You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2000 lines
43 KiB
Plaintext
2000 lines
43 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
|
# translation of klamav to russian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Spanish translate by Andago <www.andago.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-24 19:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 21:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos A. Lozano <clozano@andago.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <sp@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Carlos A. Lozano"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "clozano@andago.com"
|
|
|
|
#: aboutklamav.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About KlamAV"
|
|
msgstr "KlamAV"
|
|
|
|
#: activityviewer.cpp:73
|
|
msgid "Display Event Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: activityviewer.cpp:84
|
|
msgid " from the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: activityviewer.cpp:110
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: activityviewer.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: archivelimits.cpp:111 archivelimits.cpp:112 archivetypes.cpp:133
|
|
#: configdialog.cpp:61
|
|
msgid "Archive Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivelimits.cpp:113
|
|
msgid "Mark as Virus if Limits E&xceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivelimits.cpp:114 specialfiletypes.cpp:102
|
|
msgid "Alt+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivelimits.cpp:115
|
|
msgid "Maximum Number of Files to Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivelimits.cpp:116 klamscanoptions.cpp:195
|
|
msgid "Maximum Level of Recursion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivelimits.cpp:117
|
|
msgid "Maximum MBs to Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivelimits.cpp:118
|
|
msgid "Maximum Compression Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:134 configdialog.cpp:62 klamscanoptions.cpp:201
|
|
msgid "Archive Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:135
|
|
msgid "Scan Deb files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:137
|
|
msgid "Scan Jar files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:139
|
|
msgid "Scan Tar files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:141
|
|
msgid "Scan Lzh files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:143
|
|
msgid "Scan Zoo files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:145
|
|
msgid "Scan Rar files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:147
|
|
msgid "Scan &Zip files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:148
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:149
|
|
msgid "Scan Tgz files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archivetypes.cpp:151
|
|
msgid "Scan Arj files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:72
|
|
msgid "Options for On-Access Scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Scan Options"
|
|
msgstr "&Auto-Escanear"
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:74
|
|
msgid "Scan Files When They are &Executed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:75 logoptions.cpp:114
|
|
msgid "Alt+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:76
|
|
msgid "Scan Files When The&y are Created/Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:77 specialfiletypes.cpp:94
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:78
|
|
msgid "Scan &Files When They are Opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:79 logoptions.cpp:106
|
|
msgid "Alt+F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:80
|
|
msgid "Scan Files &When They are Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: autoscanoptions.cpp:81
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clicklineedit.cpp:75
|
|
msgid "Multiple Directories Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:61
|
|
msgid "Configure Archive Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:62
|
|
msgid "Configure Archive Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:63
|
|
msgid "File Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure File Types"
|
|
msgstr "Error en fichero de configuración."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Scan"
|
|
msgstr "&Auto-Escanear"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Auto-Scan"
|
|
msgstr "Configurar Automaticamente"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:65
|
|
msgid "Event Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:65
|
|
msgid "Configure Events to Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:68
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
msgstr "Password no encontrada para el uid '%1'"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:272
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
msgstr "Ocurrió un error actualizando el contrab."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:32 ctdow.cpp:57 cttask.cpp:317
|
|
msgid "every day "
|
|
msgstr "cada día"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:49
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:49
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30º"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31º"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:59
|
|
msgid "weekday "
|
|
msgstr "diario"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:77
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:77
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Jue"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:31
|
|
msgid "every month "
|
|
msgstr "cada mes "
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:48
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:48
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "May long"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:252
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Please translator, read the README.translators file in kcron's source code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor traductor, lea el fichero README.translators en el código fuente "
|
|
"de kcron"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:254
|
|
msgid "Really, read that file"
|
|
msgstr "Realmente, lea ese fichero"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:255
|
|
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
|
|
msgstr "DOM_FORMAT también como DOW_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:256
|
|
msgid "At TIME"
|
|
msgstr "En HORA"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:257
|
|
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:303
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", y "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:305 ctunit.cpp:186
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " y "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:307 ctunit.cpp:188
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ctunit.cpp:185
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:44
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:82 dbviewer.cpp:157
|
|
msgid "All Known Viruses"
|
|
msgstr "Todos los virus Conocidos"
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search in VirusList"
|
|
msgstr "Bucar en VirusPool"
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:113
|
|
msgid "Search in VirusPool"
|
|
msgstr "Bucar en VirusPool"
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:114
|
|
msgid "Search with Trend Micro"
|
|
msgstr "Buscar con Trend Micro"
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:115
|
|
msgid "Search with Google"
|
|
msgstr "Buscar con Google"
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:155
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:156
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:719
|
|
msgid "Loading .."
|
|
msgstr "Cargando .."
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:719
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:722
|
|
msgid "Loading lots and lots and lots of virus information"
|
|
msgstr "Cargando mucha información de virus"
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:776
|
|
msgid "Loading ClamAV's Database of Virus Signatures"
|
|
msgstr "Cargando base de datos de virus de ClamAV"
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:69
|
|
msgid "System Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:70
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:232
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:116 klamav.cpp:234
|
|
msgid "First-Run Wizard"
|
|
msgstr "Wizard de primera ejecución"
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Welcome to KlamAV!</h1>\n"
|
|
"<p>KlamAV aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
|
|
"though, you need to tell it where you want to store a couple of things.</p>\n"
|
|
"<p align=\"right\"><i>\"KlamAV is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
|
|
"<h2>What is ClamAV?</h2>\n"
|
|
"<p>ClamAV is signature-based virus and malware detection software with a "
|
|
"world-class updates infrastructure and a rapid development cycle.</p>\n"
|
|
"<h2>What is KlamAV?</h2>\n"
|
|
"<p>KlamAV is an anti-virus manager for the KDE desktop that allows you to "
|
|
"manage your virus-scanning, scheduling, virus research and software/database "
|
|
"updates. In other words, it's a front-end.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<p>This wizard will help you setup KlamAV in one simple step. Click <i>Next</"
|
|
"i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:129
|
|
msgid "Check for &updates to the signature database now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:130 logoptions.cpp:110
|
|
msgid "Alt+U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for updates &to ClamAV now."
|
|
msgstr "Chequeando para nuevas versiones de ClamAV..."
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:132
|
|
msgid "Alt+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:134
|
|
msgid "Signature Database Location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quarantine Location:"
|
|
msgstr "Localización de Cuarentena"
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<p>KlamAV needs to know two things to get started: where you want to store "
|
|
"your quarantine and where you want to store your signature database!.</p>\n"
|
|
"<p>You can change these settings at a later time using the configuration "
|
|
"dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: firstrunwizard.cpp:138
|
|
msgid "Storage Locations (1 of 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KlamAV "
|
|
msgstr "KlamAV"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - Ready"
|
|
msgstr "Preparado"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:115
|
|
msgid "Software Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de Software"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:132
|
|
msgid "Update ClamAV Automatically"
|
|
msgstr "Actualizar ClamAV Automáticamente"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:136
|
|
msgid "Update KlamAV Automatically"
|
|
msgstr "Actualizar KlamAV Automáticamente"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:142
|
|
msgid "Upgrade ClamAV Now"
|
|
msgstr "Actualizar ClamAV Ahora"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:148
|
|
msgid "Upgrade KlamAV Now"
|
|
msgstr "Actualizar KlamAV Ahora"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:160
|
|
msgid "Virus Database Directory"
|
|
msgstr "Directorio de la base de datos de Virus"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:180
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Directorio:"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:186
|
|
msgid "Proxy for Database Updates"
|
|
msgstr "Proxy para Actualizar la base de datos"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:202
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Dirección IP:"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:209
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:217
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:224
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Clave:"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:234
|
|
msgid "Database AutoUpdate Settings"
|
|
msgstr "Opciones de AutoActualización de la base de datos"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:250
|
|
msgid "Update Virus Database Automatically"
|
|
msgstr "Actualizar lista de Virus Automáticamente"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:267
|
|
msgid "Times a Day"
|
|
msgstr "Veces un Día"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:276
|
|
msgid "&Update Now"
|
|
msgstr "Act&ualizar Ahora"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your version of the ClamAV engine is out of date! ClamAV-%1 is "
|
|
"the most recent version of ClamAV available. Would you like to KlamAV to "
|
|
"download and compile it for you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que su versión de su ClamAV está desactualizada! ClamAV-%1 es la "
|
|
"versión más reciente de ClamAV disponible. Le gustaría que KlamAV descarge y "
|
|
"lo compile para usted?"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:364
|
|
msgid "Download and Install ClamAV-%1"
|
|
msgstr "Descargar e Instalar ClamAV-%1"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:390
|
|
msgid "Beginning Update..."
|
|
msgstr "Empezar Actualización..."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:411
|
|
msgid "There was an error creating a temp file!"
|
|
msgstr "Ocurrió un error creando un fichero temporal!"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:504
|
|
msgid "There was a problem killing the update process!"
|
|
msgstr "Ocurrió un problema matando el proceso de actualización!"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:507
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Cancelada"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:515
|
|
msgid "Update Process died unexpectedly! Did you kill it manually?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso de actualización murió inexperadamente! Quiere matarlo "
|
|
"manualmente?"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:517
|
|
msgid "Update Process Died Unexpectedly!"
|
|
msgstr "El proceso de actualización murió inexperadamente!"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:547 scanviewer.cpp:605
|
|
msgid "Unknown option passed."
|
|
msgstr "Opción desconocida."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:549
|
|
msgid "Can't change directory."
|
|
msgstr "No se pude cambiar de directorio."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:551
|
|
msgid "Can't check MD5 sum."
|
|
msgstr "No se puede chequear la suma MD5."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:553
|
|
msgid "Connection (network) problem."
|
|
msgstr "Problema de conexión (red)."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:555
|
|
msgid "Can't unlink a file."
|
|
msgstr "No se puede borrar un fichero."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:557
|
|
msgid "MD5 or digital signature verification error."
|
|
msgstr "Error de verificación de MD5 o firma digital."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:559
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Error leyendo fichero."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:561
|
|
msgid "Config file error."
|
|
msgstr "Error en fichero de configuración."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:563
|
|
msgid "Can't create a new file."
|
|
msgstr "No se puede crear un nuevo fichero."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:565
|
|
msgid "Can't read database from remote server."
|
|
msgstr "No se pude leer la base de datos desde el servidor."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:567
|
|
msgid "Mirrors are not fully synchronized (try again later)."
|
|
msgstr "Mirrors no totalmente sincronizados (intentelo más tarde)."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:569
|
|
msgid "Can't get information about clamav user from /etc/passwd."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener información sobre el usuario clamav en /etc/passwd."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:571
|
|
msgid "Can't drop privileges."
|
|
msgstr "No se pueden retirar privilegios."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:573
|
|
msgid "Warning - Unknown Error!"
|
|
msgstr "Aviso: Error desconocido!"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have changed the database location, KlamAV needs to change the "
|
|
"parameters used for mail scanning in KMail. The change is displayed below. "
|
|
"If you have KMail open you will need to close it now so that the change can "
|
|
"take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Como ha cambiado la localización de la base de datos, KlamAV necesita "
|
|
"cambiar los parámetros usados para escanear el correo en KMail. El cambio es "
|
|
"mostrado más abajo. Si tiene KMail abierto, necesitará cerrarlo para que los "
|
|
"cambios tengan efecto. Si quiere hacer los cambios manualmente pulse "
|
|
"'Cancelar'.(NB: Tambien necesitará matar las instancias de clamd en "
|
|
"ejecución actualmente: 'clamd -c %1/klammailxxxxx' para que la base de datos "
|
|
"sea recargada. Esto ocurrirá automaticamente en versiones posteriores)."
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:635
|
|
msgid "Update KMail Filters"
|
|
msgstr "Actualizar los filtros de KMail"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:635
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:666
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preparado"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:682
|
|
msgid "KMFilterActionWithCommand: Could not create temp file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to "
|
|
"something else if you want to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your "
|
|
"HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory "
|
|
"by your self."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to download the latest Virus Database to your new database "
|
|
"location now? (You can do this later manually if you want.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gustaría descargar la ultima lista de virus desde una alguna localización "
|
|
"ahora? (Puede hacer esto más tarde si lo desea.)"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:890
|
|
msgid "Download Virus Database"
|
|
msgstr "Descargar lista de Virus"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:890
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarga"
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:892
|
|
msgid "You should update the database manually at your earliest convenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bjobprogressosd_mod.cpp:216
|
|
msgid "Hide OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamav.cpp:55 klamd.cpp:256
|
|
msgid "&Enable Auto-Scan"
|
|
msgstr "Activar Auto-&Escaneo"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:56 klamd.cpp:258
|
|
msgid "&Disable Auto-Scan"
|
|
msgstr "&Desactivar Auto-Escaneo"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:58
|
|
msgid "&Enable Auto-Updates"
|
|
msgstr "Activar Auto-Actualizacion&es"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:59
|
|
msgid "&Disable Auto-Updates"
|
|
msgstr "&Desactivar Auto-Actualizaciones"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:66 main.cpp:11
|
|
msgid "KlamAV - Virus Protection for KDE"
|
|
msgstr "KlamAV - Protección contra virus para KDE"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:89
|
|
msgid "&Scan"
|
|
msgstr "E&scanear"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:92
|
|
msgid "&Auto-Scan"
|
|
msgstr "&Auto-Escanear"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:105
|
|
msgid "&E-Mail Protection"
|
|
msgstr "Proteción de &E-Mail"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:109 klamd.cpp:178
|
|
msgid "&Quarantine"
|
|
msgstr "Cuarentena"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:112
|
|
msgid "Virus Browser"
|
|
msgstr "Visor de Virus"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:114
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamav.cpp:117
|
|
msgid "Abou&t"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: klamav.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>KlamAV will stay open in the system tray. <br><br> <b>Remember</b> - you "
|
|
"can't close KlamAV while <br> auto-scanning and/or auto-updating are still "
|
|
"running!</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamav.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. "
|
|
"Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamd.cpp:66
|
|
msgid "Include Directories"
|
|
msgstr "Incluir Directorios"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:81
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Incluir"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:82 klamd.cpp:133
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:116
|
|
msgid "Exclude Directories"
|
|
msgstr "Excluir Directorios"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:132
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:190
|
|
msgid "&Display Warnings"
|
|
msgstr "&Mostrar Avisos"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:202
|
|
msgid "&Run Docked"
|
|
msgstr "&Ejecutar Iconificado"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:214
|
|
msgid "Max File Size (MBs):"
|
|
msgstr "Max Tamaño Fichero (MBs):"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't specified any paths to scan. Select the directories you want to "
|
|
"KlamAV to keep an eye on and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha especificado rutas a escanear. Seleccione los directorios que quiere "
|
|
"que KlamAV monitorice e intentelo de nuevo."
|
|
|
|
#: klamd.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"I'm going into the background now. You can restore me by clicking on the "
|
|
"icon in the system tray on the bottom right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceso yendo a background ahora. Puede restaurarlo pulsando sobre el icono "
|
|
"en la barra de tareas del sistema, abajo a la derecha."
|
|
|
|
#: klamd.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The auto-scan process died unexpectedly!"
|
|
msgstr "El proceso de actualización murió inexperadamente!"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:649
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Don't have permission to move <b>%1</b> to the quarantine folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>No tiene permiso para mover <b>%1</b> a el directorio de cuarentena.</p>"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Don't have enough space to move <b>%1</b> to the quarantine folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>No tiene bastante espacio para mover <b>%1</b> a el directorio de "
|
|
"cuarentena.</p>"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Infected file found: <br><br>Filename: <b>%1</b> <br>Virus found: <b>%2</"
|
|
"b> <br><br>I'm going to quarantine this file. You can restore it later if "
|
|
"you want.<br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fichero infectado encontrado: <br><br>Nombre: <b>%1</b> <br>Virus "
|
|
"encontrado: <b>%2</b> <br><br>El fichero se pondrá en cuarentena. Puede "
|
|
"restaurarlo más tarde si quiere.<br></p>"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Infected file found: <br><br>Filename: <b>%1</b> <br>Virus found: <b>%2</"
|
|
"b> <br><br>I'm going to quarantine this file. You can restore it later if "
|
|
"you want.<br> If the file already exists in the quarantine directory it will "
|
|
"be overwritten.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fichero infectado encontrado: <br><br>Nombre: <b>%1</b> <br>Virus "
|
|
"encontrado: <b>%2</b> <br><br>El fichero se pondra en cuarentena. Puede "
|
|
"restaurarlo más tarde si quiere.<br> Si el fichero ya existe en el "
|
|
"directorio de cuarentena , este será sobreescrito.</p>"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was a problem detecting the loaded status of dazuko."
|
|
msgstr "Ocurrió un problema matando el proceso de actualización!"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"I need to load a module called 'dazuko' first. This module will allow KlamAV "
|
|
"to gain real-time access to files. If you don't want this message to appear "
|
|
"in future, put the following command in your initialization scripts: "
|
|
"'modprobe dazuko.o'. You will next be asked for the root password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se necesita cargar un módulo llamado 'dazuko' primero. Este módulo le "
|
|
"permite a KlamAV acceso en tiempo real a los ficheros. Si no quiere que este "
|
|
"mensaje aparezca en el futuro, ponga lo siguiente en los scripts de "
|
|
"inicialización: 'modprobe dazuko.o'. Necesita la clave de administrador."
|
|
|
|
#: klamd.cpp:734 klamd.cpp:735
|
|
msgid "Load Module"
|
|
msgstr "Cargar Módulo"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:736 klamd.cpp:837
|
|
msgid "Delete2"
|
|
msgstr "Borrar2"
|
|
|
|
#: klamd.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading of Module Cancelled."
|
|
msgstr "Instalación de %1 Cancelada."
|
|
|
|
#: klamd.cpp:831
|
|
msgid "Dazuko was not loaded successfully. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamd.cpp:834
|
|
msgid ""
|
|
"Module has been loaded. Will now continue to start up real-time scanning."
|
|
msgstr ""
|
|
"El módulo ha sido cargado. Continuará ahora para realizar un escaneo en "
|
|
"tiempo real."
|
|
|
|
#: klamdoptions.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option allows for faster, more usable auto-scanning. It is "
|
|
"experimental, however, and there are some potential security risks. For more "
|
|
"information, see http://klamav.sourceforge.net/index.php?"
|
|
"content=ka_security_notes</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta opción le permite un más rápido y usable auto-escaneado. Es "
|
|
"experimental, sin embargo, hay algunos riesgos potenciales. Para más "
|
|
"información, vea http://klamav.sourceforge.net/index.php?"
|
|
"content=ka_security_notes</p>"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:75
|
|
msgid "When a virus is found:"
|
|
msgstr "Cuando un virus es encontrado:"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:81
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "Pregunte-me"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:82
|
|
msgid "Quarantine file"
|
|
msgstr "Archivo de cuarentena"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:83
|
|
msgid "Just report"
|
|
msgstr "Apenas informar"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:89
|
|
msgid "&Scan Folders Recursively"
|
|
msgstr "E&scanear Directorios Recursivamente"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:94
|
|
msgid "Scan all directories under the specified path."
|
|
msgstr "Escanear todos los directorios en el path especificado."
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:99
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:134
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Escanear"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:170
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:271
|
|
msgid "Please select something to scan!"
|
|
msgstr "Por favor selecione algo para escanear!"
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:196
|
|
msgid "MBs to Extract:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:197
|
|
msgid "Compression Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:198
|
|
msgid "Number of Files to Extract:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:199
|
|
msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:200
|
|
msgid "Mark as Virus if Encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:202
|
|
msgid "Scan Zip Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:203
|
|
msgid "Scan RAR Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:204
|
|
msgid "Scan ARJ Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:205
|
|
msgid "Scan ZOO Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:206
|
|
msgid "Scan LZH Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:207
|
|
msgid "Scan JAR Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:208
|
|
msgid "Scan DEB Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:209
|
|
msgid "Scan TAR Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:210
|
|
msgid "Scan TGZ Files using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.cpp:91 specialfiletypes.cpp:92
|
|
msgid "Special File Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:212
|
|
msgid "Scan Files Containing Email(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:213
|
|
msgid "Scan HTML Files for Exploits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:214
|
|
msgid "Scan 'Portable Executable' Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:215
|
|
msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:216
|
|
msgid "Treat a Broken Executable as Virus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude Quarantine Directory"
|
|
msgstr "Histórico de Cuarentena"
|
|
|
|
#: ktlistcron.cpp:43
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
msgstr "(Contrab del sistema)"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:36
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tareas"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:102
|
|
msgid "Scan Description"
|
|
msgstr "Escanear Descripción"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:105
|
|
msgid "When to Scan"
|
|
msgstr "Cuando Escanear"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to "
|
|
"attempt to create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:77
|
|
msgid "Quarantine Location"
|
|
msgstr "Localización de Cuarentena"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:90
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "&Directorio:"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:112
|
|
msgid "Contents Of Quarantine"
|
|
msgstr "Contenido de Cuarentena"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207 scanviewer.cpp:64
|
|
msgid "Name of File"
|
|
msgstr "Nombre de Archivo"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208
|
|
msgid "Name of Virus Found"
|
|
msgstr "Nombre de Virus Encontrado"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209
|
|
msgid "Date Quarantined"
|
|
msgstr "Fecha en cuarentena"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:159
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Refrescar"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:161
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:181
|
|
msgid "Quarantine History"
|
|
msgstr "Histórico de Cuarentena"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:224
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "Limpiar Todo"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"<p>There was a problem restoring <b>%1</b>. Check your diskspace, the "
|
|
"permissions on the location you are restoring to, and whether a file with "
|
|
"the same name already exists in that location. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ocurrió un problema restaurando <b>%1</b>. Chequee su espacio en disco, "
|
|
"los permisos en su localizacion de restauración y que no exista ya un "
|
|
"fichero con el mismo nombre en esa localización. </p>"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem deleting the file. Is there a problem with the "
|
|
"permissions on the quarantine folder? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"Your default quarantine location has been set up as '%1'. You can change "
|
|
"this to something else if you want to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your "
|
|
"HOME or klamav directory. You have to adjust your quarantine directory by "
|
|
"your self."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:649 scanviewer.cpp:784
|
|
msgid "Search for %1 with VirusList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:648 scanviewer.cpp:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for %1 with VirusPool"
|
|
msgstr "Bucar en VirusPool"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:642 kuarantine.cpp:650 scanviewer.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for %1 with Trend Micro"
|
|
msgstr "Buscar con Trend Micro"
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:643 kuarantine.cpp:651 scanviewer.cpp:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for %1 with Google"
|
|
msgstr "Buscar con Google"
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:98
|
|
msgid "Options for Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logging Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:100
|
|
msgid "Log the following events:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:101
|
|
msgid "&Application Launch/Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:102 specialfiletypes.cpp:96
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:103
|
|
msgid "Scan Starte&d/Stopped/Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:104
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File Quarantined"
|
|
msgstr "Fecha en cuarentena"
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data&base Updates"
|
|
msgstr "Proxy para Actualizar la base de datos"
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:108
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software &Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de Software"
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:111
|
|
msgid "&Virus/Suspicious File Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:112
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:113
|
|
msgid "&Error Encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:115
|
|
msgid "Expire events after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoptions.cpp:116
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
msgid "Document to open."
|
|
msgstr "Documento a abrir."
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Scan this..."
|
|
msgstr "Escaneo ahora..."
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid "KlamAV"
|
|
msgstr "KlamAV"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:43
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:152
|
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|
msgstr "Abrir enlace en Nueva Pes&taña"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:304
|
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir el enlace en una nueva pestaña</b><p>Abre el enlace en una nueva "
|
|
"pestaña."
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:153
|
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
|
msgstr "Abrir el enlace en un navegador externo"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:342
|
|
msgid "Open Page in External Browser"
|
|
msgstr "Abrir la pagina en un navegador externo"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:350
|
|
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
|
msgstr "Añadir bookmarks de Konqueror"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of Problem Found"
|
|
msgstr "Nombre de Virus Encontrado"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files scanned: 0"
|
|
msgstr "Ficheros escaneados: %1"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:121
|
|
msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "9999 viruseses/problems found"
|
|
msgstr "9999 virus/errores encontrados"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"cf. 'Flanderseses' - Homer Simpson. This childish joke will be removed when "
|
|
"KlamAV is more mature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:221 scanviewer.cpp:230 scanviewer.cpp:236
|
|
#: scanviewer.cpp:246 scanviewer.cpp:256 scanviewer.cpp:640
|
|
msgid "Files scanned: %1"
|
|
msgstr "Ficheros escaneados: %1"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " viruseses/problems found"
|
|
msgstr " virus/errores encontrados"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing To Scan "
|
|
msgstr "Cuando Escanear"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files scanned:"
|
|
msgstr "Ficheros escaneados: %1"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"If viruses were found, you can right-click to quarantine selected files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:567
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:580
|
|
msgid "Scan Complete"
|
|
msgstr "Escaneo Completo"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ScanCompleteNoVirus"
|
|
msgstr "Escaneo Completo"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan Complete - No Viruses Found!"
|
|
msgstr "Nombre de Virus Encontrado"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:587
|
|
msgid "ScanCompleteNoVirusButErrors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:587
|
|
msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If "
|
|
"you don't want to quarantine, just press cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta yendo a ponerse en cuarentena, puede restaurarlo más tarde si quiere. "
|
|
"Si no quiere que se ponga en cuarentena, presione cancelar."
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:593
|
|
msgid "Quarantine Infected Files"
|
|
msgstr "Cuarentena de ficheros infectados"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:593
|
|
msgid "Quarantine"
|
|
msgstr "Cuarentena"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan Complete - Viruses Found!"
|
|
msgstr "Nombre de Virus Encontrado"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:607
|
|
msgid "Database initialization error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:609
|
|
msgid "Not supported file type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open directory."
|
|
msgstr "No se pude cambiar de directorio."
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open file. (ofm)"
|
|
msgstr "No se puede borrar un fichero."
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading file. (ofm)"
|
|
msgstr "Error leyendo fichero."
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't stat input file / directory."
|
|
msgstr "No se pude cambiar de directorio."
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:619
|
|
msgid "Can't get absolute path name of current working directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:621
|
|
msgid "I/O error, please check your filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener información sobre el usuario clamav en /etc/passwd."
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener información sobre el usuario clamav en /etc/passwd."
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:627
|
|
msgid "Can't fork."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:629
|
|
msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:631
|
|
msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:633
|
|
msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:635
|
|
msgid "Can't allocate memory (malloc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:637
|
|
msgid "Unspecified Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0 viruseses/problems found"
|
|
msgstr " virus/errores encontrados"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"<p>There was a problem quarantining <b>%1</b>. Check your diskspace, the "
|
|
"permissions on your quarantine location and whether a file with the same "
|
|
"name already exists in the quarantine. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hay algun problema poniendo en cuarentena <b>%1</b>. Chequee su espacio "
|
|
"en disco, los permisos en su localización de cuarentena y que no exista ya "
|
|
"un fichero con el mismo nombre en cuarentena. </p>"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:931 update.cpp:332
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Por favor Espere"
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:968
|
|
msgid "Attempts to scan "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:968
|
|
msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:970
|
|
msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:972
|
|
msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:974
|
|
msgid " has a form of zip compression sometimes used by viruses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:976
|
|
msgid " is an encrypted zip file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:978
|
|
msgid " is an encrypted RAR file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:980
|
|
msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule Scan"
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#: schedule.cpp:58 schedule.cpp:205
|
|
msgid "When I log in to KDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every day at "
|
|
msgstr "cada día"
|
|
|
|
#: schedule.cpp:60
|
|
msgid "Every day at the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:61
|
|
msgid "Every week from now on at the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:62
|
|
msgid "Every week from now on at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:63
|
|
msgid "Every week from a specific date at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:64
|
|
msgid "Every month from now on at the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:65
|
|
msgid "Every month from now on at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:66
|
|
msgid "Every month from a specific date at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:67
|
|
msgid "Once only on a specific date at the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:68
|
|
msgid "Once only on a specific date at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:152
|
|
msgid "specific date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:207
|
|
msgid "KlamAV Scheduled Scan at KDE Login of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:213
|
|
msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:230
|
|
msgid "at the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:238
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:239 schedule.cpp:253
|
|
msgid "from now on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedule.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every month"
|
|
msgstr "cada mes "
|
|
|
|
#: schedule.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgstr "cada día"
|
|
|
|
#: schedule.cpp:279
|
|
msgid "Once only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:33
|
|
msgid "Email Client"
|
|
msgstr "Cliente de Correo"
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:49
|
|
msgid "Choose your email client:"
|
|
msgstr "Elija su cliente de correo:"
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:65
|
|
msgid "Configure Automatically"
|
|
msgstr "Configurar Automaticamente"
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:69
|
|
msgid "Tell me how to do it"
|
|
msgstr "Cuenteme como hacerlo"
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"This will help you configure your email client to scan incoming and outgoing "
|
|
"mail with KlamAV. Not all mail clients are fully supported yet. Infected "
|
|
"mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV "
|
|
"telling you the name of the virus and other relevant details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:86
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:130
|
|
msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV "
|
|
"scanning?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might "
|
|
"want to open Kmail up and take a look."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
|
|
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
|
|
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
|
|
"'filter' in KMail to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/going "
|
|
"out. You should then set up a filter after this one to put any mail with the "
|
|
"word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your choice. "
|
|
"The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of "
|
|
"the virus and who the mail is from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sigtool.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
|
|
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
|
|
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
|
|
"'filter' in Ximian Evolution to 'pipe' mail through klammail as it is coming "
|
|
"in/going out. You should then set up a filter after this one to put any mail "
|
|
"with the word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your "
|
|
"choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the "
|
|
"name of the virus and who the mail is from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:93
|
|
msgid "Mark Encr&ypted Files as Suspicious"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:95
|
|
msgid "Treat &a Broken Executable as a Virus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude &Quarantine Directory"
|
|
msgstr "Histórico de Cuarentena"
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:98
|
|
msgid "Alt+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:99
|
|
msgid "&Scan the Macros in Microsoft Office Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:100
|
|
msgid "Alt+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:101
|
|
msgid "Scan 'Portable E&xecutable' Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:103
|
|
msgid "Scan Files Containin&g E-Mail(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:104
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:105
|
|
msgid "Scan &HTML Files for Exploits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: specialfiletypes.cpp:106
|
|
msgid "Alt+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tabwidget.cpp:159
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Cerrar Pesta±a"
|
|
|
|
#: update.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
|
|
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya ha descargado %1-%2 antes (en %3/%4-%5). Le gustaría no volver a "
|
|
"descargarlo y sólo intentar compilarlo?"
|
|
|
|
#: update.cpp:124
|
|
msgid "Compile %1"
|
|
msgstr "Compilar %1"
|
|
|
|
#: update.cpp:136
|
|
msgid "Downloading %1-%2..."
|
|
msgstr "Descargando %1-%2..."
|
|
|
|
#: update.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't download %1."
|
|
msgstr "No se puede descargar %1."
|
|
|
|
#: update.cpp:158
|
|
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: update.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
|
|
"another?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: update.cpp:200
|
|
msgid "%1/%2-%3/dazuko/configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: update.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
|
|
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
|
|
"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1-%2 está preparado para compilar e instalar. Le gustaría que el wizard le "
|
|
"pregunte por la password de root para compilarlo e instalarlo por usted? (Si "
|
|
"no, puede compilarlo usted mismo más tarde en %3/%4-%5)"
|
|
|
|
#: update.cpp:205
|
|
msgid "Install %1-%2"
|
|
msgstr "Instalar %1-%2"
|
|
|
|
#: update.cpp:205
|
|
msgid "Use the Wizard"
|
|
msgstr "Utilizar el Wizard"
|
|
|
|
#: update.cpp:209
|
|
msgid "Installation of %1 Cancelled."
|
|
msgstr "Instalación de %1 Cancelada."
|
|
|
|
#: update.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
|
|
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
|
|
"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
|
|
"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
|
|
"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
|
|
"g. qt-devel, libkde.<br>3. If you encounter errors installing Dazuko, just "
|
|
"deselect it at installation time and try the instructions at www.dazuko.org."
|
|
"<br>4. Some distributions provide a dazuko package, see if yours does.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: update.cpp:260
|
|
msgid "Checking for new version of KlamAV..."
|
|
msgstr "Chequeando para nuevas versiones de KlamAV..."
|
|
|
|
#: update.cpp:277
|
|
msgid "Checking for new version of ClamAV..."
|
|
msgstr "Chequeando para nuevas versiones de ClamAV..."
|
|
|
|
#: update.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your version of %1 is out of date! %2-%3 is the most recent "
|
|
"version available. Would you like KlamAV to download and compile it for you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que su versión de %1 está desactualizada! %2-%3 es la más versión más "
|
|
"reciente disponible. Le gustaría que KlamAV descargue y lo compile?"
|
|
|
|
#: update.cpp:303
|
|
msgid "Download and Install %1-%2"
|
|
msgstr "Descargar e Instalar %1-%2"
|
|
|
|
#: update.cpp:312
|
|
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
|
|
msgstr "Su instalación de %1 es ya la ultima versión!"
|
|
|
|
#: update.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"If the installation of KlamAV completed successfully you should restart "
|
|
"KlamAV for the new version to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: update.cpp:429
|
|
msgid "Could not contact update server!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer.cpp:53
|
|
msgid "&Increase Font Sizes"
|
|
msgstr "&Incrementar Tamaño de Fuente"
|
|
|
|
#: viewer.cpp:54
|
|
msgid "&Decrease Font Sizes"
|
|
msgstr "&Decrementar Tamaño de Fuente"
|
|
|
|
#: viewer.cpp:58
|
|
msgid "Copy &Link Address"
|
|
msgstr "Copiar en&lace a dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "No password entry found for user '%1'"
|
|
#~ msgstr "Clave no encontrada para el usuario '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "New Item"
|
|
#~ msgstr "Nuevo Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan in Progress..."
|
|
#~ msgstr "Escaneo en Progreso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Lunes"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Martes"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Miercoles"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Jueves"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Viernes"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Sabado"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
#~ msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio de descagas"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy"
|
|
#~ msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Act&ualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Deshabilitada"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks/Variables"
|
|
#~ msgstr "Tareas/Variables"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Parar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Automatically"
|
|
#~ msgstr "&Configurar Automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tell me how to do it"
|
|
#~ msgstr "Cuen&teme como hacer esto"
|