You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/da/kipiplugin_metadataedit.po

2971 lines
66 KiB

# Danish translation of kipiplugin_metadataedit
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Redigér metadata"
#: commenteditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Angiv brugerkommentarer her om billedet som findes i <b>%1</b>"
". Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 kodning bruges til at gemme tekst."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synkronisér EXIF kommentar"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver "
"erstattet permanent.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Fjern kommentar som findes i %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Fjern JFIF-kommentarafsnit"
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Fjern EXIF brugerkommentar"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver "
"fjernet permanent.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Lysstyrke (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Forstærkningskontrol:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Lav forstærkning op"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Høj forstærkning op"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Lav forstærkning ned"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Høj forstærkning ned"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv graden af billedforstærkning brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Blød"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Hård"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv retningen af kontrastbehandling brugt af kameraet til at tage billedet "
"her."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv retningen af mætningsbehandlingen brugt af kameraet til at tage "
"billedet her."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphed:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv retningen af skarphedsbehandlingen af kameraet til at tage billedet "
"her."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Egen gengivelse:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Normal proces"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Egen proces"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Angiv brug af specialbehandling af billeddata her, såsom gengivelse "
"indstillet til udskrift her."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Dokumentnavn (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på dokumentet som billedet blev læst ind fra her. Dette felt er "
"begrænset til ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Billedbeskrivelse (*):"
#: exifcaption.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>Angiv billedets titel her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Kunstner (*):"
#: exifcaption.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Ophavsret (*):"
#: exifcaption.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indehaveren af billedets ophavsret her. Dette felt er begrænset til "
"ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Påskrift:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"<p>Angiv brugerkommentarer om billedet. Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 "
"kodning bruges til at gemme tekst."
#: exifcaption.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den udskriftbare "
"del af tegnsættet ASCII.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Oprettelse dato og tid"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Oprettelse delsekund"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synkronisér IPTC oprettet dato"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Angiv dato og tid da billedet blev oprettet her. I denne standard er det "
"dato og tid da filen blev ændret."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev oprettet her."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Originalens dato og tid"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Originalens delsekund"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"<p>Angiv dato og tid da originalbilledets data oprettedes her. For et digitalt "
"stillbilledkamera er det dato og tid da billedet blev taget som opbevares."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da originalbilledets data blev "
"oprettet her."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Digitaliseringsdato og -tid"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Digitaliseringsdelsekund"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
msgstr ""
"<p>Angiv dato og tid da billedet blev gemt som digital data. Hvis et billede "
"for eksempel blev taget af et digital stillbilleskamera og filen blev gemt "
"samtidigt, kommer dato og tid for original og digitalisering til at have samme "
"indhold."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev gemt som digital "
"data her."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Enhedens fremstiller (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv fremstilleren af billedindlæsningsudstyret brugt til at tage billedet "
"her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Enhedens model (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv billedindlæsningsudstyrets model der er brugt til at tage billedet "
"her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Enhedens type:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmskanner"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Skanner for tryksager"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digital stillbilledkamera"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Vælg udstyrstypen for billed-input brugt af kameraet til at tage billedet "
"her."
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Advarsel: EXIF Makernotes kan være ulæselige hvis du angiver forkert "
"beskrivelse af enhed, fremstiller eller model.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Eksponeringstid (sekunder):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Aktivér dette for at angive eksponeringstid for et billede, angivet i "
"sekunder."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Eksponeringsprogram"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke defineret"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blænderprioritet"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Slutterprioritet"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Bevægelsesprogram"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrættilstand"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskabstilstand"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
msgstr ""
"<p>Angiv programmet som bruges af kameraet til at indstille eksponeringen da "
"billedet blev taget her."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Eksponeringstilstand:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Angiv tilstanden som kameraet brugte til at indstille eksponeringen da "
"billedet blev taget. I automatisk bracket-tilstand tager kameraet en følge af "
"billeder af samme motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Eksponeringsbias (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Angiv eksponeringsbias værdi i APEX-enheder brugt af kameraet til at tage "
"billedet her."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Måletilstand"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Middelværdi"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centreret vægtet middelværdi"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Punkt"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Flere punkter"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Flere segmenter"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Angiv målertilstanden brugt af kameraet til at indstille eksponeringen da "
"billedet blev taget her."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Følsomhed (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>Angiv følsomheden i ISO for kameraet som billedet blev taget med."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Målemetode:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Farveområde med en kreds"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Farveområde med to kredse"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Farveområde med tre kredse"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Farveområde i sekvens"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær sensor"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Farvelineær i sekvens"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Angiv billedsensortypen brugt af kameraet til at tage billedet her."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Sceneindfangningstype:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Natlig scene"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Vælg typen af scene brugt af kameraet til at tage billedet her."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Motivets afstandstype:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Ukendt"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Nærbillede"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Fjernbillede"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr "<p>Vælg afstandstype mellem motivet og billedudstyret."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Påskrift"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Overskriftsinformation"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato & tid"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Linse"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Linseopsætning"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Indstillinger af indfangningsenhed"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Information om lyskilde"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Justeringer"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Information om billedjusteringer"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Redigér EXIF-metadata"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(skrivebeskyttet)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Brændvidde (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Angiv linsens brændvidde i millimeter brugt af kameraet til at tage "
"billedet."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Brændvidde i 35 mm film (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Angiv tilsvarende brændvidde med et tænkt 35 mm filmkamera, i mm. Værdien 0 "
"betyder at brændvidden er ukendt."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitalt zoomforhold:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv den digitale forstørrelsesratio brugt af kameraet til at tage billedet "
"her."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Linseåbning (f-nummer):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Maks linseåbning (f-nummer):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Vælg den mindste blænder for linsen som bruges af kameraet til at tage "
"billedet."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Ingen blitz"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Udløst"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Udløst, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Udløst, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ja, obligatorisk"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nej, obligatorisk"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Nej, automatisk"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ja, automatisk"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ja, automatisk, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ja, automatisk, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Ingen blitzfunktion"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ja, røde øjne"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ja, røde øjne, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Lyskilde:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Dagslys"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescerende"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolfram (glødelampelys)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Godt vejr"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Overskyet vejr"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Skygge"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslys fluorescerende (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Dagslys hvidt fluorescerende (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Koldt hvidt fluorescerende (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Hvidt fluorescerende (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio wolfram"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Anden lyskilde"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p>Angiv type af lyskilde brugt til at tage billedet."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Blitztilstand:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv blitzprogramtilstanden brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Blitzenergi (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Angiv blitzenergien som bruges til at tage billedet i BCPS enheder her. BCPS "
"(Beam Candle Power Seconds) er målet på reel styrke af en lyskilde når den "
"fokuseres i en stråle af en reflektor eller linse. Denne værdi er den reelle "
"styrke i en tidsperiode på et sekund."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Hvidbalance:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
msgstr ""
"<p>Vælg hvidbalancetilstand indstillet af kameraet efter billedet er taget her."
#: iptccaption.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#: iptccaption.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv beskrivelsen af indholdet. Dette felt er begrænset til 2000 "
"ASCII-tegn."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Overskriftsforfatter:"
#: iptccaption.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Overskrift:"
#: iptccaption.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv en sammenfatning af indholdet. Dette felt er begrænset til 256 "
"ASCII-tegn."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Særlige instruktioner:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv redaktionel brugsinstruktion her. Dette felt er begrænset til 256 "
"ASCII-tegn."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identificér indholdets motiv (maksimalt tre tegn):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv kategorien for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Kompletterende kategorier:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv en ny kompletterende kategori for indholdet. Dette felt er begrænset "
"til 32 ASCII-tegn."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv nødvendig ophavsret her. Dette felt er begrænset til 128 ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Byline:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Byline titel:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv titel på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Medvirkende:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv den som sørgede for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv den oprindelige ejer af indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv personen eller organisationen at kontakte her. Dette felt er begrænset "
"til 128 ASCII-tegn."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Oprettelsesdato"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Oprettelsestidspunkt"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Angiv dato det ophavsretslige indholdet oprettedes her."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Angiv tid det ophavsretslige indholdet oprettedes her."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Udgivelsesdato"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Udgivelsestidspunkt"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Angiv tidligste beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Angiv tidligste beregnede tid til brug for det ophavsretslige indhold her."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Udløbstid"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Angiv senest beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold her."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Angiv senest beregnede tid for brug af det ophavsretslige indhold her."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Digitaliseringsdato"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Digitaliseringstid"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Angiv dato den digitale repræsentation oprettedes her."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Angiv tid den digitale repræsentation oprettedes her."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Information om dato og tid"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Emner"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Emneinformationer"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Nøgleordsinformation"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Kategori-information"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Information om medvirkende"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Statusinformation"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Oprindelse"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Oprindelsesinformation"
#: iptceditdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Redigér IPTC-metadata"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Brug informationssøgningsord:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Hercegovina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøen"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske territorium i Indiske Ocean"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britiske jomfruøer"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøerne"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske Republik"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Juleøerne"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosøerne"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook øerne"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske Republik"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ækvatorialguinea"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Færøerne"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøerne"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fiji"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Fransk sydlige territorier"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard og McDonald øerne"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstaten"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgizistan"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyske arabiske Jamahiriya"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall øerne"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske Antiller"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Caledonien"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zeeland"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk øen"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordmaria øerne"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palæstinensisk territorium"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerne"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn øen"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske federationen"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Sankta Helena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts og Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent og Grenadinerne"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiet"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon øerne"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sydgeorgien og Syd sandwich øerne"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Den arabiske republik Syrien"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau øerne"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicos øerne"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanske Jomfru øer"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forenede Arabiske emirater"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Forenede Staters mindre øer"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Forenede stater"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis- og Futuna øerne"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest Sahara"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Forenede nationer"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Europæiske Union"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Rummet"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "På havet"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Under flyvning"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "England"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Skotland"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nordirland"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palæstina"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jeriko"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Objektnavn:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv den kortfattede reference til indholdet. Dette felt er begrænset til "
"64 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv det fuldstændige lands navn som indholdet refererer til her. Dette "
"felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv byen for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Detaljeret sted:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indholdets sted inde i byen. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Delstat/Landsdel:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv provins eller stat for indholdets oprindelse her. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Angiv landetnas navn for indholdets oprindelse her."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Reference til oprindelig overførsel:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv stedte for den oprindelige overførsel af indholdet. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Redigeringsstatus:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indholdets status her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Ingen"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Høj"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Lav"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Vælg hvor meget indholdet haster redaktionelt."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Objektcykel:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Eftermiddag"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Aften"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Angiv den redaktionelle cykel for indholdet."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekttype:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Rådgivende"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Angiv den redaktionelle type for indholdet."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle type her. Dette felt er begrænset til 64 "
"ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Objektattribut:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Filmmateriale"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Hovednyhed"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Rapport"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Dødstale"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Mening"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Opinionsundersøgelse"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatliste og tabel"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Sidebjælke og understøttende informationer"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Ordret nedskrivning"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Fra scenen"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Tilbageblik"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Opdatering"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Afslutning"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Presse release"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Vælg indholdets redaktionelle egenskab her."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle egenskab her. Dette felt er begrænset til 64 "
"ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Jobidentifikation:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv strengen som identificerer gentagende indhold her. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Brug struktureret definition af billedets motiv:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr "<p>Angiv et nyt emne her. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Redigér"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Redigér EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Fjern EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Importér EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Redigér IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Fjern IRTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Importér IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Redigér kommentarer..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Fjern kommentarer..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for øjeblikket "
"er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Fjern EXIF metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Kunne ikke fjerne EXIF metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Vælg fil for at importere EXIF-metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Kan ikke indlæse metadata fra \"%1\"."
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Importér EXIF metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata."
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF metadata vil blive erstattet permanent med EXIF-indholdet i \"%1\" for "
"alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Kunne ikke sætte EXIF metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for øjeblikket "
"er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Fjern IPTC metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Vælg fil at importere IPTC-data fra"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Importér IPTC metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata."
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metadata vil blive erstattets permanent med IPTC-indholdet i \"%1\" for "
"alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Kunne ikke sætte IPTC metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Kunne ikke tilføje kommentarer som billedmetadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Redigér metadata-håndbog"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove EXIF caption"
#~ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync JFIF captions"
#~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
#~ msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Redigér kommentarer i billeder"
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
#~ msgstr "Synkronisér EXIF brugerkommentar"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Fjern billedkommentarer"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv navnet på personen som oprettede billedet. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Brugerkommentarer:"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Synkronisér kommentarer som findes i %1"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv personen ansvarlig for overskrifterne. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne kommentarer som billedmetadata fra:"
#~ msgid "Sync host application comment"
#~ msgstr "Synkronisér værtprogramkommentar"
#~ msgid "Unable to set Comments from:"
#~ msgstr "Kunne ikke sætte kommentarer fra:"
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4"
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér EXIF metadata%4"
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4"
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér IPTC metadata%4"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniature"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Filnavn"
#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "EXIF-handlinger"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigér..."
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Indlæs..."
#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Redigér EXIF-data for markerede billeder i listen."
#~ msgid "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Indlæs EXIF-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder i listen."
#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Fjern EXIF-data fra markerede billeder i listen."
#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Redigér IPTC-data for markerede billeder i listen."
#~ msgid "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Indlæs IPTC-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder i listen."
#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Fjern IPTC-data fra markerede billeder i listen."
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n"
#~ "%n pictures from the list isn't updated."
#~ msgstr ""
#~ "1 billede fra listen er ikke opdateret.\n"
#~ "%n billeder fra listen er ikke opdaterede."
#~ msgid ""
#~ "<p>%1\n"
#~ "Do you want really to close this window without applying changes?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>%1\n"
#~ "Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?</p>"
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata manually."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at redigere IPTC-metadata manuelt."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata from a specific picture."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at bruge EXIF-metadata fra en bestemt billede."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata from a specific picture."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at bruge IPTC-metadata fra en bestemt billede."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne EXIF-metadata."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne IPTC-metadata."
#~ msgid "Metadata Edit"
#~ msgstr "Redigér metadata"
#~ msgid "Available (read only)"
#~ msgstr "Tilgængelig (skrivebeskyttet)"
#~ msgid "Not available (read only)"
#~ msgstr "Ikke tilgængelig (skrivebeskyttet)"
#~ msgid "Changed or added"
#~ msgstr "Ændret eller tilføjet"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tilgængelig"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
#~ msgid "To be removed!"
#~ msgstr "Skal fjernes."
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Fjernet"
#~ msgid "Failed to remove"
#~ msgstr "Mislykkedes at fjerne"
#~ msgid "Failed to change/add"
#~ msgstr "Mislykkedes ændre eller tilføje"
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata manually."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at redigere EXIF-metadata manuelt."
#~ msgid "Edit Metadata..."
#~ msgstr "Redigér metadata..."
#~ msgid "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv den strukturerede definition af emnet. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn."
#~ msgid "Make (*):"
#~ msgstr "Mærke (*):"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Eksponering"
#~ msgid "Exposure Informations"
#~ msgstr "Eksponeringsinformation"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Pictures-Taking Conditions"
#~ msgstr "Betingelserne da fotografiet blev taget"
#~ msgid "Dirty!"
#~ msgstr "Beskidt."
#~ msgid "EXIF Caption Informations"
#~ msgstr "EXIF overskriftinformation"
#~ msgid "EXIF Date and Time Informations"
#~ msgstr "EXIF information om dato og tid"
#~ msgid "ISO Speed Rating:"
#~ msgstr "ISO-følsomhed:"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Dato oprettet"
#~ msgid "Time created"
#~ msgstr "Tid oprettet"
#~ msgid "Location code:"
#~ msgstr "Stedkode:"
#~ msgid "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv ISO-landskoden som indholdet refererer til her. Dette felt er begrænset til 3 ASCII-tegn."
#~ msgid "<p>Set here the full country name of content origin. This field is limited to 64 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv fuldstændigt landsnavn for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Landekode:"
#~ msgid "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv ISO-landskoden for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 3 ASCII-tegn."
#~ msgid "Job ID:"
#~ msgstr "Job-identifikation:"
#~ msgid "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv navn på programmet som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid "Program Version:"
#~ msgstr "Programversion:"
#~ msgid "<p>Set here the content creation program version. This field is limited to 10 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv version for programmet som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 10 ASCII-tegn."