You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/it/kipiplugin_cdarchiving.po

761 lines
22 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Archiviazione album di KIPI"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Album CD"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Archiviazione CD di album di KIPI"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "Programma K3b per la masterizzazione di CD e DVD"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Impossibile avviare il programma K3b: fork non riuscito."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b ha finito; rimozione della cartella temporanea..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea «%1»."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Elenco album"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Didascalia:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Raccolta:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Immagini:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " immagini"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "HTML 4.01 valido."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Archivio di album creato con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Elenco album:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Indice degli album"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Creazione dell'intestazione del progetto..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4.7Gb)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Aggiunta dell'album «%1» nel progetto..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Configura Archivia su CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Crea archivio CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Archiviazione CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per l'archiviazione su CD/DVD degli album.\n"
"Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD "
"disponibile a\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Ha contribuito"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correzioni per la modalità di navigazione delle immagini"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Correzione di errori"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuale del plugin"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Selezione degli album"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informazioni sul supporto di destinazione"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informazioni sul supporto per la copia di sicurezza."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Seleziona il tipo di supporto per la copia di sicurezza."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Interfaccia HTML"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Aspetto dell'interfaccia HTML"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Crea l'interfaccia HTML per il CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto "
"del CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Aggiungi la funzionalità «autorun»"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Titolo dell'archivio:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Archiviazione album"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Inserisci qui il titolo dell'archivio CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&mmagini per riga:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un "
"buon valore è 4."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Dimensione delle miniature:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Seleziona qui il formato dei file delle miniature.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon "
"formato file per il Web ma una una compressione con perdita di dati."
"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato per la "
"memorizzazione senza perdite di dati, portabile, ben compressa di immagini. "
"PNG è un sostituto libero da brevetti di GIF e può anche sostituire molti "
"usi comuni di TIFF. PNG è pensato per lavorare bene con applicazioni online, "
"come il World Wide Web, e si può utilizzare per visualizzazioni progressive. "
"In più, PNG può memorizzare informazioni su gamma e colori per una resa "
"migliore su piattaforme diverse."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Formato file delle miniature:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il nome del carattere da utilizzare nelle pagine."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome cara&ttere:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Dimensione del carattere:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore in primo piano da usare nelle pagine."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Colore del primo &piano:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo per le pagine."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Colore dello &sfondo:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Seleziona qui le dimensioni in pixel del bordo per le immagini."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "D&imensione del bordo immagini:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore dei bordi."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Colore del bo&rdo dell'immagine:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Descrittore del volume"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Descrittore del volume del supporto"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Nome del volume:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Album CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri)."
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Nome dell'insieme di volumi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Archiviazione su CD degli album"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Inserisci il nome globale del volume (massimo 128 caratteri)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Applicazione:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 "
"caratteri)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Editore:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [Interfaccia programmi di immagini di KDE]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Inserisci il nome dell'editore (massimo 128 caratteri)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Preparatore:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Inserisci il nome del preparatore (massimo 128 caratteri)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Masterizzazione del supporto"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Impostazioni di masterizzazione CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Percorso dell'eseguibile di &K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Il percorso al programma binario K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Parametri dell'applicazione:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Inserisci i parametri da usare all'avvio dell'applicazione di "
"masterizzazione. Le ultime versioni di K3b potrebbero avere bisogno di "
"<userinput>--nofork</userinput>, le versioni più vecchie potrebbero poterne "
"fare a meno. Il massimo è 128 caratteri."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Impostazioni avanzate di masterizzazione"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Masterizzazione al volo"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Questa opzione usa la funzione di masterizzazione «Al volo»; questa "
"modalità non usa un'immagine."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Controlla supporto"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna "
"usare K3b 0.10.0 o superiore."
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Avvia automaticamente il processo di masterizzazione"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Dimensione totale: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Devi selezionare almeno un'album da archiviare."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere "
"modifica la selezione degli album."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Archivia su CD/DVD..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Archivia su CD/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Inizializzazione..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1»..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Creazione della miniatura per «%1»..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Creazione der progetto K3b..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale conclusa."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1» conclusa."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun conclusa."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Creazione del progetto K3b conclusa."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Creazione delle miniature per «%1» non riuscita"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML non riuscita: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Impossibile creare le pagine HTML per l'album «%1»"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Creazione del progetto K3b non riuscita."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Avvio del programma K3b..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Archiviazione su CD/DVD"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Commento:</i>"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Autore e responsabile"
#~ msgid "Archiving for Album "
#~ msgstr "Archiviazione per album "
#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Sottocartelle:</i>"
#~ msgid "Album CD Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione dei CD album"
#~ msgid "Preparing Archive to CD"
#~ msgstr "Preparazione dell'archiviazione su CD"
#~ msgid "Select Albums to Archive"
#~ msgstr "Seleziona gli album da archiviare"
#~ msgid "<p>Selected here the Albums to archive to CD."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da archiviare nel CD."
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Seleziona tutto"
#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"
#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
#~ msgstr "<p>Inverte la selezione degli album nell'elenco."
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "Deselezio&na tutto"
#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."
#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album."
#~ msgstr "Anteprima della prima immagine dell'album attualmente selezionato."
#~ msgid "Album Description"
#~ msgstr "Descrizione dell'album"
#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
#~ msgstr "<p>La descrizione dell'album attuale nell'elenco di selezione."
#~ msgid "Parsing Albums. Please wait..."
#~ msgstr "Analisi album. Per piacere attendi..."
#~ msgid "Comment: %1"
#~ msgstr "Commento: %1"
#~ msgid "Collection: %1"
#~ msgstr "Raccolta: %1"
#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Data: %1"
#~ msgid "Items: %1"
#~ msgstr "Immagini: %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Dimensione: %1"
#~ msgid "About KIPI Album CD Archiving"
#~ msgstr "Informazioni sull'archiviazione CD di KIPI degli album"
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image "
#~ "navigation mode patches\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin per l'archiviazione di KIPI su CD degli album\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Grazie a Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> per le "
#~ "correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile "
#~ "a questo indirizzo:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."
#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."
#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei "
#~ "compiti."
#~ msgid "Current actions"
#~ msgstr "Azioni attuali"
#~ msgid ""
#~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n"
#~ "This option will be disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare l'interfaccia HTML per questo CD.\n"
#~ "Questa opzione verrà disabilitata!"
#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD "
#~ "annullato!"
#~ msgid "Album \"%1\""
#~ msgstr "Album \"%1\""
#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgid ""
#~ "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
#~ "\">KIPI</a> on %1"
#~ msgstr ""
#~ "Archiviazione album creata con <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
#~ "\">KIPI</a> su %1"
#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione album di Digikam"
#~ msgid "Digikam Albums CD archiving"
#~ msgstr "Archiviazione Album CD di Digikam"
#~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgid "Digikam CD Archiving plugin"
#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD Digikam"