You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_metadataedit.po

2784 lines
61 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to French
#
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bruno Patri"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bruno.patri@gmail.com"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Modifier la légende de l'image"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifier les méta-données"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Saisissez la légende de l'image créée par <b>%1</b>. Ce champ n'est pas "
"limité. L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synchronisation de la section légende JFIF"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synchronisation de la légende EXIF"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"Synchronisation de la légende IPTC (attention : limitée au caractères ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Remarque : Les légendes des images actuellement sélectionnées seront "
"définitivement remplacés.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Supprimer les légendes des images"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Supprimer la légende créée par %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Supprimer la section légende JFIF"
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Supprimer la légende EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Supprimer la légende IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Remarque : Les légendes des images sélectionnées seront définitivement "
"supprimés</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Luminosité (APEX) :"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la valeur d'ajustement de la luminosité, en unités APEX, "
"utilisée par l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Contrôle du gain :"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Forte augmentation du gain"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible réduction du gain"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Forte réduction du gain"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le degré d'ajustement du gain pour l'ensemble de l'image, "
"utilisé par l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le type de traitement du contraste appliqué par l'appareil "
"photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le type de traitement de la saturation appliqué par "
"l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le type de traitement de la netteté appliqué par "
"l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Rendu personnalisé :"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Traitement normal"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Traitement personnalisé"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'utilisation de traitements spéciaux sur les données de "
"l'image, tel que le rendu optimisé pour la sortie."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Nom du document (*) :"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom du document à partir duquel cette image a été "
"numérisée. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Description de l'image (*) :"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le titre de l'image. Ce champ ne peut contenir que des "
"caractères ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artiste (*) :"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Entrez le nom de l'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères "
"ASCII."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Droit d'auteur (*) :"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le propriétaire des droits sur l'image. Ce champ ne peut "
"contenir que des caractères ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité. "
"L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Synchronisation des légendes créées via %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en charge "
"que le jeu de caractères ASCII.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Date et heure de création"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Secondes"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Synchronisation de la légende créée via %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synchronisation de la date de création IPTC"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce "
"standard, il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Définissez ici les fractions de secondes pour la date et l'heure de "
"création de l'image."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Date et heure de l'original"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Secondes"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p> Définissez ici la date et l'heure à laquelle l'image d'origine a été "
"générée. Avec un appareil photo numérique la date et l'heure à laquelle "
"l'image a été prise est enregistrée."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Précisez ici les secondes pour l'heure à laquelle l'image d'origine à été "
"générée."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Date et heure de la numérisation"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Secondes"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date et l'heure de l'enregistrement de l'image sous "
"forme numérique. Si par exemple, une image est capturée par un appareil "
"photo numérique et que le fichier est enregistré en même temps, alors la "
"date et l'heure de l'original et celles de numérisation seront les mêmes."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Précisez ici les secondes pour l'heure de l'enregistrement de l'image "
"sous forme numérique."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Fabricant du matériel (*) :"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fabricant du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modèle du matériel (*) :"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le modèle du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Type du matériel :"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Numériseur de film"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Numériseur de documents imprimés"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Appareil photo numérique"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de matériel utilisé pour la prise de vue ou "
"l'acquisition d'image."
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Attention : Les marqueurs EXIF peuvent être illisibles si vous donnez une "
"description erronée du fabricant et du modèle.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Temps d'exposition (secondes) :"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Activez cette option pour définir le temps d'exposition de l'image en "
"secondes."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Programme d'exposition :"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité à l'ouverture"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité à la vitesse"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Programme créatif"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Scène d'action"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le programme utilisé par l'appareil photo pour gérer "
"l'esposition lors de la prise de vue."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Mode d'exposition :"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le mode utilisé par l'appareil photo pour gérer "
"l'esposition lors de la prise de vue. En mode « auto bracketing », "
"l'appareil prend une série de photos de la même scène avec différents "
"réglages d'exposition."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Correction d'exposition (APEX) :"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la valeur de correction d'exposition, en APEX, utilisée "
"par l'appareil lors de la prise de vue."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Mode de mesure :"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multi-spot"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multi-segment"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Partielle"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p> Sélectionnez ici la méthode de mesure utilisée par l'appareil pour "
"régler l'exposition lors de la prise de vue."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Sensibilité (ISO) :"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur de la sensibilité ISO de l'appareil lors de la "
"prise de vue."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Méthode de capture numérique :"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Mono-CCD"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Bi-CCD"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Tri-CCD"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "CCD séquentiel"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur trilinéaire"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de capteur utilisé par l'appareil lors de la "
"prise de vue."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Type de scène photographiée :"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de scène utilisée par l'appareil lors de la "
"prise de vue."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Distance avec le sujet :"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Inconnue"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Gros plan"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Plan large"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la distance utilisée entre le sujet et l'appareil de "
"prise de vue."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Informations de légende"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & heure"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Objectif"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Configuration de l'objectif"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Matériel"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Configuration du matériel d'acquisition d'image"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informations sur la source de lumière"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Réglages"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Informations sur les réglages des images"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Modifier les méta-données EXIF"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(lecture seule)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Focale (mm) :"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la focale en millimètres utilisée par l'appareil lors de "
"la prise de vue."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Focale pour un film 35mm (mm) :"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la focale équivalente, en mm, en supposant que l'appareil "
"utilise un film 35 mm. Une valeur de 0 signifie que la focale est inconnue."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Rapport de zoom numérique :"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil lors "
"de la prise de vue."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Ouverture de l'objectif (f-nombre) :"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil lors de "
"la prise de vue."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Ouverture d'objectif maximale (f-nombre) :"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par "
"l'appareil lors de la prise de vue."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Pas de flash"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Éclair"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Éclair, pas de lumière stroboscopique réfléchie"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Éclair, lumière stroboscopique réfléchie"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Oui, forcé"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Oui, forcé, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Oui, forcé, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Non, forcé"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Non, automatique"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Oui, automatique"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Oui, automatique, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Pas de fonction Flash"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Oui, yeux rouges"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Oui, yeux rouges, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Source lumineuse :"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Ensoleillé"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Nuageux"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Ombragé"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour fluorescent (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Blanc chaud fluorescent (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Blanc fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Lampe de studio tungstène ISO"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Autre source lumineuse"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de source lumineuse utilisée pour la prise de "
"vue."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Mode Flash :"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p> Sélectionnez ici le type de programme du Flash utilisé par l'appareil "
"lors de la prise de vue."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Intensité du Flash (BPCS) :"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'intensité du Flash utilisé lors de la prise de vue en "
"unités BPCS. Le « Beam Candle Power Seconds » (c.-à-d. l'énergie lumineuse "
"d'une source ponctuelle par seconde) est la mesure de l'intensité efficace "
"d'une source lumineuse concentrée en un rayon par un miroir ou une lentille. "
"Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une "
"seconde."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Balance des blancs :"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil "
"lors de la prise de vue."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Synchronisation de la légende créée via %1"
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la description du contenu. Ce champ est limité à 2000 "
"caractères ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Auteur de la légende :"
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom de l'auteur de la légende. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Chapô :"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le résumé du contenu. Ce champ est limité à 256 caractères "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Instructions particulières :"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici les règles de publication. Ce champ est limité à 256 "
"caractères ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identifier le thème du contenu (3 caractères max.) :"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 "
"caractères ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Catégories complémentaires :"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Entrez ici une nouvelle catégories complémentaire pour le contenu. Ce "
"champ est limité à 32 caractères ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Droit d'auteur :"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'avertissement nécessaire sur le droit d'auteur. Ce champ "
"est limité à 128 caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Créateur :"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom de l'auteur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Titre du créateur :"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le titre de l'auteur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Crédit :"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fournisseur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'auteur d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la personne ou l'organisation à contacter. Ce champ est "
"limité à 128 caractères ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Heure de création"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synchronisation de la date de création EXIF"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Définissez ici la date de création de l'œuvre de l'esprit."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Définissez ici l'heure de création de l'œuvre de l'esprit."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Heure de publication"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit "
"pourra être utilisée."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit "
"pourra être utilisée."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Heure d'expiration"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne "
"pourra plus être utilisée."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne "
"pourra plus être utilisée."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Date de numérisation"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Heure de numérisation"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Définissez ici la date de création de la copie numérique."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Définissez ici l'heure de création de la copie numérique."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informations sur la date et l'heure"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Sujets"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Informations sur les sujets"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Informations sur les mots-clés"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Informations sur les catégories"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Informations sur les crédits"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Informations d'état"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Informations sur les origines"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Modifier les méta-données IPTC"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Utiliser les mots-clés pour retrouver l'information :"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p> Entrez un nouveau mot-clé. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa (États-Unis)"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire Britanique de l'Océan Indien"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi Darussalam"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centrafricaine"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Île de Noël"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Îles Cocos"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée Équatoriale"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Îles Fidji"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "France"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyanne Française"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie Française"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Îles Head et McDonald"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweit"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "République Kirghize"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libye"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Néerlandaises"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île de Norfolk"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoire Palestinien"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Îles Pitcairn"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Fédération de Russie"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Hélène"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-Les Grenadines"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé et Principe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie et Monténégro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Îles Svalbard & Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrie"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor oriental"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Îles Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques et Caïques"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges (États-Unis)"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viêt Nam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis et Futuna"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Nations-Unies"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "En mer"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "En vol"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestine"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jericho"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Nom de l'objet :"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la référence abrégée du contenu. Ce champ est limité à 64 "
"caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom complet du pays auquel le contenu fait référence. "
"Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la ville d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Lieu précis :"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la ville où se situe le contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "État/Région :"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'état ou la région d'origine du contenu. Ce champ est "
"limité à 32 caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Sélectionnez le nom du pays d'origine du contenu."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Référence de la transmission de l'original :"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le lieu de transmission du contenu original. Ce champ est "
"limité à 32 caractères ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Statut des modifications :"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le statut du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères "
"ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0 : Aucune"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1 : Élevée"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5 : Normale"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8 : Faible"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Sélectionnez la priorité de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Cycle de l'objet :"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Matin"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-midi"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Soir"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Sélectionnez ici le cycle de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Type d'objet :"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Consultatif"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Sélectionnez ici le type de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la description du type de publication du contenu. Ce champ "
"est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Attributs de l'objet :"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "En cours"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Pour archivage"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "De fond"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Personnage"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Prévision"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Histoire"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Nécrologie"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Opinion"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Enquêtes et sondages"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Listes et tableaux de résultats"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Annexe & information de support"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Copie & citation"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Sur les lieux"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Rétrospective"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Récapitulatif"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Publication de presse"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Sélectionnez ici l'attribut de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la description de l'attribut de publication du contenu. Ce "
"champ est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Identification du travail :"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le texte identifiant le contenu à reproduire. Ce champ est "
"limité à 32 caractères ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Utiliser une définition structurée du thème :"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Entrez ici un nouveau sujet. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Modifier EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Supprimer EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Importer EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Modifier IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Supprimer IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Importer IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Modifier les légendes..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Supprimer les légendes..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données EXIF seront définitivement supprimées pour toutes les "
"images actuellement sélectionnées.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Supprimer les méta-données EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Impossible de supprimer les les méta-données EXIF depuis :"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Impossible de charger les méta-données depuis « %1 »"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Importation des méta-données EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données EXIF des images actuellement sélectionnées seront "
"définitivement remplacées par le contenu EXIF de « %1 ».\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Impossible de définir les méta-données EXIF depuis :"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
"définitivement supprimées.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Supprimer les méta-données IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Impossible de supprimer les méta-données IPTC de :"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Importer les méta-données IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
"définitivement remplacées par le contenu IPTC de « %1 ».\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Impossible de définir les méta-données IPTC depuis :"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossible de définir les légendes en tant que méta-données d'image de :"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossible de supprimer les légendes en tant que méta-données d'image de :"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Supprimer la légende de l'image"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Afficher le guide des méta-données"
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
#~ msgstr "Synchronisation de la légende EXIF"
#~ msgid "Sync JFIF captions"
#~ msgstr "Synchronisation des légendes JFIF"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Synchronisation de la date de création hébergée par %1"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en "
#~ "charge que le jeu de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "Synchronisation de la légende JFIF"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu "
#~ "de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu "
#~ "de caractères ASCII.</b>"