You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_rawconverter.po

466 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kipiplugin_rawconverter.po to français
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Tung Nguyen <ntung@free.fr>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr"
#: actionthread.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr ""
"Impossible d'identifier le format de l'image brute\n"
#: actionthread.cpp:175
msgid ""
"Make: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:176
msgid ""
"Model: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:180
msgid ""
"Created: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:186
msgid ""
"Aperture: f/%1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:191
msgid ""
"Focal: %1 mm\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:196
msgid ""
"Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:87
msgid "Raw Images Batch Converter"
msgstr "Convertir des images brutes (traitement par lots)"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "Con&vert"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "&Abort"
msgstr "&Arrêter"
#: batchdialog.cpp:100
msgid "Thumbnail"
msgstr "Aperçu"
#: batchdialog.cpp:101
msgid "Raw File"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Target File"
msgstr "Image résultat"
#: batchdialog.cpp:103
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
#: singledialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Configuration"
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
msgid "RAW Image Converter"
msgstr "Convertir une images brute"
#: batchdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
msgid "Original author"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
msgstr "Démarrer la conversion des images brutes selon les paramètres actuels."
#: batchdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
msgstr "Arrêter l'opération en cours"
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<p>Exit Raw Converter"
msgstr "Quitter"
#: batchdialog.cpp:311
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
msgstr "Enregistrer le résultat de la conversion de « %1 » sous"
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to save image %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 »"
#: plugin_rawconverter.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Raw Image Converter..."
msgstr "Convertir une images brute"
#: plugin_rawconverter.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Batch Raw Converter..."
msgstr "Quitter"
#: plugin_rawconverter.cpp:170
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
msgstr ""
#: previewwidget.cpp:110
msgid "Failed to load image after processing"
msgstr "Impossible de charger l'image après le traitement"
#: savesettingswidget.cpp:77
msgid "Output file format:"
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
"<p>Set here the output file format to use:"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
"Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
"quality format.</b>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
"conversion."
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
"largest files, without losing quality."
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Si le fichier cible existe"
#: savesettingswidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "L'écraser"
#: savesettingswidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open rename-file dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'ouverture de fichier"
#: singledialog.cpp:83
msgid "Raw Image Converter"
msgstr "Convertir une images brute"
#: singledialog.cpp:85
msgid "&Preview"
msgstr "&Prévisualisation"
#: singledialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
#: singledialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
msgstr ""
"Générer une prévisualisation selon les paramètres actuels\n"
"en utilisant une interpolation bilinéaire simple pour des\n"
"résultats rapides."
#: singledialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
msgstr ""
"Démarrer la conversion de l'image brute selon les paramètres actuels\n"
"en utilisant un algorithme adaptatif de haute qualité."
#: singledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
msgstr "Arrêter l'opération en cours"
#: singledialog.cpp:393
msgid "Failed to generate preview"
msgstr "Impossible de créer la prévisualisation"
#: singledialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Failed to convert Raw image"
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
#: singledialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Generating Preview..."
msgstr "Création de la prévisualisation..."
#: singledialog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Converting Raw Image..."
msgstr "Conversion de l'image brute..."
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Convertir une images brute"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Convertir une images brute"
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
#~ msgstr "Convertir une image brute..."
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
#~ msgstr "Convertir des images brutes..."
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
#~ msgstr "Convertir des images brutes (traitement par lots)"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
#~ msgstr "Arrêter l'opération en cours"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un module externe KIPI pour convertir des images brutes (traitement par lots)\n"
#~ "Ce module utilise « dcraw », le programme de décodage du format RAW de Dave Coffin"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr ""
#~ "Interpoler les canaux RVB en quatre couleurs.\n"
#~ " La méthode par défaut est d'assumer que tous les pixels verts\n"
#~ " soient identiques. En effet, si les pixels verts des lignes paires\n"
#~ " sont plus sensibles aux ultraviolets que les lignes impaires alors\n"
#~ "une imperfection en maille apparaît en sortie. Utiliser cette\n"
#~ "option peut résoudre ce problème avec une perte minimale\n"
#~ " des détails.\n"
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Utiliser l'équilibre des blancs de l'appareil"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser l'équilibre des blancs paramétré dans l'appareil photo.\n"
#~ "La méthode par défaut est d'utiliser des valeurs fixes de lumière du jour,\n"
#~ "calculées à partir d'images échantillon."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un module externe KIPI pour convertir des images brutes\n"
#~ "Ce module utilise « dcraw », le programme de décodage du format RAW de Dave Coffin"
#~ msgid "Four color RGBG"
#~ msgstr "Quatre couleurs RVBV"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
#~ msgstr "Spécifier la luminosité en sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Coefficient multiplicateur du rouge"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value"
#~ msgstr ""
#~ "Après les ajustements de toutes les autres couleurs,\n"
#~ "Multiplier le canal rouge par cette valeur"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Coefficient multiplicateur du bleu"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value"
#~ msgstr ""
#~ "Après les ajustements de toutes les autres couleurs,\n"
#~ "Multiplier le canal bleu par cette valeur."
#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Format d'enregistrement"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format JPEG.\n"
#~ "Cela générera un fichier de petite taille\n"
#~ "mais avec une perte de qualité"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format PPM.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lancer le convertisseur d'images brutes.\n"
#~ "Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Image brute"
#~ msgid ""
#~ "Interpolate RGB as four colors.\n"
#~ "The default is to assume that all green\n"
#~ "pixels are the same. If even-row green\n"
#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n"
#~ "than odd-row this difference causes a mesh\n"
#~ "pattern in the output; using this option solves\n"
#~ "this problem with minimal loss of detail."
#~ msgstr ""
#~ "Interpoler les canaux RVB en quatre couleurs.\n"
#~ " La méthode par défaut est d'assumer que tous les pixels verts\n"
#~ " soient identiques. En effet, si les pixels verts des lignes paires\n"
#~ " sont plus sensibles aux ultraviolets que les lignes impaires alors\n"
#~ "une imperfection en maille apparaît en sortie. Utiliser cette\n"
#~ "option peut résoudre ce problème avec une perte minimale\n"
#~ " des détails."
#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in JPEG Format.\n"
#~ "This is a lossy format, but will give\n"
#~ "smaller-sized files"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format JPEG.\n"
#~ "Cela générera un fichier de petite taille\n"
#~ "mais avec une perte de qualité"
#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in TIFF Format.\n"
#~ "This generates large files, without\n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in PPM Format.\n"
#~ "This generates the largest files, without\n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format PPM.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Convertir des images brutes (traitement par lots)"
#~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items"
#~ msgstr "Le convertisseur d'images brutes ne peut pas traiter les éléments suivants"
#~ msgid ""
#~ "dcraw is required for raw image conversion.\n"
#~ "Please install it."
#~ msgstr ""
#~ "« dcraw » est requis pour la conversion des images brutes.\n"
#~ "Veuillez l'installer."
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Auteur et mainteneur"
#~ msgid "P&rocess"
#~ msgstr "Converti&r"
#~ msgid "Abort processing images"
#~ msgstr "Arrêter la conversion des images"
#~ msgid "Exit raw converter"
#~ msgstr "Quitter"