You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pt/kipiplugin_sendimages.po

422 lines
13 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Evolution txt Group Portable Sylpheed Graphics\n"
"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird Joint Experts KIPI Kmail Photographic\n"
"X-POFile-SpellExtra: Network GmailAgent Claws\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Do Álbum"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Enviar Imagens por E-mail..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "A preparar as imagens para enviar"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"A preparar 1 imagem para enviar...\n"
"A preparar %n imagens para enviar..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "A mudar o tamanho de '%1' do Álbum '%2'..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sem mudar o tamanho..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Mudança de tamanho falhou para '%1' do Álbum '%2'"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Mudança de tamanho de '%1' do Álbum '%2' completa."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Todas as operações de preparação foram concluídas."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Criar o ficheiro de comentário se necessário..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "A iniciar o agente de envio..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "sem título"
#: sendimages.cpp:339
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr "Título da imagem \"%1\": %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid "Tags: %2\n"
msgstr "Marcas: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comentários.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Erro durante o processo de mudança de tamanho das imagens."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Não foi possível mudar o tamanho dos seguintes ficheiros de imagem:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Deseja adicioná-los como anexos (sem mudar de tamanho)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o programa '%1';\n"
"por favor verifique a sua instalação."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opções de Envio de Imagens por E-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Enviar Imagens"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Um 'plugin' KIPI para enviar imagens por e-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Imagens a Enviar por E-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Esta é a lista de imagens a enviar por e-mail. Se quiser adicionar "
"algumas imagens carregue no botão 'Adicionar Imagens...' ou arraste e largue-"
"as."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Adicionar..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Adicionar imagens à lista."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Remover as imagens seleccionadas na lista."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Antevisão da imagem actual da lista."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Descrição da Imagem"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>A descrição da imagem actual da lista."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Opções de E-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Agente de e-mail:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui qual é o seu programa de e-mail preferido. São suportadas "
"as seguintes versões de programas de e-mail:<p><b>Balsa</b>: >= 2."
"x<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</"
"b>: >= 0.2<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</"
"b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= "
"0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Localização do programa &Thunderbird:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>A localização do programa Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Anexar um ficheiro com o título e as marcas"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
"an attached file."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, todos os títulos e marcas das imagens serão "
"adicionados como um ficheiro anexado."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr "Gerar novos nomes de ficheiros a partir dos títulos (se disponíveis)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da Imagem"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>As propriedades das imagens a enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Ajustar as propriedades da imagem"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção as imagens para enviar podem ter o seu tamanho "
"alterado ou ser comprimidas de novo."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Muito Pequeno (320 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Pequeno (640 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Médio (800 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Grande (1024 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Muito Grande (1280 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Enorme - para impressão (1600 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o tamanho de imagem a enviar:<p><b>%1</b>: utilize se "
"tiver uma ligação muito lenta à internet e se o tamanho da caixa de e-mail "
"alvo for muito limitado.<p><b>%2</b>: utilize se tiver uma ligação lenta à "
"internet e se o tamanho da caixa de e-mail alvo for limitado.<p><b>%3</b>: "
"este é o valor predefinido para uma ligação à internet e um tamanho de caixa "
"de e-mail alvo normais.<p><b>%4</b>: utilize se tiver uma ligação à internet "
"rápida e o tamanho da caixa de e-mail alvo não for limitativo.<p><b>%5</b>: "
"utilize se não tiver quaisquer restrições de tamanho e velocidade.<p><b>%6</"
"b>: utilize apenas para fins de impressão.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "muito pequeno (320 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "pequeno (640 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "médio (800 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "grande (1024 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "muito grande (1280 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "enorme - para impressão (1600 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Tamanho da imagem enviada:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Nível de qualidade da imagem enviada:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>O novo valor de compressão das imagens a enviar:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressão muito alta<p><b>25</b>: compressão alta<p><b>50</b>: "
"compressão média<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)<p><b>100</"
"b>: sem compressão"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Seleccione o formato dos ficheiros das imagens a enviar.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. <p><b>PNG</"
"b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido "
"de imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e "
"também substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para "
"funcionar bem em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização "
"progressiva. O PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a "
"obter cores mais fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Formato do ficheiro de imagem:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Tamanho máximo do E-mail:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Título: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbum: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Deve adicionar algumas imagens para enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"A localização do programa Thunderbird não é válida. Por favor verifique-a."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imagens"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Lista de Imagens (%n item)\n"
"Lista de Imagens (%n itens)"
#~ msgid "Send Image Handbook"
#~ msgstr "Manual do Enviar Imagens"