You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/cs/kipiplugin_findimages.po

378 lines
11 KiB

# translation of kipiplugin_findimages.po to
# translation of kipiplugin_findimages.po to Czech
# translation of kipiplugin_findimages.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Najít stejné obrázky"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"KIPI plugin pro vyhledávání duplicitních obrázku.\n"
"Tento plugin je založen na implementaci algoritmu ShowImg"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Algoritmus vyhledávání stejného obrázku"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Původní soubory"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Náhled stejných souborů."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Tento seznam obsahuje všechny stejné soubory."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Stejné soubory"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>Náhled stejných souborů."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Seznam všech stejných souborů."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Stejný s"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Byl nalezen obrázek s několika shodnými kopiemi.\n"
"Byly nalezeny %n obrázky s několika shodnými kopiemi.\n"
"Bylo nalezeno %n obrázků s několika shodnými kopiemi."
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nelze odstranit duplicitní soubor:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nelze odstranit původní soubor:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Velikost obrázku: %1x%2 pixelů"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Velikost souboru: 1 Byte\n"
"Velikost souboru: %n Byty\n"
"Velikost souboru: %n Bytů"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Změněn: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Komentář: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Komentář: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Výběr alba"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Metoda & cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Vyhledat stejnou metodu & konfiguraci cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Způsob hledání:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Téměř dokonale"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Rychle"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Zde zvolte způsob vyhledávání duplicitních obrázků v databázi alb."
"<p><b>Téměř dokonale</b>: algoritmus vypočítává průměrnou odlišnost obrázků. "
"Tato metoda je pomalejší, ale velmi spolehlivá. Doladit jí můžete parametrem "
"\"Práh\".<p><b>Rychle</b>: algoritmus porovnávající obrázky byt po bitu. "
"Tato metoda je rychlé, ale již ne tak spolehlivá. "
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Práh:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Zde zadejte hodnotu prahu v procentech pro vyhledávací metodu 'Téměř "
"dokonale'. Tato hodnota bude použita pro porovnání dvou stejných obrázků. "
"Výchozí hodnota je 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Správa cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"Při vyhledávání shodných obrázků používá proces složku cache.\n"
"Urychluje se tím analýza položek v Albech."
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "Akt&ualizace cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Aktualizace dat cache vybraného alba."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Pročistit cache (zvoleného alba)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Pročištění cache zvoleného alba."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "&Pročistit celou cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Pročištění cache všech alb."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Pro aktualizaci cache musíte vybral alespoň jedno album."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr "Pro vyčištění cache musíte vybrat alespoň jedno album."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr "Pro vyhledávání stejných obrázků musíte nastavit alespoň jedno album."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Nenalezeny žádné shody"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "Cache alba byla úspěšně pročištěna!"
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Nelze vyčistit cache alba!"
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Celá cache byla úspěšně pročištěna!"
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Nelze pročistit cache!"
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Probíhá aktualizace..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Aktualizace cache zvoleného alba proběhla úspěšně!"
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Probíhá aktualizace pro:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Najít stejné obrázky..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Podobnost s '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Přesná shoda s '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Vytváření otisku '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Rychlé porovnání '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"Kontrolu 1 obrázek...\n"
"Kontroluji %n obrázky...\n"
"Kontroluji %n obrázků..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Selhání vytvoření otisku '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Selhání při hledání podobných obrázků."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Selhání při hledání stejných obrázků."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Chyba při srovnávání obrázků..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Vytvořen otisk pro '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Rychlé srovnání dokončeno pro '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Vyhledávání podobných obrázků '%1' dokončeno."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Vyhledávání stejných obrázků '%1' dokončeno."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Dokončení kontroly obrázků..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Zobrazuji výsledky..."
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Příručka vyhledávání stejných obrázků"
#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Výsledek hledání - Nalezen 1 shodný\n"
#~ "Výsledek hledání - Nalezeny %n shodné\n"
#~ "Výsledek hledání - Nalezeno %n shodných"