You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/uk/kipiplugin_metadataedit.po

2987 lines
57 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 12:38-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Змінити метадані"
#: commenteditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Автор і супроводжувач"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Вилучити користувацький коментар EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Яскравість (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Gain Control:"
msgstr "Керування &версіями"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "М'який"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Сильний"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Різкість:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Normal process"
msgstr "Звичайна програма"
#: exifadjust.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom process"
msgstr "Неможливо зупинити процес факсу."
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Document name (*):"
msgstr "Заголовок документу"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Опис зображення (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Artist (*):"
msgstr "Виконавець (CD-Text)"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Авторські права (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "Заголовок:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Дата і час створення"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Original date and time"
msgstr "Додати дату і час з камери"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Digitization date and time"
msgstr "%1 %2"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Виробник пристрою (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Модель пристрою (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Тип пристрою:"
#: exifdevice.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Film scanner"
msgstr "Сканер не вибрано"
#: exifdevice.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Показати вікно вибору сканера при наступному запуску"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Not defined"
msgstr "Не визначено"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Ручне"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: exifdevice.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Aperture priority"
msgstr "Пріоритет апертури"
#: exifdevice.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Shutter priority"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Action program"
msgstr "Версія програми"
#: exifdevice.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Portrait mode"
msgstr "1 (книжкова)"
#: exifdevice.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Landscape mode"
msgstr " Ландшафт "
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Зміщення експозиції"
#: exifdevice.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "&Автоматичні дужки"
#: exifdevice.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"Ключові кадри (те саме що й I-кадри) - це \"повні\" зображення в потоці "
"MPEG. Вони подібні до простого JPEG і мають найкращу якість відео. Всі "
"наступні зображення містять тільки відмінності від ключового кадру. Тут "
"можна вказати максимальну відстань між двома ключовими кадрами. В більшості "
"випадків це рідко застосовується, оскільки кодек автоматично вставляє "
"ключові кадри при кожній зміні сцени. Типове значення: 300."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Metering mode:"
msgstr "Режим вимірювання"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: exifdevice.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
#: exifdevice.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Center weighted average"
msgstr "Середня, зважена по центру"
#: exifdevice.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Spot"
msgstr "Позиційна"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Частковий"
#: exifdevice.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Первісна чутливість"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Sensing method:"
msgstr "Метод спотворення:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: exifdevice.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Night scene"
msgstr "Пряме сходження"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknow"
msgstr "(невідомий)"
#: exifdevice.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"
#: exifdevice.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Close view"
msgstr "Закрити перегляд проекту"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Caption Information"
msgstr "Неповна інформація про альбом"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: exifeditdialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата і час"
#: exifeditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Lens"
msgstr "Лінзи"
#: exifeditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Lens Settings"
msgstr "Установки дій"
#: exifeditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: exifeditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою"
#: exifeditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: exifeditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Light Source Information"
msgstr "Додаткова інформація про пристрій"
#: exifeditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
msgstr "Корекція"
#: exifeditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Корекція"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr ""
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "(read only)"
msgstr "&Тільки для читання"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Fired"
msgstr "Заста&рілі"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Джерело даних форми:"
#: exiflight.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Daylight"
msgstr "Денне світло"
#: exiflight.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентний"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr "&Блимає"
#: exiflight.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Fine weather"
msgstr "Нові піктограми погоди"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Standard light A"
msgstr "Світло стандарту A"
#: exiflight.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Standard light B"
msgstr "Світло стандарту B"
#: exiflight.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Standard light C"
msgstr "Світло стандарту C"
#: exiflight.cpp:152
#, fuzzy
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
#, fuzzy
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
#, fuzzy
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Other light source"
msgstr "Макс. кількість джерел світла"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
#, fuzzy
msgid "White balance:"
msgstr "Автоматичний баланс білого"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Headline:"
msgstr "Заголовок"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Вказівки"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: iptccredits.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Byline:"
msgstr "Пер&ший рядок:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Credit:"
msgstr "<b>Подяки:</b> "
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення: %1."
#: iptcdatetime.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Creation time"
msgstr "Час &створення:"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Release date"
msgstr "Т&ег випуску:"
#: iptcdatetime.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Т&ег випуску:"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Expiration date"
msgstr "&Параметри видалення застарілих повідомлень"
#: iptcdatetime.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Expiration time"
msgstr "<b>Час закінчення:</b>"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Digitization date"
msgstr "Дата створення: %1."
#: iptcdatetime.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Digitization time"
msgstr ""
"\n"
"Нелогічний час закінчення.\n"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr ""
#: iptceditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Інформація про вас і команду перекладу"
#: iptceditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Subjects"
msgstr " - Тема: "
#: iptceditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Subjects Information"
msgstr "Інформація про Підпроект"
#: iptceditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: iptceditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Keywords Information"
msgstr "Keywords=перепини,interrupts,irq,system-information"
#: iptceditdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: iptceditdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Categories Information"
msgstr "Блок інформації про &програму (категорії і т.д.)"
#: iptceditdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "<b>Подяки:</b> "
#: iptceditdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Credits Information"
msgstr "Додаткова інформація"
#: iptceditdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: iptceditdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Status Information"
msgstr "Інформація щодо стану відсутня."
#: iptceditdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: iptceditdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Origin Information"
msgstr "Інформація входу"
#: iptceditdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: iptcorigin.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
#: iptcorigin.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: iptcorigin.cpp:79
#, fuzzy
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"
#: iptcorigin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: iptcorigin.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Anguilla"
msgstr "Анґілла"
#: iptcorigin.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: iptcorigin.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Трінідад та Тобаго"
#: iptcorigin.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: iptcorigin.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"
#: iptcorigin.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: iptcorigin.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
#: iptcorigin.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
#: iptcorigin.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: iptcorigin.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr "Багами"
#: iptcorigin.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Bahrain"
msgstr "Бразилія"
#: iptcorigin.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: iptcorigin.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: iptcorigin.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусія"
#: iptcorigin.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: iptcorigin.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: iptcorigin.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: iptcorigin.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуди"
#: iptcorigin.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: iptcorigin.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"
#: iptcorigin.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія і Герцеґовина"
#: iptcorigin.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: iptcorigin.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острів Буве"
#: iptcorigin.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
#: iptcorigin.cpp:107
#, fuzzy
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська Територія в Індійському океані"
#: iptcorigin.cpp:108
#, fuzzy
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
#: iptcorigin.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Даруссалам"
#: iptcorigin.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
#: iptcorigin.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Фасо"
#: iptcorigin.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"
#: iptcorigin.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: iptcorigin.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: iptcorigin.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: iptcorigin.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо Верде"
#: iptcorigin.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові острови"
#: iptcorigin.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-африканська Республіка"
#: iptcorigin.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: iptcorigin.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
#: iptcorigin.cpp:121
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: iptcorigin.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Christmas Island "
msgstr "Острів Різдва"
#: iptcorigin.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосові острови"
#: iptcorigin.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"
#: iptcorigin.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Коморські острови"
#: iptcorigin.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Zaire"
msgstr "Заїр"
#: iptcorigin.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: iptcorigin.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
#: iptcorigin.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
#: iptcorigin.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Берег Слонової Кості"
#: iptcorigin.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: iptcorigin.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: iptcorigin.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
#: iptcorigin.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: iptcorigin.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
#: iptcorigin.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"
#: iptcorigin.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська республіка"
#: iptcorigin.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: iptcorigin.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"
#: iptcorigin.cpp:140
#, fuzzy
msgid "El Salvador"
msgstr "Ель Сальвадор"
#: iptcorigin.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Ґвінея"
#: iptcorigin.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: iptcorigin.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"
#: iptcorigin.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
#: iptcorigin.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Фарерські острови"
#: iptcorigin.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фунт Фолклендських островів"
#: iptcorigin.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
#: iptcorigin.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
#: iptcorigin.cpp:149
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: iptcorigin.cpp:150
#, fuzzy
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Ґвіана"
#: iptcorigin.cpp:151
#, fuzzy
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"
#: iptcorigin.cpp:152
#, fuzzy
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі Південні Території"
#: iptcorigin.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Gabon"
msgstr "Ґабон"
#: iptcorigin.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Gambia"
msgstr "Ямайка"
#: iptcorigin.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: iptcorigin.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: iptcorigin.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: iptcorigin.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: iptcorigin.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Греція"
#: iptcorigin.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"
#: iptcorigin.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: iptcorigin.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Америка/Гваделупа"
#: iptcorigin.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: iptcorigin.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: iptcorigin.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Ґвінея"
#: iptcorigin.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-бісау"
#: iptcorigin.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Guyana"
msgstr "Ґвіана"
#: iptcorigin.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"
#: iptcorigin.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Острови Херд і Мак-Дональд"
#: iptcorigin.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"
#: iptcorigin.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: iptcorigin.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонг Конг"
#: iptcorigin.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
#: iptcorigin.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
#: iptcorigin.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"
#: iptcorigin.cpp:176
#, fuzzy
msgid "India"
msgstr "Індія"
#: iptcorigin.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
#: iptcorigin.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Iran"
msgstr "Ізраїль"
#: iptcorigin.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
#: iptcorigin.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"
#: iptcorigin.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"
#: iptcorigin.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: iptcorigin.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: iptcorigin.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: iptcorigin.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"
#: iptcorigin.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: iptcorigin.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: iptcorigin.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Korea"
msgstr "Корея"
#: iptcorigin.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: iptcorigin.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Чеська республіка, Словаччина"
#: iptcorigin.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Лаоська"
#: iptcorigin.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: iptcorigin.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: iptcorigin.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: iptcorigin.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"
#: iptcorigin.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Лівійська Арабська Джамахірія"
#: iptcorigin.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
#: iptcorigin.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: iptcorigin.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: iptcorigin.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr "Мальта"
#: iptcorigin.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"
#: iptcorigin.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: iptcorigin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: iptcorigin.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"
#: iptcorigin.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Maldives"
msgstr "Мальта"
#: iptcorigin.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: iptcorigin.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: iptcorigin.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллові острови"
#: iptcorigin.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Martinique"
msgstr "Мартініка"
#: iptcorigin.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"
#: iptcorigin.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"
#: iptcorigin.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотт"
#: iptcorigin.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: iptcorigin.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Micronesia"
msgstr "Македонія"
#: iptcorigin.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: iptcorigin.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: iptcorigin.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"
#: iptcorigin.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: iptcorigin.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: iptcorigin.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
#: iptcorigin.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянмар"
#: iptcorigin.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: iptcorigin.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: iptcorigin.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: iptcorigin.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерландські Антильські острови"
#: iptcorigin.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: iptcorigin.cpp:229
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"
#: iptcorigin.cpp:230
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
#: iptcorigin.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: iptcorigin.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: iptcorigin.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"
#: iptcorigin.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "Ніу"
#: iptcorigin.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Острів Норфолк"
#: iptcorigin.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські острови"
#: iptcorigin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
#: iptcorigin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: iptcorigin.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: iptcorigin.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: iptcorigin.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинська територія"
#: iptcorigin.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: iptcorigin.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Ґвінея"
#: iptcorigin.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: iptcorigin.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: iptcorigin.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
#: iptcorigin.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
#: iptcorigin.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто ріко"
#: iptcorigin.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: iptcorigin.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Реуніон"
#: iptcorigin.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"
#: iptcorigin.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Russian Federation"
msgstr "Російська Федерація"
#: iptcorigin.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: iptcorigin.cpp:256
#, fuzzy
msgid "St. Helena"
msgstr "Name=Острів Святої Єлени"
#: iptcorigin.cpp:257
#, fuzzy
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сент Кітс та Невіс"
#: iptcorigin.cpp:258
#, fuzzy
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сент-Люсія"
#: iptcorigin.cpp:259
#, fuzzy
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Name=Сент-П'єр і Мікелон"
#: iptcorigin.cpp:260
#, fuzzy
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент та Гренадіни"
#: iptcorigin.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: iptcorigin.cpp:262
#, fuzzy
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: iptcorigin.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан Томе і Прінсіпі"
#: iptcorigin.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
#: iptcorigin.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: iptcorigin.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія і Чорногорія"
#: iptcorigin.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"
#: iptcorigin.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"
#: iptcorigin.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"
#: iptcorigin.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакія"
#: iptcorigin.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"
#: iptcorigin.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
#: iptcorigin.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Румунія"
#: iptcorigin.cpp:274
#, fuzzy
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"
#: iptcorigin.cpp:275
#, fuzzy
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічські острови"
#: iptcorigin.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: iptcorigin.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі Ланка"
#: iptcorigin.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: iptcorigin.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Сурінам"
#: iptcorigin.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Острови Свальбард і Ян Маєн"
#: iptcorigin.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
#: iptcorigin.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
#: iptcorigin.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
#: iptcorigin.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сірійська Арабська Республіка"
#: iptcorigin.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: iptcorigin.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: iptcorigin.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
#: iptcorigin.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: iptcorigin.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Республіка Трінідад та Тобаго"
#: iptcorigin.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: iptcorigin.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
#: iptcorigin.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: iptcorigin.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острови Теркс і Кайкос"
#: iptcorigin.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: iptcorigin.cpp:299
#, fuzzy
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
#: iptcorigin.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: iptcorigin.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"
#: iptcorigin.cpp:302
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
#: iptcorigin.cpp:303
#, fuzzy
msgid "United Kingdom"
msgstr "Об'єднане Королівство"
#: iptcorigin.cpp:304
#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "США"
#: iptcorigin.cpp:305
#, fuzzy
msgid "United States of America"
msgstr "Name=США"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: iptcorigin.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: iptcorigin.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
#: iptcorigin.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "В'єтнам"
#: iptcorigin.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Name=Уоллис і Футуна"
#: iptcorigin.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"
#: iptcorigin.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"
#: iptcorigin.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: iptcorigin.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
#: iptcorigin.cpp:319
#, fuzzy
msgid "United Nations"
msgstr "Незапрошені з'єднання"
#: iptcorigin.cpp:320
#, fuzzy
msgid "European Union"
msgstr "Європейський союз"
#: iptcorigin.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: iptcorigin.cpp:322
#, fuzzy
msgid "At Sea"
msgstr "Очистити пошук"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:324
#, fuzzy
msgid "England"
msgstr "Англія"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Північна Ірландія"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"
#: iptcorigin.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Gaza"
msgstr "Газа"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Object name:"
msgstr "Введіть назву класу:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:388
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Sublocation:"
msgstr "Адреса &файла:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
#, fuzzy
msgid "State/Province:"
msgstr "Область/провінція"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Edit Status:"
msgstr "Редагувати статичний вузол"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#: iptcstatus.cpp:117
#, fuzzy
msgid "0: None"
msgstr "Заповнення: нема"
#: iptcstatus.cpp:118
#, fuzzy
msgid "1: High"
msgstr "Д&уже високий"
#: iptcstatus.cpp:122
#, fuzzy
msgid "5: Normal"
msgstr "Стиль: ЗвичайніСтовпчики"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Comment=Об'єктний код"
#: iptcstatus.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Ранок"
#: iptcstatus.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Afternoon"
msgstr "По полудню"
#: iptcstatus.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Вечір"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Типи Проекту"
#: iptcstatus.cpp:148
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Новини"
#: iptcstatus.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Р&едагувати параметри..."
#: iptcstatus.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: iptcstatus.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Analysis"
msgstr "Аналіз %1"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: iptcstatus.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:171
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Opinion"
msgstr "Name=Шестірня"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr ""
"Збирання діагностичної інформації про підтримку Sieve...\n"
"\n"
#: iptcstatus.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Interview"
msgstr "Перегляд &флоту"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Retrospective"
msgstr "Перспектива"
#: iptcstatus.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: iptcstatus.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Press Release"
msgstr "Приготувати до випуску"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Job Identification:"
msgstr "Додати ідентифікацію"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Історія метаданих"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Імпортувати існуючий проект..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Import IPTC..."
msgstr "&Імпортувати зображення..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Edit Captions..."
msgstr "&Редагувати зміст..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Вилучити контекстний коментар"
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove EXIF caption"
#~ msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Змінити коментарі зображень"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Вилучити коментарі зображень"
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Коментарі користувача:"