You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/et/kipiplugin_gpssync.po

724 lines
19 KiB

# translation of kipiplugin_gpssync.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - geograafiliste koordinaatide muutmine"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
"GPS coordinates."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Kasuta paremal asuvat kaarti koha valimiseks, kus pilt on tehtud. Klõpsa "
"GPS-koordinaatide hankimiseks kaardile hiire vasaku nupuga või liiguta kaardil "
"markerit GPS-koordinaatide hankimiseks."
"<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Kõrgus:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Laiuskraad:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Pikkuskraad:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Liikumine asukohta"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS-i sünkroniseerimine"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Plugin piltide metaandmete sünkroniseerimiseks GPS-seadmega"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugina käsiraamat"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Kõrgus pole korrektne!"
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Geograafiliste koordinaatide muutmine"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Laiuskraad ei ole korrektne!"
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Pikkuskraad ei ole korrektne!"
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpoleeritud"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Lisatud"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Leitud"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Kustutatud!"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokatsioon"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Vii korrelatsiooni"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Kõigi nimekirja piltide aja korreleerimine ja vahemaade interpoleerimine "
"GPX-faili andmete põhjal."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Nimekirjas valitud piltide GPS-koordinaatide käsitsi muutmine."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Nimekirjas valitud piltide GPS-koordinaatide eemaldamine."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pisipilt"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Failinimi"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Kaamera ajatempel"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Laiuskraad"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Pikkuskraad"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Kõrgus"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Laadi GPX-fail..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Aktiivne GPX-fail:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "GPX-fail puudub"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Maks. ajanihe (sek):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
"be attempted."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata GPS-i punkti maksimaalse ajalise erinevuse sekundites "
"vastava pildi kellaajast. Kui erinevus ületab määratud väärtust, neid ei seota."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Ajavöönd:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kaamera ajavööndi piltide tegemise ajal, mis võimaldab "
"piltide ajatempleid teisendada GMT-aega, et sobitada need GPS-andmetega.\n"
"Märkus: positiivne erinevus tähendab asumist ida pool nullpikkuskraadi (GMT), "
"sest see asub nii-öelda ajast ees."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoleerimine"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel imterpoleeritakse GPS-punkte, mis ei sobi täpselt "
"GPX-andmefailiga."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Erinevus minutites:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata maksimaalse erinevuse minutites (maks. 240), millega "
"GPX-faili punkte interpoleeritakse pildi ajaandmete suhtes."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Plugin piltide metaandmete sünkroniseerimiseks GPS-seadmega"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|GPS Exchange vorming"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Laaditava GPX-faili valik"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "%1 GPX-faili parsimine ebaõnnestus!"
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "%1 GPX-failis ei ole kasutatavat kuupäeva-kellaajainfot!"
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Parsitud punktid: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"1 nimekirja pilt ei ole uuendatud.\n"
"%n nimekirja pilti ei ole uuendatud."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Kas tõesti soovid selle akna sulgeda ilma muudatusi rakendamata?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Ei leitud pilte, mida GPX-faili andmetega korrelatsiooni viia."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"Nimekirja 1 pildi GPS-andmeid uuendati vastavalt GPX-andmefailile.\n"
"Nimekirja %n pildi GPS-andmeid uuendati vastavalt GPX-andmefailile."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Klõpsa piltide metaandmete uuendamiseks nupule 'Rakenda'."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Palun vali GPS-koordinaatide muutmiseks käsitsi nimekirjas vähemalt üks pilt."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Palun vali GPS-koordinaatide eemaldamiseks nimekirjas vähemalt üks pilt."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "KML-faili loomine..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "'%1' loomine nurjus"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Pildi '%1' lugemine nurjus"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Pildi '%1' vorming on tundmatu"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Viga pildi '%1' laadimisel"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Pildi '%1' salvestamine asukohta '%2' nurjus"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Kohatähise '%1' loomine"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Pildi '%1' ikooni salvestamine asukohta '%2' nurjus"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "GPX-faili pole valitud!"
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Trajektoor"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "'%1' jaoks pole positsiooniandmeid"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"1 pildile pole positsiooniandmeid\n"
"%n pildile pole positsiooniandmeid"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Liiguta lõppkataloogi"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML-i eksport"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Sihtmärgi seadistused"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Sihtmärgi tüüp"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Koha&lik või veebisihtmärk, mida kasutab GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Veebisihtmärk, mida kasutab GoogleMap"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
"when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"GoogleMapi korral peab kõigil piltidel olema täielik URL, ikoonid "
"ruudukujulised ning trajektoori joonistamisel eksporditakse neist ainult üks"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Pildi kõrgus"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "kinnistatud maa külge"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "suhteline maa suhtes"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "absoluutne"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata piltide kuvamise viisi<dl><dt>kinnistatud maa külge "
"(vaikimisi)</dt><dd>Kõrgusemääratlust eiratakse</dd><dt>"
"suhteline maa suhtes</dt><dd>Elemendi kõrgus määratakse vastavalt antud asukoha "
"tegelikule kõrgusele maapinnast</dd><dt>absoluutne</dt><dd>"
"Kõrgus määratakse merepinna suhtes sõltumata sellest, milline on elemendi "
"tegelik kõrgus maapinnast</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Sihtkataloog"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "kml-faili ja piltide salvestamise kataloog"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "Siht-URL"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Failinimi"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Suurused"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Ikooni suurus"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Pildi suurus"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX trajektoorid"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "GPX trajektooride näitamine"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX-fail"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Ajavöönd"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kaamera ajavööndi pildi tegemise ajal, mis võimaldab GPS-i "
"ajatempleid teisendada, et need sobitada kohaliku ajaga."
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Trajektoori paksus"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Trajektoori värv"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Trajektoori kõrgus"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata punktide kuvamise viisi<dl><dt>"
"kinnistatud maa külge (vaikimisi)</dt><dd>Kõrgusemääratlust eiratakse</dd><dt>"
"suhteline maa suhtes</dt><dd>Elemendi kõrgus määratakse vastavalt antud asukoha "
"tegelikule kõrgusele maapinnast</dd><dt>absoluutne</dt><dd>"
"Kõrgus määratakse merepinna suhtes sõltumata sellest, milline on elemendi "
"tegelik kõrgus maapinnast</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "KIPI plugin KML-i eksportimiseks"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Trajektoor"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punktid"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Korrelatsioon..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Muuda koordinaate..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Eemalda koordinaadid..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML-i eksport..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
"download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Programmi gpsbabel ei leitud:"
"<br> Plugin vajab seda programmi GPS-andmefaili dekodeerimiseks. Palun paigalda "
"gpsbabel oma distributsiooni tarkvarapaketist või <a href=\"%1\">"
"laadi alla lähtekood</a>.</p>"
"<p>Märkus: plugin vajab vähemalt gpsbabeli versiooni %2.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Programm gpsbabel on vananenud:"
"<br> Sinu arvutis leiti gpsbabeli versioon %1. See on liiga vana ja plugin ei "
"saa seda kasutada. Palun uuenda gpsbabel oma distributsiooni tarkvarapaketist "
"või <a href=\"%2\">laadi alla lähtekood</a>.</p>"
"<p>Märkus: plugin vajab vähemalt gpsbabeli versiooni %3.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Ei õnnestunud salvestada geograafilisi koordinaate faili:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Geograafilised koordinaadid eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Geograafiliste koordinaatide eemaldamine"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada geograafilisi koordinaate failist:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KML-i eksport"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Kirjutuskaitstud"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Tegemise kuupäev"
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
#~ msgstr "Vii GPX-faili andmed korrelatsiooni nimekirja kõigi piltidega."