You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pt_BR/kipiplugin_findimages.po

379 lines
11 KiB

# translation of kipiplugin_findimages.po to Brazilian Portuguese
# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
# tradução de kipiplugin_findimages.po para Brazilian portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:50-0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane S. Teixeira, José Monteiro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Procurar Imagens Duplicadas"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"Um plug-in do Kipi para encontrar imagens duplicadas\n"
"Este plug-in é baseado no algoritmo de implementação do ShowImg"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Procurar algoritmo para imagens duplicadas"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Arquivos originais"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p> A previsão dos arquivos com duplicatas."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p> Esta lista contêm todos os arquivos com muitas duplicatas."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Arquivos similares"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p> A previsão de arquivos duplicados."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p> Esta lista contém todos os arquivos duplicados."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Idêntico a"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Foi encontrada1 imagem original com imagens duplicadas\n"
"Foram encontradas %n imagens originais com imagens duplicadas"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível remover o arquivo duplicado:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível remover o arquivo original:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Tamanho da imagem: %1 x %2 pixels"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Tamanho do arquivo: 1 byte\n"
"Tamanho do arquivo: %n bytes"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificado: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbum: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Comentários: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentários: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Seleção do Álbum"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Método & Memória cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr ""
"Configuração do método de procura de arquivos duplicados e da memória cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Método de procura"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Geralmente"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o método de procura usado para encontrar imagens "
"duplicadas nos Álbuns.<p><b>Quase</b>: o algorítmo calcula uma diferença "
"aproximada entre as imagens. Esse método é lento mas robusto. Você pode "
"fazer um ajuste fino no ponto inicial usando o parâmetro \"Ponto Inicial "
"Aproximadao\".<p><b>Rápido</b>: o algorítimo compara bit-os arquivos por-bit "
"para uma análise rápida da imagem. Este método é rápido mas não é o mais "
"robusto."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Limite aproximado:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o valor do ponto inicial aproximado, como uma porcentagem "
"para o algorítmo 'Quase' de busca de duplicados. Esse valor é usado pelo "
"algorítimo para distinguir duas imagens similares. O valor padrão é 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Manutenção do cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"O processo de procura de imagens duplicadas usa uma pasta cache para "
"armazenar a 'impressão digital' das imagens\n"
"de forma a aumentar o desempenho da análise dos itens do Álbum."
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "&Atualizar cache"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Atualizar os dados do cache para os Álbuns selecionados."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "A&pagar cache (álbuns selecionados)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Apaga as informações do cache dos Álbuns selecionados."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Apagar &Todas as Caches"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Apaga os dados de cache de todos os Álbuns."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr ""
"Você deve selecionar ao menos um Álbum para realizar a atualização do cache."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr ""
"Você deve selecionar ao menos um Álbum para realizar a exclusão do cache."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr ""
"Você deve selecionar ao menos um Álbum para procurar por imagens duplicadas."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Não foram encontrados arquivos idênticos"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "O cache dos Álbuns selecionados foi removido com sucesso!"
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Não foi possível excluir o cache dos Álbuns selecionados!"
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Todo o cache foi excluído com sucesso!"
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Não é possível apagar todo o cache!"
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Atualização em andamento..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Cache dos Álbuns selecionados atualizado com sucesso!"
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Atualização em progresso para:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "Procurar Por Imagens &Duplicadas..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Comparação de similares para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Comparação exata para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Criando 'impressão digital` para '%1`"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Análise rápida para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"Analisando 1 imagem ...\n"
"Analisando %n imagens ..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Falha ao criar a 'impressão digital`para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Não foram encontradas imagens similares."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Não foram encontradas imagens idênticas."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Falha ao verificar imagens..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "'Impressão digital` criada para '%1`"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Ana'lise rápida completada para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "A procura por imagens similares para '%1' foi finalizada."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "A procura por imagens exatas para '%1' foi finalizada."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Verificação de imagem completa..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Exibindo resultados..."
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Manual do Plug-in"
#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Resultados da procura por imagens duplicadas - 1 duplicada encontrada\n"
#~ "Resultados da procura por imagens duplicadas - %n duplicadas encontradas"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Autor e mantenedor"