You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_imagesgallery.po

686 lines
20 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galerie d'albums photo"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Le dossier d'enregistrement de la galerie\n"
"« %1 »\n"
"existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? (toutes les données dans ce dossier seront "
"perdues)"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Liste des albums"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Album %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Commentaires : </i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Collection : </i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Date : </i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Images : </i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Sous-dossiers : </i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 image\n"
"%n images"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Page conforme à la norme HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerie d'images créée avec <a href=\"%1\">%2</a> le %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Liste des albums : </i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Index de l'album"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Liste des albums"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Mozilla.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Netscape.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Opera.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Firefox.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Galeon.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Amaya.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer l'éditeur web Quanta.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer l'éditeur web Screem.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Créer une galerie web"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Créer une galerie web"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour créer une galerie web.\n"
"Basé sur KimgalleryPlugin."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correctifs sur le mode de navigation des images"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Correctifs sur l'implémentation HTML"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implémentation originale du générateur HTML"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuel du module externe"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Sélectionnez les albums, puis appuyez sur OK pour lancer le traitement"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Apparence"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Apparence de la galerie web"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "&Titre de la galerie : "
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galerie d'albums photo"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le titre de la galerie (uniquement pour une sélection multiple "
"d'albums)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "No&mbre d'images par ligne : "
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le nombre d'images par ligne dans la galerie. 4 est une bonne "
"valeur."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Afficher le &nom de l'image"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, le nom du fichier de l'image sera affiché dans "
"la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Afficher la &taille de l'image"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la taille du fichier de l'image sera affiché "
"dans la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Afficher les &dimensions de l'image"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, les dimensions de l'image seront affichées "
"dans la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Afficher la date de création de la galerie"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la date de création de la galerie sera "
"affichée."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Afficher une page pour chaque image"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, une page sera affichée pour chaque image."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Ouvrir la galerie avec : "
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici l'application utilisée pour afficher ou modifier la "
"galerie."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la police utilisée pour la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Nom de la police : "
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la police utilisée pour la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de la police : "
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur du texte utilisée pour la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Couleur du texte : "
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée pour la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur de &fond : "
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la bordure des images en pixel."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Taille de la bordure des &images : "
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur utilisée pour la bordure des images."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Couleur de la bo&rdure des images : "
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Album photo"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Enregi&strer la galerie sous : "
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Le chemin du dossier où la galerie sera enregistrée."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensionner les images cible"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, toutes les images cible peuvent être "
"redimensionnées."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Taille des images cible : "
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Taille des images cible en pixel"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Utiliser une compression spécifique des images cible"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, toutes les images cible peuvent être "
"compressées avec une compression spécifique."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compression des images cible :"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>Le niveau de compression des images cible : <p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b> : compression très forte"
"<p><b>25</b> : compression forte"
"<p><b>50</b> : compression moyenne"
"<p><b>75</b> : compression faible (valeur par défaut)"
"<p><b>100</b> : aucune compression"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format de fichier pour les images cible.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est un "
"bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression de "
"données avec pertes."
"<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable Network Graphics » est un "
"format extensible, sans pertes, portable et bien compressé. PNG est un "
"remplaçant libre de droits du format GIF et peut remplacer aussi beaucoup de "
"caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu pour être efficace avec les "
"applications de consultation en ligne, comme celles de l'Internet, dans "
"lesquelles il peut s'afficher progressivement. De plus, PNG peut conserver les "
"informations relatives au gamma et aux couleurs afin d'améliorer la "
"correspondance des couleurs sur les plates-formes hétérogènes."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Format de fichier des images cible : "
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Profondeur de &couleur : "
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la profondeur de couleur utilisée pour le rendu des images "
"cible."
#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Afficher les &légendes des image"
#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, les légendes des images seront affichés en "
"sous-titre de l'image."
#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Afficher les lé&gendes des albums"
#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la légende de l'album sera affiché dans la "
"galerie."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Affiche&r la collection de l'album"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la collection de l'album sera affiché dans la "
"galerie."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Afficher la &date de création de l'album"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la date de création de l'album sera affichée "
"dans la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Afficher le &nombre d'images de l'album"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, le nombre d'images de l'album sera affiché "
"dans la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Aperçus"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Aperçus des images"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Taille des aperçus : "
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Taille des aperçus en pixel"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Utiliser une compression spécifique des aperçus"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, tous les aperçus peuvent être compressés avec "
"une compression spécifique."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compression des aperçus :"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Le niveau de compression des aperçus : <p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format de fichier pour les aperçus.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Format de fichier des aperçus :"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la profondeur de couleur utilisée pour le rendu des "
"aperçus."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un album."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr ""
"Le dossier d'enregistrement de la galerie n'existe pas. Veuillez vérifier son "
"chemin."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galerie web..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Créer une galerie web"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Création de la page principale..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Création de la page pour l'album « %1 »..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Création de la page pour l'image « %1 »..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Création de la page principale terminée."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Création de la page pour l'album « %1 » terminée."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 » terminée."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu pour « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Impossible de créer la page principale : « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Impossible de créer la page pour l'album « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Impossible de créer la page pour l'image « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "APPUYEZ SUR « Fermer » POUR FERMER CETTE FENÊTRE."