diff --git a/translations/messages/be.po b/translations/messages/be.po index b75d18b..8b3b1cf 100644 --- a/translations/messages/be.po +++ b/translations/messages/be.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" @@ -29,47 +29,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "berserker@neolocation.com" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "<Без імя>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Актываваць раскладку %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Агульныя" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "" "Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай " "\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "З&мяніць іконку..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "" "Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе " "злева." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "" "Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, " "вызначанай у спісе злева." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Усталяваць як асноўную" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " @@ -124,23 +124,23 @@ msgstr "" "Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную " "ў спісе злева" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Стыль іконак раскладак:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Сцяг краіны" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Код мовы" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Сцяг і код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -155,23 +155,23 @@ msgstr "" "моўны код ISO

  • Сцяг і код - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "&Раскладка дзейнічае на:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Усе вокны" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Вокны адной праграмы" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Адно акно" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "" "акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж " "вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Рэжым пераключальніка" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "" "карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя " "KKBSwitch" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "А&ўтастарт" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "" "Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна " "пры ўваходзе ў сістэму" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Камбінацыі клавішаў" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -243,23 +243,23 @@ msgstr "" "функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе " "асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Выбар іконкі" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Вылучыце адну з іконак" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Агляд..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Усе файлы (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -275,28 +275,28 @@ msgstr "" "Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n" "Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " і таксама вельмі шырокі" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " і таксама вельмі вузкі" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "прыгожым.\n" "Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" "Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён " "пашкоджаны." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Індыкатар раскладкі" diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po index 50cf8ef..90719a8 100644 --- a/translations/messages/bg.po +++ b/translations/messages/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n" "Last-Translator: Petko Yotov <5ko@free.fr>\n" "Language-Team: \n" @@ -33,47 +33,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "5ko@free.fr" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "<Без име>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Активиране на клавиатура %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Настройки" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "" "при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я " "смените." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "&Смяна на иконата..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "" "Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба " "в левия списък." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "&Икона по подразбиране" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -116,34 +116,34 @@ msgstr "" "Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната " "подредба в левия списък." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Основна подредба" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна." -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "И&зползвана икона:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "знаме" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "код на езика" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "знаме и код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -159,23 +159,23 @@ msgstr "" "дву-буквения ISO-код на езика;

  • знаме и код - показва знамето с " "изписан код върху него.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "См&яната на подредбите е валидна за:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "всички прозорци" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "всички прозорци на активната програма" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "активния прозорец" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "" "когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си " "клавиатурна подредба.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "&Режим на превключване" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "" "някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на " "KKBSwitch в панела на KDE." -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "&Автоматично стартиране" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "" "Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в " "системата." -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Бързи клавиши" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "&Използване на бързи клавиши за различните подредби" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -247,23 +247,23 @@ msgstr "" "долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни " "подредби." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Избор на икона" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Изберете една от иконите" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Собствен файл..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Избиране на графичен файл, който да се ползва като икона." -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графични файлове (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Всички файлове (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -279,28 +279,28 @@ msgstr "" "Размерът на иконата (%1 на %2) не е подходящ.\n" "Препоръчителен размер на иконата е %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "и твърде широка" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "и твърде тясна" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Тази картинка е твърде широка." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Тази картинка е твърде тясна." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -310,14 +310,14 @@ msgstr "" "изглежда добре.\n" "Желаете ли да ползвате точно тази картинка?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" "Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби" diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po index 04de93e..2b45777 100644 --- a/translations/messages/cs.po +++ b/translations/messages/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:07+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovský \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -26,47 +26,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "michal.bukovsky@trilogic.cz" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivovat rozvržení klávesnice %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -84,54 +84,54 @@ msgstr "" "Rozložení zobrazené tučne je výchozí rozvržení. Pro nastavení rozvržení " "klávesnice jako výchozí použijte tlačítko \"Nastavit jako výchozí\"." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Změnit &ikonu..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony rozvržení." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Použít s&tandardní ikonu" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony na standardní." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Nastavit jako výchozí" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení rozvržení jako výchozí" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Stýl ikony &rozvržení:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Vlajka státu" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Kód jazyka" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Vlajka a kód" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -146,23 +146,23 @@ msgstr "" "jazyka

  • Vlajka a kód - ukazuje kód jazyka překrývající vlajku státu." "

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Rozložení &aplikovat na:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Všechny okna" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Okna jedné aplikace" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Jedno okno" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "" "může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi okny, rozvržení následuje " "aktivní okno.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Použít \"Přepínací &mód\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -201,26 +201,26 @@ msgstr "" "menu KKBSwitch, které se objeví pod kliknutí pravého tlačítka nad ikonou v " "KDE panelu" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomatický start" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" "Pokud je toto zaškrtnuté, KKBSwitch se automaticky spustí po přihlášení" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Zkratky" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Použít klávesové zkratky, které aktivují rozvržení klávesnice" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -232,23 +232,23 @@ msgstr "" "přispůsobit klávesové zkratky pomocí dolního panelu. Je to obzvlášť " "užitečné, pokud máte nakonfigurované tři nebo čtyři rozvržení klávesnice" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Vyberte jednu z ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Načíst obrázek, který se použije jako ikona" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Všechny soubory (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -264,28 +264,28 @@ msgstr "" "Rozměr obrázku (%1 x %2) není správný.\n" "Preferovaný rozměr ikony je %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " a též příliš široký" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " a též příliš úzký" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Tento obrázek je příliš velký %1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Tento obrázek je příliš široký." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Tento obrázek je příliš úzký." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -295,14 +295,14 @@ msgstr "" "moc dobře.\n" "Jste si jistý, že chcete použít tento obrázek?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" "Nelze načíst ikonu ze souboru %1. Buď to není obrázek nebo je poškozený." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "KKBSwitch" diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po index 98af364..0bb7e4a 100644 --- a/translations/messages/de.po +++ b/translations/messages/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: Lian Begett \n" "Language-Team: German " msgstr "" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Tastaturlayout %1 aktivieren" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "" "Das in Fettschrift angezeigte Layout ist das Standardlayout. Mit dem Knopf " "\"Als Standard setzen\" kann ein anderes Layout als Standard gesetzt werden." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "S&ymbol ändern..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "" "Drücke diesen Knopf, um das Symbol für das links ausgewählte Layout zu " "ändern." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "&Standardsymbol verwenden" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "" "Drücke diesen Knopf, um das Standardsymbol für das links ausgewählte Layout " "zu verwenden." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "Als S&tandard verwenden" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" @@ -121,23 +121,23 @@ msgstr "" "Drücke diesen Knopf, um das links ausgewählte Layout zum Standardlayout zu " "machen" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Lay&out-Symbolstil:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Landesflagge" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Sprachkürzel" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Flagge und Kürzel" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:

    • Country flag - " @@ -151,23 +151,23 @@ msgstr "" "Buchstabenkürzel der Sprache an
    • Flagge und Kürzel - zeigt das " "Kürzel über die Flagge gelegt an.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -180,11 +180,11 @@ msgid "" "active window.

    " msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -192,25 +192,25 @@ msgid "" "popup menu" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -218,69 +218,69 @@ msgid "" "or four keyboard layouts configured" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "" diff --git a/translations/messages/el.po b/translations/messages/el.po index f32f917..0bb025b 100644 --- a/translations/messages/el.po +++ b/translations/messages/el.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-11 03:20+0200\n" "Last-Translator: Stergios Dramis \n" "Language-Team: Hellenic \n" @@ -29,47 +29,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "<Χωρίς όνομα>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Ενεργοποίηση διάταξης πληκτρολογίου %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Γενικά" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" @@ -88,56 +88,56 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Ορισμός ως προκαθορισμένη\" για να ορίσετε την " "προκαθορισμένη διάταξη" -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Set as Default" msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένη" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Layout &icon style:" msgstr "Στυλ διάταξης &εικονιδίου:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Σημαία χώρας" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Κωδικός γλώσσας" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Σημαία και κωδικός" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -153,23 +153,23 @@ msgstr "" "εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας ISO 2 χαρακτήρων

  • Σημαία και κωδικός - " "εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας πάνω στη σημαία της χώρας

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -182,12 +182,12 @@ msgid "" "active window.

    " msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Χρήση \"Λειτουργίας εναλλαγής\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " @@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "" "χρησιμοποιημένων διατάξεων. Για να ενεργοποιήσετε άλλες διατάξεις " "χρησιμοποιήστε το αναδυόμενου μενού πλαισίου του KKBSwitch" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 #, fuzzy msgid "A&utostart" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -214,17 +214,17 @@ msgstr "" "Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο το KKBSwitch θα ξεκινά " "αυτόματα κατά την εκκίνηση" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 #, fuzzy msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Συντομεύσεις" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Χρήση &συντομεύσεων για την ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -237,69 +237,69 @@ msgstr "" "ρυθμίσετε τις συντομεύσεις στο πλαίσιο επιλογής πλήκτρου παρακάτω. Πάρα πολύ " "χρήσιμο εάν έχετε ρυθμισμένες τρεις ή τέσσερις διατάξεις πληκτρολογίου" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Επιλέξτε ένα από τα εικονίδια" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου" diff --git a/translations/messages/fi.po b/translations/messages/fi.po index eb097dc..b175cd0 100644 --- a/translations/messages/fi.po +++ b/translations/messages/fi.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -24,47 +24,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "edu@iki.fi" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Yleinen" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "" "Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit " "valita uuden oletusasettelun." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "&Vaihda kuvake..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "" "Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun " "asettelun kuvakkeen." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Käytä &oletuskuvaketta" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "" "Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " "asettelun käyttämään oletuskuvaketta." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Aseta oletukseksi" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " @@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "" "Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " "asettelun oletukseksi." -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Maan lippu" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Maatunnus" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Lippu ja tunnus" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -151,23 +151,23 @@ msgstr "" "ISO-tunnuksen.

  • Lippu ja tunnus - Näyttää maatunnuksen maan lipun " "päällä.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "&Asettelu koskee:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Kaikkia ikkunoita" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Yhtä ikkunaa" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "" "ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu " "aktiivisen ikkunan mukaan.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "" "vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat " "käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta." -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomaattinen käynnistys" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -218,15 +218,15 @@ msgstr "" "Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, " "kun kirjaudut sisään." -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Pikanäppäimet" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen." -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -238,23 +238,23 @@ msgstr "" "määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä " "on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Valitse kuvake" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Valitse yksi kuvakkeista" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla." -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Kaikki tiedostot (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -270,28 +270,28 @@ msgstr "" "Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n" "Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " ja lisäksi liian leveä" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " ja lisäksi liian kapea" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Kuva on liian suuri%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Kuva on liian leveä." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Kuva on liian kapea." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" "kovin hyvältä.\n" "Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se " "on korruptoitunut." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Näppäimistön vaihto" diff --git a/translations/messages/he.po b/translations/messages/he.po index 309737c..49c242d 100644 --- a/translations/messages/he.po +++ b/translations/messages/he.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch-he\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:09+0200\n" "Last-Translator: Igal \n" "Language-Team: \n" @@ -31,47 +31,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "igalfr@gmail.com" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "<ללא שם>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "הפעל פריסת מקלדת %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&ראשי" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -88,55 +88,55 @@ msgstr "" "הפריסה שמודגשת היא ברירת המחדל. השתמש בכפתור \"קבע כברירת המחדל\" לקביעת " "ברירת המחדל." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "שנ&ה סמל..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "לחץ על הכפתור הזה לשינוי סמל הפריסה שסומנה ברשימה מימין." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "השתמש בסמל &ברירת המחדל" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" "לחץ על הכפתור הזה כדי להשתמש בסמל ברירת המחדל לפריסה שסומנה ברשימה מימין." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&קבע כברירת המחדל" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "לחץ על הכפתור הזה כדי לקבוע את הפריסה שסומנה ברשימה מימין כברירת מחדל" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "סגנון &סמל הפריסה:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "דגל מדינה" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "קוד שפה" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "דגל וקוד" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -150,23 +150,23 @@ msgstr "" "המתאימה

  • קוד שפה - מציג את קוד האותיות של השפה לפי התקן ISO " "2
  • דגל וקוד - מציג את קוד האותיות מלווה בדגל המדינה.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "&הפריסה חלה על:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "כל החלונות" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "חלונות של תוכנה אחת" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "חלון אחד" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "" "
    • חלון אחד - הפריסה חלה על חלון אחד בלבד, לכל חלון תהיה פריסה " "משלו. כאשר הנך עובר בין החלונות, הפריסה תעקוב אחר החלון הפעיל.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "השתמש ב-\"&מצב חלופי\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -201,26 +201,26 @@ msgstr "" "הפריסה הרגילה מעבירה בין שתי הפריסות התכופות ביותר. להפעלת פריסות אחרות " "השתמש בתפריט קופץ של KKBSwitch במגש המערכת" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "הפעלה או&טומטית" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" "כאשר תיבת סימון זו מסומנת, KKBSwitch תפעל אוטומטית כאשר הנך נכנס למערכת" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "קיצורי מ&קשים" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "השתמש בקיצורי מקשים ל&הפעלת פריסות מקלדת" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -231,23 +231,23 @@ msgstr "" "שתיבת הסימון סומנה, הנך יכול להסדיר את קיצורי המקשים בשדה בחירה למטה. שימושי " "במיוחד במידה והגדרת שלוש או ארבע פריסות מקלדת." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "בחר סמל" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "בחר אחד הסמלים" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&עיין..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "חפש תמונה לשימוש כסמל" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|כל הקבצים (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -263,28 +263,28 @@ msgstr "" "גודל התמונה (%1 על %2) אינו מתאים.\n" "הגודל המועדף לסמלי הפריסה הוא %3 על %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " ובנוסף רחב מדי" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " ובנוסף צר מדי" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "תמונה זו גדולה מדי%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "תמונה זו רחבה מדי." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "תמונה זו צרה מדי." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -293,14 +293,14 @@ msgstr "" "כעת KKBSwitch תשנה את זה לגודל המתאים, אך התוצאה עלולה לא להיראות טוב.\n" "האם הנך בטוח שברצונך להשתמש בתמונה זו?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" "אין אפשרות לקרוא סמל מתוך הקובץ %1. ככל הנראה זהו אינו קובץ תמונה או פגום." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Keyboard Switch" diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po index 3a509d5..3616759 100644 --- a/translations/messages/nl.po +++ b/translations/messages/nl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-14 14:22+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch " msgstr "" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "%1-indeling gebruiken" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Beschi&kbare indelingen:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Beschi&kbare indelingen:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Beschi&kbare indelingen:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -85,22 +85,22 @@ msgstr "" "De vetgedrukte indeling is de standaardindeling. Klik op ‘Instellen als " "standaard’ om een andere standaardindeling te kiezen." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Pictogram wijzige&n…" -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "" "Kilk op deze knop om het pictogram van de gekozen indeling te wijzigen." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Stan&daardpictogram" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -108,34 +108,34 @@ msgstr "" "Klik op deze knop om het standaardpictogram van de gekozen indeling te " "herstellen." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "In&stellen als standaard" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" "Klik op deze knop de gekozen indeling in te stellen als standaardindeling." -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "P&ictogramstijl:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Landsvlag" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Taalcode" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Vlag en code" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:

    • Country flag - " @@ -144,23 +144,23 @@ msgid "" "language code superimposed over the country flag.

    " msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -173,11 +173,11 @@ msgid "" "active window.

    " msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -185,25 +185,25 @@ msgid "" "popup menu" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -211,69 +211,69 @@ msgid "" "or four keyboard layouts configured" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "" diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po index daa0a73..a79eda9 100644 --- a/translations/messages/pl.po +++ b/translations/messages/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 23:15+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish " msgstr "" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktywuj układ %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." @@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "" "Aktywuje następny układ klawiatury lub, jeśli bieżący układ jest ostatnim na " "liście, aktywuje pierwszy." -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury (wstecz)" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." @@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "" "Aktywuje poprzedni układ klawiatury lub, jeśli aktywny jest pierwszy, " "aktywuje ostatni." -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "O&gólne" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Dostępne układy &klawiatury:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "" "Układ klawiatury o pogrubionej nazwie jest układem domyślnym, który można " "wybrać przyciskiem \"Ustaw jako domyślny\"." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Zmień iko&nę..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "" "Kliknij ten przycisk aby zmienić ikonę układu klawiatury wybranego na liście " "po lewej stronie." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Użyj ikony &domyślnej" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "" "Kliknij ten przycisk aby użyć domyślnej ikony dla układu klawiatury " "wybranego z listy po lewej stronie." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "U&staw jako domyślny" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" @@ -121,23 +121,23 @@ msgstr "" "Kliknięcie tego przycisku spowoduje ustawienie wybranego z listy po lewej " "stronie układu jako układu domyślnego" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Styl &ikony układu:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Flaga kraju" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Kod języka" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Flaga i kod" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:

    • Country flag - " @@ -151,23 +151,23 @@ msgstr "" "kod kraju ISO
    • Flaga i kod - pokazuje kod kraju na tle flagi.
    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Układ k&lawiatury stosowany do:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Wszystkie okna" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Okna jednej aplikacji" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Jedno okno" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "" "może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie aktywnych okien zmienia układ " "klawiatury.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Użyj \"&Trybu przełączania\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "" "dwoma najczęściej używanymi układami. Pozostałe układy można wybrać z menu " "KKBSwitch na tacce systemowej" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utostart" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KKBSwitch będzie uruchamiany " "automatycznie przy zalogowaniu" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Sk&róty" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Używaj skrótów aby &aktywować układy klawiatury" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -237,23 +237,23 @@ msgstr "" "skonfigurować w panelu wyboru klawisza poniżej. Opcja ta jest użyteczna przy " "trzech lub czterech układach" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Wybierz ikonę" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Wybierz jedną z ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "Przeglądaj..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku obrazu używanego jako ikona" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pliki ikon (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Wszystkie pliki (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -269,28 +269,28 @@ msgstr "" "Rozmiar tego obrazka (%1 x %2) jest nieprawidłowy jako ikona.\n" "Preferowany rozmiar dla ikony to %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " jak również jest zbyt szeroki" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " jak również za wąski" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Obraz jest zbyt duży%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Ten obrazek jest za szeroki." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Ten obrazek jest za wąski." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "wyglądać niesatysfakcjonująco.\n" "Czy nadal chcesz użyć tego obrazka?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "Nie można odczytać ikony z pliku %1. Albo nie jest to plik obrazu, albo jest " "on uszkodzony." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Przełącznik klawiatury" diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 9c37859..698ad47 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 01:00+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian " msgstr "<Без имени>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Включить раскладку %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Циклические раскладки клавиатуры" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "" "Активирует следующую раскладку клавиатуры или, если текущая раскладка " "является последней, активирует первую раскладку." -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Циклические раскладки клавиатуры (обратно)" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." @@ -66,15 +66,15 @@ msgstr "" "Активирует предыдущую раскладку клавиатуры или, если текущая раскладка " "является первой, активирует последнюю раскладку." -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "О&бщие" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "" "устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по " "умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Смена &значка..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -105,22 +105,22 @@ msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок для раскладки, выбранной в списке " "слева." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "С&тандартный значок" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "Использовать по &умолчанию" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" @@ -128,23 +128,23 @@ msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, " "раскладкой по умолчанию" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Стиль значков &раскладок:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Флаг страны" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Код языка" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Флаг и код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:

    • Country flag - " @@ -158,23 +158,23 @@ msgstr "" "изображается двухбуквенный ISO-код языка
    • Флаг и код — " "изображается флажок и код языка поверх него.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Раскладка &действует для:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Все окна" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Окна одного приложения" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Одно окно" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "" "свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка " "соответствует активному окну.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Режим пере&ключателя" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "" "выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке " "KKBSwitch на панели KDE " -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "&Автозапуск" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "" "Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе " "в систему" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Быстрые &клавиши" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "&Использовать комбинации клавиш для включения раскладок" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -245,23 +245,23 @@ msgstr "" "отмечен, настройте комбинацию клавиш в поле внизу. Это может оказаться " "особенно полезно, если вы настроили три или четыре раскладки." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Выбор значка" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Выберите один из значков" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Просмотр..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Все файлы (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -277,28 +277,28 @@ msgstr "" "У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n" "Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "и слишком широка" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "и слишком узка" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Эта картинка слишком велика%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Эта картинка слишком широка." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Эта картинка слишком узка." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "очень красивым.\n" "Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" "Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он " "поврежден." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Индикатор раскладки" diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po index ae2c63c..2fcbe03 100644 --- a/translations/messages/sk.po +++ b/translations/messages/sk.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n" "Last-Translator: Michal Šulek \n" "Language-Team: sk \n" @@ -25,47 +25,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "reloadshot@atlas.sk" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -84,54 +84,54 @@ msgstr "" "rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie" "\"." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Zmeniť &ikonu..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Nastaviť ako východzie" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Štýl ikony &rozloženia:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Vlajka štátu" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Kód jazyka" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Vlajka a kód" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -146,23 +146,23 @@ msgstr "" "kód jazyka

  • Vlajka a kód - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku " "štátu.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Rozloženie &aplikovať na:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Všetky okná" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Okná jednej aplikácie" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Jedno okno" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "" "môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie " "nasleduje aktívne okno.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -200,25 +200,25 @@ msgstr "" "medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších " "rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomatický štart" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Skratky" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -230,23 +230,23 @@ msgstr "" "prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte " "nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Vyberte jednu z ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Všetky súbory (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -262,28 +262,28 @@ msgstr "" "Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n" "Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " a tiež príliš široký" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " a tiež príliš úzky" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Tento obrázok je príliš široký." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Tento obrázok je príliš úzky." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" "veľmi dobre.\n" "Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" "Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je " "poškodený." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "KKBSwitch" diff --git a/translations/messages/sv.po b/translations/messages/sv.po index f7ec5a9..312659f 100644 --- a/translations/messages/sv.po +++ b/translations/messages/sv.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:47+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -27,47 +27,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "po@danielnylander.se" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "" msgstr "" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivera tangentbordslayout %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Allmänt" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "" "Layouten som visas i fet text är standardlayouten. Använd \"Ställ in som " "standard\"-knappen för att ställa in standardlayouten." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "B&yt ikon..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "" "Klicka på den här knappen för att byta ikon på layouten som är markerad i " "listrutan till vänster." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Använd &standardikon" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "" "Klicka på den här knappen för att använda standardikonen för layouten som är " "markerad i listrutan till vänster." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Ställ in som standard" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " @@ -123,23 +123,23 @@ msgstr "" "Klicka på den här knappen för att ställa in den layout som är vald i " "listrutan till vänster som standard" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Stil för &layoutikon:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Landsflagga" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Språkkod" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Flagga och kod" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -153,23 +153,23 @@ msgstr "" "flagga

  • Språkkod - visar språkets 2-bokstaviga ISO-kod
  • Flagga " "och kod - visar språkkoden ovanpå landets flagga.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "&Layout gäller för:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Alla fönster" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Fönstren för ett program" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Ett fönster" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -192,11 +192,11 @@ msgstr "" "fönster kan ha sin egna layout. När du byter mellan fönster följer layouten " "det aktiva fönstret.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Använd \"&Växlingsläge\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "" "layoutväxling att växla mellan de två mest använda layouterna. För att " "aktivera andra layouter, använd KKBSwitch egna panelmeny" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomatisk start" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -220,15 +220,15 @@ msgstr "" "När den här kryssrutan är kryssad kommer KKBSwitch att starta automatiskt " "när du loggar in" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Gen&vägar" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Använd genvägar för att &aktivera tangentbordslayouter" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -241,23 +241,23 @@ msgstr "" "speciellt användbar om du har tre eller fyra olika tangentbordslayouter " "konfigurerade." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Välj en ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Välj en av ikonerna" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Bläddra efter en bildfil att använda som en ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikonfiler (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Alla filer (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -273,28 +273,28 @@ msgstr "" "Storleken på den här bilden (%1 x %2) är inte bra.\n" "Den storlek som föredras för layoutikoner är %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " och även för bred" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " och även för smal" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Den här bilden är för stor%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Den här bilden är för bred." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Den här bilden är för smal." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "inte ser så bra ut.\n" "Är du säker att du vill använda den här bilden?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "Kan inte läsa ikon från filen %1. Antingen är den inte en bildfil eller så " "är den skadad." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Tangentbordsväxlare" diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po index 8237a0f..9a1c119 100644 --- a/translations/messages/uk.po +++ b/translations/messages/uk.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:06+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian " msgstr "<Без імені>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Активувати розкладку %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Обходити по колу розкладки клавіатури" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "Активує наступну розкладку клавіатури або першу, якщо активна остання." -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Обходити по колу розкладки клавіатури (назад)" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" "Активує попередню розкладку клавіатури або останню, якщо активна перша." -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Загальне" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Доступні &розкладки клавіатури:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "" "(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку " "\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Заміна значку..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -106,22 +106,22 @@ msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку " "ліворуч." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "С&тандартний значок" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "Використовувати за замовчуванням" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" @@ -129,23 +129,23 @@ msgstr "" "Натисніть цю кнопку щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, " "розкладкою за замовчуванням" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Стиль &значків розкладок:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Прапор країни" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Код мови" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Прапор та код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "

    Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:

    • Country flag - " @@ -159,23 +159,23 @@ msgstr "" "відображається дволітерний ISO-код мови
    • Прапор та код - " "відображається прапорець та поверх нього код мови

    " -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Розкладка &діє на:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Усі вікна" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Вікна одного додатка" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Одне вікно" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "

    Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "

    • All windows - one layout applies to all windows on your " @@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "" "розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає " "активному вікну.

    " -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Режим перемикача" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "" "одну з інших розкладок клацніть правою кнопкою миші на значку KKBSwitch у " "системному лотку" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "Автозапуск" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "" "Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у " "систему" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Скорочення" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -246,23 +246,23 @@ msgstr "" "налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця можливість особливо " "корисна коли ви встановили три або чотири розкладки" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Вибір значку" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Виберіть один зі значків" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Оглянути..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Усі файли (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -278,28 +278,28 @@ msgstr "" "Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n" "Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " і також зашироке" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " і також завузьке" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Ця картинка є занадто великою %1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Ця картинка є занадто широкою." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Ця картинка є занадто вузькою." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "результат може виглядати не дуже гарно.\n" "Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" "Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або " "його ушкоджено." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Індикатор розкладки"