
|
|
|
msgid "Scan TGZ Files using"
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы TGZ с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special File Types"
|
|
|
msgstr "Специальные форматы файлов"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:212
|
|
|
msgid "Scan Files Containing Email(s)"
|
|
|
msgstr "Сканирование файлов, содержащих эл. почту"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:213
|
|
|
msgid "Scan HTML Files for Exploits"
|
|
|
msgstr "Сканирование HTML страниц на наличие exploit'ов"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:214
|
|
|
msgid "Scan 'Portable Executable' Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:215
|
|
|
msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files"
|
|
|
msgstr "Сканировать макросы в файлах Microsoft Office"
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:216
|
|
|
msgid "Treat a Broken Executable as Virus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:217
|
|
|
msgid "Exclude Quarantine Directory"
|
|
|
msgstr "Исключить из сканирования каталог с карантином"
|
|
|
|
|
|
#: ktlistcron.cpp:43
|
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
|
msgstr "(Системный crontab)"
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:36
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "Задания"
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
|
msgid "Scan Description"
|
|
|
msgstr "Описание сканирования"
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:106
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:107
|
|
|
msgid "When to Scan"
|
|
|
msgstr "Начало сканирования"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to "
|
|
|
"attempt to create a new one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:77
|
|
|
msgid "Quarantine Location"
|
|
|
msgstr "Местоположение карантина"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:90
|
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
|
msgstr "&Каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:112
|
|
|
msgid "Contents Of Quarantine"
|
|
|
msgstr "Содержимое карантина"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207
|
|
|
#: scanviewer.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of File"
|
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208
|
|
|
msgid "Name of Virus Found"
|
|
|
msgstr "Имя вируса"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209
|
|
|
msgid "Date Quarantined"
|
|
|
msgstr "Дата помещения в карантин"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:159
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Обновить"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:161
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "&Восстановить"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:181
|
|
|
msgid "Quarantine History"
|
|
|
msgstr "История карантина"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:224
|
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
|
msgstr "&Удалить всё"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>There was a problem restoring <b>%1</b>. Check your diskspace, the "
|
|
|
"permissions on the location you are restoring to, and whether a file with "
|
|
|
"the same name already exists in that location. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was a problem deleting the file. Is there a problem with the "
|
|
|
"permissions on the quarantine folder? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your default quarantine location has been set up as '%1'. You can change "
|
|
|
"this to something else if you want to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your "
|
|
|
"HOME or klamav directory. You have to adjust your quarantine directory by "
|
|
|
"your self."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:646 scanviewer.cpp:783
|
|
|
msgid "Search for %1 with Trend Micro"
|
|
|
msgstr "Искать \"%1\" в Trend Micro"
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:647 scanviewer.cpp:785
|
|
|
msgid "Search for %1 with Google"
|
|
|
msgstr "Искать \"%1\" в Google"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
msgid "Document to open."
|
|
|
msgstr "Файл к открытию."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "Scan this..."
|
|
|
msgstr "Просканировать файл..."
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:43
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Вперёд"
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:169
|
|
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|
|
msgstr "Открыть ссылку в новой &вкладке"
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:304
|
|
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:170
|
|
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:342
|
|
|
msgid "Open Page in External Browser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:350
|
|
|
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of Problem Found"
|
|
|
msgstr "Имя найденной проблемы"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:107
|
|
|
msgid "Files scanned: 0"
|
|
|
msgstr "Файлов отсканировано: 0"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:113
|
|
|
msgid "Scanning.."
|
|
|
msgstr "Сканирование..."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:122
|
|
|
msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)"
|
|
|
msgstr "Вычисление длительности сканирования... (Нажмите, чтобы пропустить)"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:135
|
|
|
msgid "9999 viruses/problems found"
|
|
|
msgstr "Найдено 9999 вирусов/проблем"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237
|
|
|
#: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Files scanned: %1"
|
|
|
msgstr "Файлов отсканировано: %1"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:214
|
|
|
msgid "Not a Virus"
|
|
|
msgstr "Не вирус"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:266
|
|
|
msgid " viruses/problems found"
|
|
|
msgstr " вирусов/проблем найдено"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:312
|
|
|
msgid "Preparing To Scan "
|
|
|
msgstr "Подготовка к сканированию "
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:313
|
|
|
msgid "Files scanned:"
|
|
|
msgstr "Файлов отсканировано:"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ClamAV daemon does not seem to be running on this system. Do you really "
|
|
|
"want to continue with this scan or would you like to launch a standalone "
|
|
|
"scan instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:465
|
|
|
msgid "Clamd not running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:466
|
|
|
msgid "Continue this scan"
|
|
|
msgstr "Продолжить сканирование"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:467
|
|
|
msgid "Launch standalone scan"
|
|
|
msgstr "Запустить независимое сканирование"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:468
|
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
|
msgstr "Не спрашивать меня больше"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If viruses were found, you can right-click to quarantine selected files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:573
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
msgstr "Отменено"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:590
|
|
|
msgid "Scan Complete"
|
|
|
msgstr "Сканирование завершено"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:597
|
|
|
msgid "Scan Complete - No Viruses Found!"
|
|
|
msgstr "Сканирование завершено — вирусы не найдены!"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:599
|
|
|
msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!"
|
|
|
msgstr "Сканирование завершено — вирусы не найдены, но было несколько ошибок!"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:606
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If "
|
|
|
"you don't want to quarantine, just press cancel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эти файлы будут помещены в карантин. Вы сможете их восстановить позже, если "
|
|
|
"пожелаете. Если Вы вовсе не желаете помещать их в карантин, просто нажмите "
|
|
|
"«Отмена»."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:606
|
|
|
msgid "Quarantine Infected Files"
|
|
|
msgstr "Помещение заражённых файлов в карантин"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:616
|
|
|
msgid "Scan Complete - Viruses Found!"
|
|
|
msgstr "Сканирование завершено — найдены вирусы!"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:620
|
|
|
msgid "Database initialization error."
|
|
|
msgstr "Инициализация базы данных не удалась."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:622
|
|
|
msgid "Not supported file type."
|
|
|
msgstr "Не поддерживаемый формат файла."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:624
|
|
|
msgid "Can't open directory."
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть каталог."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:626
|
|
|
msgid "Can't open file. (ofm)"
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл. (ofm)"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:628
|
|
|
msgid "Error reading file. (ofm)"
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл. (ofm)"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:630
|
|
|
msgid "Can't stat input file / directory."
|
|
|
msgstr "Не удалось сделать stat() файла/каталога."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:632
|
|
|
msgid "Can't get absolute path name of current working directory."
|
|
|
msgstr "Не удалось получить абсолютный путь до текущего рабочего каталога."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:634
|
|
|
msgid "I/O error, please check your filesystem."
|
|
|
msgstr "Ошибка ввода-вывода, пожалуйста проверьте свою файловую систему."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:636
|
|
|
msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd."
|
|
|
msgstr "Не удалось получить информацию о текущем пользователе из /etc/passwd."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось получить информацию о пользователе 'clamav' (имя по умолчанию) "
|
|
|
"из /etc/passwd."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:640
|
|
|
msgid "Can't fork."
|
|
|
msgstr "Не удалось форкнуться."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:642
|
|
|
msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)."
|
|
|
msgstr "Не удалось создать временные файлы/каталоги (проверьте права)."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:644
|
|
|
msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:646
|
|
|
msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)."
|
|
|
msgstr "Не удалось выделить и освободить память (calloc)."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:648
|
|
|
msgid "Can't allocate memory (malloc)."
|
|
|
msgstr "Не удалось выделить память (calloc)."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:650
|
|
|
msgid "Unspecified Error!"
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка!"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:678
|
|
|
msgid "0 viruses/problems found"
|
|
|
msgstr "Найдено 0 вирусов/проблем."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:722
|
|
|
msgid "Quarantined"
|
|
|
msgstr "помещено в карантин"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:915
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, подождите"
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:952
|
|
|
msgid "Attempts to scan "
|
|
|
msgstr "Попыток сканирования "
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:952
|
|
|
msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:954
|
|
|
msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus."
|
|
|
msgstr " является проверочным файлом ClamAV. На самом деле это не вирус."
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:956
|
|
|
msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:958
|
|
|
msgid " has a form of zip compression sometimes used by viruses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:960
|
|
|
msgid " is an encrypted zip file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:962
|
|
|
msgid " is an encrypted RAR file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:964
|
|
|
msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:975
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:33
|
|
|
msgid "Schedule Scan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:70 schedule.cpp:219
|
|
|
msgid "When I log in to TDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:71
|
|
|
msgid "Every day at "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:72
|
|
|
msgid "Every day at the current time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:73
|
|
|
msgid "Every week from now on at the current time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:74
|
|
|
msgid "Every week from now on at"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:75
|
|
|
msgid "Every week from a specific date at"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:76
|
|
|
msgid "Every month from now on at the current time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:77
|
|
|
msgid "Every month from now on at"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:78
|
|
|
msgid "Every month from a specific date at"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:79
|
|
|
msgid "Once only on a specific date at the current time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:80
|
|
|
msgid "Once only on a specific date at"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:164
|
|
|
msgid "specific date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:221
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KlamAV Scheduled Scan at TDE Login of %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:244
|
|
|
msgid "at the current time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:252
|
|
|
msgid "Every week"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:253 schedule.cpp:267
|
|
|
msgid "from now on"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:266
|
|
|
msgid "Every month"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:279
|
|
|
msgid "Every day"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:293
|
|
|
msgid "Once only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:34
|
|
|
msgid "Email Client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:50
|
|
|
msgid "Choose your email client:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:66
|
|
|
msgid "Configure Automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:70
|
|
|
msgid "Tell me how to do it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will help you configure your email client to scan incoming and outgoing "
|
|
|
"mail with KlamAV. Not all mail clients are fully supported yet. Infected "
|
|
|
"mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV "
|
|
|
"telling you the name of the virus and other relevant details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:87
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Заметки"
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:131
|
|
|
msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV "
|
|
|
"scanning?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might "
|
|
|
"want to open Kmail up and take a look."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
|
|
|
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
|
|
|
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
|
|
|
"'filter' in KMail to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/going "
|
|
|
"out. You should then set up a filter after this one to put any mail with the "
|
|
|
"word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your choice. "
|
|
|
"The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of "
|
|
|
"the virus and who the mail is from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
|
|
|
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
|
|
|
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
|
|
|
"'filter' in Evolution to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/"
|
|
|
"going out. You should then set up a filter after this one to put any mail "
|
|
|
"with the word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your "
|
|
|
"choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the "
|
|
|
"name of the virus and who the mail is from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tabwidget.cpp:155
|
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tabwidget.cpp:156
|
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tabwidget.cpp:158
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewer.cpp:54
|
|
|
msgid "&Increase Font Sizes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewer.cpp:55
|
|
|
msgid "&Decrease Font Sizes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewer.cpp:59
|
|
|
msgid "Copy &Link Address"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: welcome.cpp:46
|
|
|
msgid "An anti-virus manager for the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: welcome.cpp:47
|
|
|
msgid "KlamAV is a convenient way to manage ClamAV. KlamAV provides:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: welcome.cpp:48
|
|
|
msgid "Scheduled scanning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: welcome.cpp:49
|
|
|
msgid "Automatic virus database updates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: welcome.cpp:50
|
|
|
msgid "E-Mail scanning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: welcome.cpp:51
|
|
|
msgid "Virus information browser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: welcome.cpp:52
|
|
|
msgid "Quarantine management"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: welcome.cpp:53
|
|
|
msgid "This program is a front-end for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archive Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archive Scanning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan archives"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archive Limits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum MBs of Files to Scan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:105 klamavconfig.kcfg:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Number of Files to Extract"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:135 klamavconfig.kcfg:35 klamavconfig.kcfg:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum MBs to Extract"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backend.ui:16 backend.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scanning Backend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backend.ui:38 klamavconfig.kcfg:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standalone scanner"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backend.ui:49 klamavconfig.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force Multiscan mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backend.ui:60 klamavconfig.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ClamAV daemon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backend.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the backend you'd like to use with KlamAV.\n"
|
|
|
"<p><b>Standalone scanner</b> uses the 'clamscan' command to perform a scan. "
|
|
|
"This backend is configurable via KlamAV, but takes longer to start. This "
|
|
|
"backend is also the easiest to set up, as it does not require running a "
|
|
|
"system-wide daemon.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>ClamAV daemon</b> uses the 'clamdscan' command to perform a scan. This "
|
|
|
"backend depends on a running instance of the <i>clamd</i> daemon and depends "
|
|
|
"on the options of the daemon. This backend starts up faster and also makes "
|
|
|
"use of the Multiscan feature.</p"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to KlamAV!</h1>\n"
|
|
|
"<p>KlamAV aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
|
|
|
"though, you need to do set up a few options.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you click 'Skip', you will need to set them up later.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check for &updates to the signature database now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
msgstr "Расположения"
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quarantine Location:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Signature Database Location:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KlamAV without the ClamAV daemon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KlamAV with the ClamAV daemon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force clamdscan to use multiscan mode (scan multiple directories at once in "
|
|
|
"separate threads). May lower scanning time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Look into archives while scanning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Recursion Level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The maximum number of subdirectories in a zip file to open before ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:36 klamavconfig.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The maximum number of megabytes to extract from a zip file before marking it "
|
|
|
"as suspicious."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The maximum number of file to extract from a zip file before marking it as "
|
|
|
"suspicious."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark Encrypted Files as Suspicious"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark Broken Files as Suspicious"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude Quarantine Directories from scanning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Executable and Linkable Format files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Adobe Flash movies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Hangul Word Processor documents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Portable Document Format documents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan documents formatted as XML"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Microsoft Office Macros"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Portable Executable Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan HTML Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable On-Access Scanner"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Files/Directories When They Are Created or Moved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude TDE Configuration Directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum File Size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories to Watch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:129 klamavconfig.kcfg:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expire Events After the Specified Number of Days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log Software Update Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log Quarantine Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log KlamAV launching and shutting-down Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log Database Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log StartedStoppedCancelled Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log VirusFound Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavconfig.kcfg:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log Error Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamavui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "Дру&гое"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspicious File Found! - KlamOnAcc"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Your attention, please!</b><br>\n"
|
|
|
"The file you tried to access appears to be infected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>KlamAV has prevented access to this file because <b>this file might "
|
|
|
"potentially harm your system</b>.</p>\n"
|
|
|
"<p>You are advised to <i>quarantine this file</i> and inspect it in the "
|
|
|
"Virus Browser.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quarantine"
|
|
|
msgstr "&Карантин"
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scanner Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &On-Access Scanner"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Files/Directories When They Are &Created or Moved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude TDE Configuration Directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max File Size:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " M"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set up &Directories to Watch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_config.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:12pt;font-family:Arial\">\n"
|
|
|
"<p align=\"center\"><span style=\"font-weight:600;text-decoration:underline;"
|
|
|
"color:#ff0000\">Warning!</span> This function is experimental. Use with "
|
|
|
"caution.</p>\n"
|
|
|
"<p>The <span style=\"font-weight:600\">On-Access Scanner</span> can scan "
|
|
|
"files and directories as you open them, or even as you create them.</p>\n"
|
|
|
"<p>This function requires the <span style=\"font-style:italic\">ClamAV "
|
|
|
"Daemon</span> to be already running in the background and requires root "
|
|
|
"permissions to start.</p>\n"
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Options for Logging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logging Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expire events after"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "дн."
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log the following events:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application Launch/Shutdown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Starte&d/Stopped/Cancelled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Quarantined"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Data&base Updates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Software &Updates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Virus/Suspicious File Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logoptions.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Error Encountered"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude &Quarantine Directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Files Containin&g E-Mail(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan ELF Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan 'Portable E&xecutable' Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Adobe Flash Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan PDF Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan &HTML Files for Exploits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scan the Macros in Microsoft Office Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan HWP3 Documents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat &a Broken Executable as a Virus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark Encr&ypted Files as Suspicious"
|
|
|
msgstr ""
|