# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Lian Begett , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: Lian Begett \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lian Begett" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tdetranslation@bunbun.de" #: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "" #: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Tastaturlayout %1 aktivieren" #: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" #: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" #: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" #: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" #: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " "layout.\n" "If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " "with \"Use Default Icon\" button.\n" "The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " "button to set the default layout." msgstr "" "Diese Liste zeigt Tastaturlayouts, die auf Deinem System verfügbar sind.\n" "Wähle ein Layout aus und drücke \"Symbol ändern...\", um das Symbol für ein " "Layout zu ändern.\n" "Wenn Du ein eigenes Symbol eingestellt hast, kannst Du es mit dem Knopf " "\"Standardsymbol verwenden\" auf das ursprüngliche Symbol zurücksetzen.\n" "Das in Fettschrift angezeigte Layout ist das Standardlayout. Mit dem Knopf " "\"Als Standard setzen\" kann ein anderes Layout als Standard gesetzt werden." #: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "S&ymbol ändern..." #: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "" "Drücke diesen Knopf, um das Symbol für das links ausgewählte Layout zu " "ändern." #: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "&Standardsymbol verwenden" #: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" "Drücke diesen Knopf, um das Standardsymbol für das links ausgewählte Layout " "zu verwenden." #: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "Als S&tandard verwenden" #: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" "Drücke diesen Knopf, um das links ausgewählte Layout zum Standardlayout zu " "machen" #: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Lay&out-Symbolstil:" #: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Landesflagge" #: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Sprachkürzel" #: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Flagge und Kürzel" #: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "

Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:

  • Country flag - " "displays the corresponding country flag
  • Language code - displays " "the language ISO 2-letter code
  • Flag and code - displays the " "language code superimposed over the country flag.

" msgstr "" "

Wähle den Symbolstil aus, der das aktuelle Tastaturlayout repräsentiert.\n" "Du kannst zwischen den folgenden Stilen wählen:

  • Landesflagge - " "zeigt die jeweilige Landesflagge
  • Sprachkürzel - zeigt das ISO 2-" "Buchstabenkürzel der Sprache an
  • Flagge und Kürzel - zeigt das " "Kürzel über die Flagge gelegt an.

" #: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

  • All windows - one layout applies to all windows on your " "desktop\n" "
  • Windows of one application - layout applies to one application; " "each application can have its own layout. When you switch between " "applications, layout follows the active application\n" "
  • One window - layout applies to one window only; each window can " "have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " "active window.

" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " "popup menu" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " "or four keyboard layouts configured" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" #: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" #: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Creator and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Default group config and per-window groups" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "FreeBSD port, feature suggestions" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Autostart patch" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Greek translation" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Slovak translation" msgstr "" #: xkeyboard.cpp:42 msgid "" "This program was built against XKB extension library\n" "version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" "This may cause various problems and even result in a complete\n" "failure to function\n" msgstr "" #: xkeyboard.cpp:51 msgid "" "The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" "This program would not work with this server, so it will exit now\n" msgstr ""