|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 18:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 18:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 19:53+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:715 dbviewer.cpp:716 dbviewer.cpp:742 dbviewer.cpp:743
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:805 dbviewer.cpp:806 klamav.cpp:228
|
|
|
|
|
#: dbviewer.cpp:805 dbviewer.cpp:806 klamav.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Virus Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκυκλοπαίδεια Ιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Update KMail Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση Φίλτρων KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:579 klamav.cpp:54 klamav.cpp:130
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:579 klamav.cpp:55 klamav.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -732,71 +732,71 @@ msgstr "Θα πρέπει να κάνετε ενημέρωση της βάσης
|
|
|
|
|
msgid "Hide OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:54 klamav.cpp:127 klamscan.cpp:140
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:55 klamav.cpp:128 klamscan.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:65
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Enable Auto-Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ενεργοποίηση Αυτόματης Ενημέρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:66
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Disable Auto-Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Απενεργοποίηση Αυτόματης Ενημέρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:71
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Start On-Access Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκκίνηση Σαρωτή Προσπέλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:72
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Stop On-Access Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα Σαρωτή Προσπέλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:77 main.cpp:13 main.cpp:29
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:78 main.cpp:13 main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "KlamAV - Virus Protection for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KlamAV - Προστασία από Ιούς για περιβάλλον TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:97
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Scan &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση &Αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:98
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση &Φακέλου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:100
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Schedule scan..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Προγραμματισμός σάρωσης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:101
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ρυθμίσεις..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:107
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Show &Welcome tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή καρτέλας \"Καλωσόρισμα\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:108
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Show &Quarantine tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή καρτέλας \"Καραντίνα\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:109
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Show &Virus Browser tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή καρτέλας \"Εγκυκλοπαίδεια Ιών\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:110
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Show &Events tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή καρτέλας \"Γεγονότα\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:115
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σαρωτής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:116
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καρτέλες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:193
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KlamAV will stay open in the system tray. <br><br> <b>Remember</b> - you "
|
|
|
|
|
"can't quit KlamAV while <br> a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!</p>"
|
|
|
|
@ -805,24 +805,24 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"b> - δεν μπορείτε να κλείσετε το KlamAV όσο <br> μια σάρωση, το Fresklam ή "
|
|
|
|
|
"το KlamOnAcc είναι ενεργά!</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:214
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "Καλωσόρισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:221 scanviewer.cpp:606
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:222 scanviewer.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Quarantine"
|
|
|
|
|
msgstr "Καραντίνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:235
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεγονότα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:28 firstrunwizard.ui:35 klamav.cpp:394
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:28 firstrunwizard.ui:35 klamav.cpp:399
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First-Run Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος Πρώτης Εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:473
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. "
|
|
|
|
|
"Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!"
|
|
|
|
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"φάκελο της καραντίνας και αν κάποιο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στην "
|
|
|
|
|
"καραντίνα. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:53 klamscan.cpp:176
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:53 klamscan.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκινητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -922,10 +922,6 @@ msgstr "Σάρωση όλων των υποφακέλων του επιλεγμ
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προγραμματισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Please select something to scan!"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φακέλους προς σάρωση!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Level of Recursion"
|
|
|
|
@ -1412,89 +1408,89 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Περάστε τον κέρσορα πάνω από κάθε καταγραφή για περισσότερες πληροφορίες. "
|
|
|
|
|
"Δεξί κλικ πάνω σε μια καταγραφή για περισσότερες επιλογές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:31
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Schedule Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Προγραμματισμός Σάρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:62 schedule.cpp:209
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:70 schedule.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "When I log in to TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε φορά που μπαίνω στο TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:63
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Every day at "
|
|
|
|
|
msgstr "Καθημερινά στις/η "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:64
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Every day at the current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθημερινά, τέτοια ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:65
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Every week from now on at the current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε εβδομάδα από τώρα, τέτοια ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:66
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Every week from now on at"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε εβδομάδα από τώρα, στις/η"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:67
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Every week from a specific date at"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε εβδομάδα από μια καθορισμένη ημερ/νία, στις/η"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:68
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Every month from now on at the current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε μήνα από τώρα, τέτοια ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:69
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Every month from now on at"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε μήνα από τώρα στις/η"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:70
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Every month from a specific date at"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε μήνα από μια καθροισμένη ημερ/νία, στις/η"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:71
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Once only on a specific date at the current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Μια φορά, μια καθορισμένη μέρα, τέτοια ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:72
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Once only on a specific date at"
|
|
|
|
|
msgstr "Μια φορά, μια καθορισμένη μέρα, στις/η"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:156
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "specific date"
|
|
|
|
|
msgstr "καθορισμένη ημερ/νία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:211
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:220
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "KlamAV Scheduled Scan at TDE Login of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Προγραμματισμένη Σάρωση κατά την Είσοδο στο TDE για %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:217
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Προγραμματισμένη Σάρωση για %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:234
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "at the current time"
|
|
|
|
|
msgstr "τέτοια ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:242
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Every week"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε εβδομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:243 schedule.cpp:257
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:252 schedule.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "from now on"
|
|
|
|
|
msgstr "από τώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:256
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Every month"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθε μήνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:269
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Every day"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθημερινά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:283
|
|
|
|
|
#: schedule.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Once only"
|
|
|
|
|
msgstr "Μια φορά μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2253,3 +2249,6 @@ msgstr "Μάρκαρε &Κρυπτογραφημένα Αρχεία ως Ύπο
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select something to scan!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φακέλους προς σάρωση!"
|
|
|
|
|