You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
340 lines
8.1 KiB
340 lines
8.1 KiB
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to german
|
|
#
|
|
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 06:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
|
|
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Oliver Dörr"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kde@doerr-privat.de"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
|
msgid "Getting the Frob"
|
|
msgstr "Der Frob wird geholt."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
|
msgstr "Es wird überprüft, ob das alte Token noch gültig ist."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
|
|
"to press ok if you are authenticated or press No"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte folgen Sie den Anweiszungen im Browser und kommen Sie zurück um Ja zu "
|
|
"drücken, wenn Sie angemeldet sind. Ansonsten drücken Sie Nein."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
|
msgstr "Flickr-Dienst Web-Autorisierung"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
|
msgstr "Der Benutzer wird authentifiziert."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
|
msgstr "Token vom Server erhalten."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
|
msgid "No photo specified"
|
|
msgstr "Kein Foto angegeben."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
|
msgid "General upload failure"
|
|
msgstr "Allgemeiner Fehler beim Hochladen"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
|
msgid "Filesize was zero"
|
|
msgstr "Dateigröße war Null."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
|
msgstr "Dateityp ist unbekannt."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
|
msgstr "Benutzer hat seine Grenze zum Hochladen überschritten."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Ungültige Signatur."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
|
msgid "Missing signature"
|
|
msgstr "Fehlende Signatur."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen / Ungültiger Authentifizierungstoken."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
|
msgid "Invalid API Key"
|
|
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
|
msgid "Service currently unavailable"
|
|
msgstr "Dienst zurzeit nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
|
msgid "Invalid Frob"
|
|
msgstr "Ungültiger Frob"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
|
msgstr "Format \"xxx\" nicht gefunden."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
|
msgstr "Methode\"xxx\" nicht gefunden."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
|
msgstr "Ungültige SOAP-Hülle"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
|
msgstr "Ungültiger XML-RPC-Methodenaufruf"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
|
msgstr "Die Methode POST ist nun für alle Einrichter verpflichtend."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Error Occured: %1\n"
|
|
" We can not proceed further"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Fehler aufgetreten: %1\n"
|
|
"Es kann leider nicht fortgefahren werden."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the persmission to\n"
|
|
"write"
|
|
msgstr "Schreib"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
"read"
|
|
msgstr "Lese"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
"delete"
|
|
msgstr "Lösch"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
|
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Token ist ungültig. Möchten Sie ein neues Token erhalten, um "
|
|
"fortzufahren?\n"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
|
msgstr "Die Liste der Fotosätze kann nicht abgefragt werden."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
msgstr "Es trat ein Fehler beim Hochladen des Fotos auf."
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
|
msgid "Failed to query photo information"
|
|
msgstr "Die Fotoinformationen lassen sich nicht abfragen."
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
|
|
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
|
|
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
|
msgid "Added Tags: "
|
|
msgstr "Hinzugefügte Stichworte:"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
|
msgstr "Host-Anwendungsstichworte benutzen?"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
|
msgstr "Leerzeichen der Host-Anwendungsstichworte minimieren"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
|
msgstr "Geben Sie hier die neuen Stichworte durch Leerzeichen getrennt ein."
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
msgstr "Standardeinstellungen überschreiben"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in accessible for people\n"
|
|
"Public (anyone can see them)"
|
|
msgstr "Öffentlich (jeder kann Sie sehen)"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
|
msgid "Visible to Family"
|
|
msgstr "Sichtbar für die Familie"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
|
msgid "Visible to Friends"
|
|
msgstr "Sichtbar für Freunde"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
msgstr "Größe der Fotos vor dem Hochladen ändern"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
|
msgstr "Maximalgröße (Pixel):"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
|
msgstr "JPEG-Bildqualität (höher ist besser):"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Benutzerkonto"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
|
msgid "User Name: "
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
|
msgid "Use a different account"
|
|
msgstr "Mit einem anderen Benutzernamen anmelden"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
|
msgid "Files List"
|
|
msgstr "Dateiliste"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
|
msgid "Upload Options"
|
|
msgstr "Optionen für das Hochladen"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
|
msgstr "Zum Flickr Webdienst exportieren"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
|
msgid "Start Uploading"
|
|
msgstr "Hochladen starten"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
|
msgid "Flickr Export"
|
|
msgstr "Zu Flickr exportieren"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
|
msgstr "Ein KIPI-Modul zum Exportieren von Bildern zum Flickr-Webdienst."
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor und Betreuer"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Modul-Handbuch"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uploading file %1"
|
|
msgstr "Datei %1 wird hoch geladen"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es trat ein Fehler beim Hochladen des Fotos zu Flickr auf: %1\n"
|
|
"Möchten Sie fortfahren? "
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:94
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:95
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:96
|
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dies ist die Liste der Bilder die auf Ihr Flickr-Benutzerkonto "
|
|
"hochgeladen werden."
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:178
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: login.cpp:65
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: login.cpp:68
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
|
msgid "Export to Flickr..."
|
|
msgstr "Flickr-Server ..."
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New PhotoSet"
|
|
msgstr "Neuer Fotosatz"
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
|
msgstr "<h3>Neuen Fotosatz erstellen</h3>"
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
msgstr "Titel (optional):"
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
msgstr "Name (optional):"
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
msgstr "Überschrift (optional):"
|