You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/nds/kipiplugin_cdarchiving.po

616 lines
17 KiB

# Translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 MB)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI-Albumarchiveren"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD-Alben"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Albumarchiveren op CD för KIPI"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "CD/DVD-Brennprogramm K3b"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "CD-Archiveermoduul för KIPI"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr ""
"Programm \"K3b\" lett sik nich opropen: Achtergrundperzess lett sik nich "
"opstellen"
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b is afslaten, Temporeerorner warrt wegmaakt..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Temporeerorner \"%1\" lett sik nich wegdoon."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich wegdoon."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich binnen \"%2\" opstellen."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumlist"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Titel:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Sammeln:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Biller:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " Biller"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Beglöövt HTML 4.01"
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Album wöör mit <a href=\"%1\">%2</a> op den %3 opstellt"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumlist:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Verleden"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Bildgalerie wöör mit <a href=\"%1\">%2</a> op den %3 opstellt."
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Projektvörloop warrt opstellt..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7 GB)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Album \"%1\" warrt dat Projekt toföögt..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD-Archiveren instellen"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD-Archiv opstellen"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD-Archiveren"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"En Kipi-Albenarchiveermoduul för CD/DVD\n"
"Dit Moduul bruukt dat Brennprogramm \"K3b\", verföögbor bi\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Bidreger"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Kodeplasters för den Bild-Stüerbedrief"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Fehlerrichten"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Köör"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Album utsöken"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Teelschiev-Informatschonen"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informatschonen över dat Sekermedium"
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Hier kannst Du dat Formaat vun't Sekermedium utsöken"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-Böversiet"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Utsehn vun de HTML-Böversiet"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "HTML-Böversiet för de CD opstellen"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du en HTML-Böversiet för de CD-Inholden tofögen."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Sülvststart-Funkschoon tofögen"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du de CD de \"AutoPlay\"-Funkschoon vun MS "
"Windows (TM) tofögen"
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Archivtitel:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumarchiveren"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Giff hier bitte den Titel för't CD-Archiv in"
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Biller per Reeg:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Tall vun Biller per Reeg op de Albumsiet ingeven. Faken is "
"\"4\" en goot Weert."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Grött vun de Vöransichten:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>De niege Grött för de Vöransichten in Pixels"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du dat Dateiformaat för de Vöransichtbiller fastleggen."
"<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Dat Dateiformaat vun den Gemeen fotograafsch Koppel vun Experten "
"(engl. \"Joint Photographic Experts' Group\") lett sik goot in't Nett bruken, "
"man bruukt en Formaat mit Verlusten."
"<p><b>PNG</b>: Dat Överdreegbor Nettwarkgrafik-Formaat (engl. \"Portable "
"Network Graphics\") is en Dateiformaat ahn Verlusten, wat sik goot komprimeren, "
"överdregen un ok verwiedern lett. PNG-Biller brickt keen Patenten un laat sik "
"faken ok dor bruken, wo Een sünst TIFF-Biller bruken deit. Dat Formaat lett sik "
"mit Strööm över Nettwarken överdregen un bargt en Optschoon för't Dorstellen "
"na't Vörankamen; dat is so opbuut, dat Kiekers dat goot in't WWW bruken köönt. "
"PNG-Biller köönt ok Gamma- un Klöörweerten bargen, se laat sik op verscheden "
"Reedschappen liek wiesen."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Vöransicht-Dateiformaat:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Schriftoort för de Sieden utsöken"
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Schriftoort&naam:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Schriftgrött för de Sieden utsöken"
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Schrift&grött:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Vörgrundklöör för de Sieden utsöken"
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Vörgrundklöör:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Sieden utsöken"
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrundklöör:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Breed vun de Rahmens rund de Biller in Pixels fastleggen"
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Bildrahmen&breed:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Klöör för de Bildrahmens fastleggen"
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Bildrahmen&klöör:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Schievbeschrieven"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Medienbeschrieven"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Schievnaam:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD-Album"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Hier kannst Du den Schievnaam ingeven (tohööchst 32 Bookstaven)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Naam vun den Schievensett:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Album-CD-Archiv"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du globalen Schievnaam ingeven (tohööchst 128 Bookstaven)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Systeem:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Naam vun dat Systeem ingeven, op dat Du de Schiev brennst "
"(tohööchst 32 Bookstaven)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Programm:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Naam vun dat Programm ingeven, mit dat Du de Schiev "
"brennst (tohööchst 128 Bookstaven)"
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Apenmaakt vun:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE sien Programmkoppelsteed för Biller]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Giff hier bitte den Apenmaker in (tohööchst 128 Bookstaven)"
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Torechtmaker:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "CD-Archiveermoduul för KIPI"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Naam vun de Schiev ehren Torechtmaker ingeven (tohööchst "
"128 Bookstaven)"
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Schiev brennen"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Instellen för't Brennen vun de CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Padd na't &K3b-Programm:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>De Padd na't Programm \"K3b\""
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Programm-Parameters:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Giff hier bitte de Oproopparameters för't Brennprogramm in. Bi nieger "
"Verschonen vun K3b deit villicht \"--nofork\" noot, öller Verschonen bruukt dat "
"nich (tohööchst 128 Bookstaven)"
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Verwiedert Brennoptschonen"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Schiev direktemang brennen"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon warrt de Schiev direktemang brennt, dor warrt also keen "
"Schievafbild för opstellt"
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Schiev pröven"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon pröövt de Schiev na't Brennen. Dor muttst Du K3b >"
"= 0.10.0 för bruken."
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Brennen automaatsch starten"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr "<p>Disse Optschoon start dat Brennen automaatsch, wenn K3b laadt is."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Heel Grött: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Du muttst tominnst een Album utsöken, dat Du archiveren wullt"
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "De Padd na't K3b-Programm is leeg. Prööv em bitte."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "De Grött is för de Teelschiev to groot. Söök bitte anner Alben ut."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Op CD/DVD archiveren..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Op CD/DVD archiveren"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Torechtmaken..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "HTML-Hööftsiet warrt opstellt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "HTML-Sieden för Album \"%1\" warrt opstellt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Sülvststart-Funkschoon warrt opstellt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Vöransicht för \"%1\" warrt opstellt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3b-Projekt warrt opstellt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "HTML-Hööftsiet fardig opstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML-Siet för Album \"%1\" fardig opstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Vöransicht för \"%1\" opstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Sülvststart-Funkschoon opstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b-Projekt fardig opstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Vöransicht för \"%1\" lett sik nich opstellen"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML-Siet lett sik nich opstellen: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "HTML-Sieden för Album \"%1\" laat sik nich opstellen"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b-Projekt lett sik nich opstellen"
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b warrt opropen..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Handbook för't Archiveren op CD/DVD"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Kommentar:</i>"