You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ru/kipiplugin_metadataedit.po

2811 lines
71 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Russian
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
# Leonid Morgun <morgunl@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Моргун"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morgunl@gmail.com "
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Правка метаданных"
#: commenteditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Автор и ответственный за поддержку"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Задайте здесь пользовательские комментарии к <b>%1</b>. Это поле не "
"ограничено. Для сохранения текста будет использована кодировка UTF8."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Синхронизировать комментарий EXIF"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "Синхронизировать заголовок IPTC (только символы ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Примечание: Комментарии к выбранному изображению будут замещены.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Удалить заголовок IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Удалить комментарий сохранённые в %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Удалить комментарий JFIF"
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Удалить пользовательский комментарий EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Удалить заголовок IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr "<b>Примечание: Комментарии к текущему изображению будут удалены.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Яркость (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите корректировку яркости в единицах APEX, используемую при создании "
"снимка."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Контроль усиления:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Низкое усиление"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Высокое усиление"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Низкое ослабление"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Высокое ослабление"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите уровень корректировки контроля усиления, используемый при "
"создании снимка."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Мягко"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Жёстко"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите направление изменения контрастности изображения, используемое при "
"создании снимка."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите направление обработки насыщенности, используемое при создании "
"снимка."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите направление обработки резкости, используемое при создании снимка."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Нестандартная отрисовка:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Нормальная обработка"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Нестандартная обработка"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Укажите, использовалась ли специальная обработка изображения (например, "
"отрисовка)"
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Имя документа (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Укажите имя документа, с которого было отсканировано это изображение. "
"Ограничение: только символы ASCII"
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Описание рисунка (*):"
#: exifcaption.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>Укажите заголовок изображения. Ограничение: только символы ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Создатель (*):"
#: exifcaption.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>Введите новое ключевое слово. Поле ограничено 64 символами ASCII."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Авторские права (*):"
#: exifcaption.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Укажите лицо, которому принадлежат авторские права на изображение. "
"Ограничение: только символы ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Заголовок:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Укажиет пользовательские комментарии. Ограничения на символы нет. Для "
"сохранения текста будет использована кодировка UTF8."
#: exifcaption.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Синхронизировать дату по %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только "
"символы ASCII.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Дата и время создания"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Доли секунды создания"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Синхронизировать дату по %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Синхронизировать дату создания IPTC"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Укажите дату и время создания изображения. В этом стандарте записываются "
"дата и время изменения файла."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr "<p>Укажите доли секунды для даты и времени создания изображения."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Оригинальные дата и время"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Оригинальные доли секунд"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Укажите дату и время создания оригинального изображения. Для цифровой "
"фотокамеры эта дата и время будут выставлены при записи данных."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Укажите доли секунды для даты и времени создания оригинального "
"изображения."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Дата и время оцифровки"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Доли секунды оцифровки"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Укажите дату и время, когда изображение было сохранено как набор цифровых "
"данных. Если, например, изображение было получено с цифровой фотокамеры, и в "
"то же время оно было записано в файл, оригинальные дата и время будут равны "
"дате и времени оцифровки."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Укажите доли секунд для даты и времени, когда изображение было сохранено "
"в цифровом виде."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Изготовитель устройства (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Укажите изготовителя устройства, используемого для получения изображения. "
"Ограничение: только символы ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Модель устройства (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Укажите модель устройтва получения изображений. Ограничение: только "
"символы ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Плёночный сканер"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Сканер позитивного отражающего материала"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Цифровая фотокамера"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Выберите тип устройства, которое использовалось для получения изображения"
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Предупреждение: EXIF Makernotes могут оказаться нечитаемыми, если вы "
"выберите неправильное описание изготовителя/модели устройства.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Экспозиция (в секундах):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "<p>Укажите время экспозиции в секундах."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Программа экспозиции:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Неопределено"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет экспозиции"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет затвора"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Программа создания"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Программа действий"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Режим портрета"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Режим ландшафта"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Выберите программу, используемую камерой для выставления экспозиции."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Режим экспозиции:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Выберите режим, который использовался камерой для выставления экспозиции "
"при съёмке. В режиме auto-bracket камера делает ряд кадров одного и того же "
"места с разными настройками экспозиции."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Режим замера:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Средневзвешенное по центру"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Частичный"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p> Выбрать режим замера, используемый камерой для выставления экспозиции "
"при снятии изображения."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Чувствительность (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>Выбрать ISO скорость, с которой камера делает съёмку."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Трилинейный сенсор"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Выбрать сенсор, который использует камера для съёмки."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Тип захвата изображения:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Обычно"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Ночная съёмка"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Выбрать тип сцены, которую использует камера для съёмки."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Тип расстояния до предмета:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Неизвестно"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Ближний план"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Дальний план"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr "<p> Выбрать тип расстояния можду предметом и снимающим оборудованием."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Caption Information"
msgstr "Заголовок"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: exifeditdialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Линза"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Настройки линзы"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Настройки устройства захвата"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Источник света"
#: exifeditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Light Source Information"
msgstr "Информация об источнике света"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Регулировка"
#: exifeditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Информация о регулировке изображения"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Правка метаданных EXIF"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(только для чтения)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Фокусное расстояние (мм):"
#: exiflens.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr "<p> Установить фокусное расстояние линзы камеры в миллиметрах."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Фокусное расстояние в 35мм плёнке (мм):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p> Установить эквивалентное фокусное расстояние для 35мм-плёночной камеры, "
"в мм. Значение 0 означает, что фокусное расстояние неизвестно."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Коэффициент цифрового увеличения:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p> Установить коэффициент цифрового увеличения камеры, используемой для "
"получения изображения."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Апертура линзы (f-число):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Выберите апертуру линзы камеры."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Макс. апертура линзы (f-число):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr "<p>Выбрать минимальный размер апертуры линзы камеры."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Нет вспышки"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Да, красный глаз"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "а"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Источник света:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Дневной свет"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентный"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Вольфрам (светящийся от нагрева)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Ясная погода"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Облачная погода"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Тень"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "е"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Свет стандарта A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Свет стандарта B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Свет стандарта C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO вольфрам (студия)"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Другой источник света"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p> Выбрать тип источника света."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Режим вспышки:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Выбрать программу вспышки камеры."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Энергия вспышки (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Установить энергию вспышки для съёмки в единицах BCPS. Beam candlepower "
"seconds (просто джоули или ватт*секунда) это мера интенсивности источника "
"света, когда он сфокусирован в пучок с помощью отражателя или линзы. Это "
"значение является эффективной интенсивностью на протяжении одной секунды."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Баланс белого:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr "<p> Выбрать баланс белого, установленный камерой при съёмке."
#: iptccaption.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Синхронизировать дату по %1"
#: iptccaption.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p> Установить описание содержимого. Это поле ограничено 2000 символами "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Автор заголовка:"
#: iptccaption.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить имя создателя содержимого. Это поле ограничено 32 символами "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Шапка:"
#: iptccaption.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить краткое описание содержимого. Это поле ограничено 256 симолами "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Специальные инструкции: "
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить специльные инструкции для редактора. Это поле ограничено 256 "
"символами ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Идентификация содержимого (3 символа):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить категорию содержимого. Это поле ограничено 3 символами ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Дополнительная категория:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ввести дополнительную категорию содержимого. Это поле ограничено 32 "
"символами ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские и смежные права:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить необходимое извещение об авторском праве. Это поле ограничено "
"128 символами ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Подпись:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить имя создателя содержимого. Это поле ограничено 32 символами "
"ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Заголовок подписи:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить заголовок создателя. Это поле ограничено 32 символами ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Права:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить поставщика содержимого. Это поле ограничено 32 символами ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить оригинального хозяина содержимого. Это поле ограничено 32 "
"символами ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Контакты:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить контакты лица или организации. Это поле ограничено 128 "
"символами ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Время создания"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Установить дату создания интеллектуальной собственности."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Установить время создания интеллектуальной собственности"
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Дата выпуска"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Время выпуска"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Установить нижнюю границу даты использования интеллектуальной "
"собственности."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Установить нижнюю границу времени использования интеллектуальной "
"собственности."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата истечения срока действия"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Время истечения срока действия"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Установить верхнюю границу даты использования интеллектуальной "
"собственности."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Установить верхнюю границу времени использования интеллектуальной "
"собственности."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Дата оцифровки"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Время оцифровки"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Установить дату создания цифрового изображения."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Установить время создания цифрового изображения."
#: iptceditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Информация о дате и времени"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Темы"
#: iptceditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Subjects Information"
msgstr "Информация о темах"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: iptceditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Keywords Information"
msgstr "Информация о ключевые слова"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: iptceditdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Categories Information"
msgstr "Информация о категориях"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Разработчики"
#: iptceditdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Credits Information"
msgstr "Информация о разработчиках"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: iptceditdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Status Information"
msgstr "Информация о состоянии"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Происхождение"
#: iptceditdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Origin Information"
msgstr "Информация о происхождении"
#: iptceditdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Правка метаданных IPTC"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Использовать слова информационного поиска:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>Введите новое ключевое слово. Поле ограничено 64 символами ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамские острова"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусия"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудские острова"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская территория в Индийском океане"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские острова"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканская Республика"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Остров Рождества (Австралия)"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые острова"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Коморские острова"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "острова Кука"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Берег Слоновой Кости"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские острова"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Фиджи"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французские Южные Территории"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Острова Херд и Макдоналд"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Корея"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Киргизия"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Ливия"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивские острова"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы острова"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские Антильские острова"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинская территирия"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Острова Питкэрн"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Реюньон"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Российская Федерация"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Остров Святой Елены"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Кристоферс и Невис"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Черногория"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельские острова"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра Лионе"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы острова"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "ЮАР"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри-Ланка"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сирийская Арабская Республика"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Демократическая Республика Тимор-Лешти"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Токелау"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркмения"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Теркс и Кайкос"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Соединённые штаты Америки"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Вьетнам"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Объединённые Нации"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Европейский союз"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Космос"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "На море"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "В полёте"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Англия"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландия"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Северная Ирландия"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Уэльс"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Имя объекта:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить короткую ссылку на содержимое. Это поле ограничено 64 "
"символами ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить полное название страны, к которой относится содержимое. Это "
"поле ограничено 64 символами ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить город, к которому относится содержимое. Это поле ограничено 32 "
"символами ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Sublocation:"
msgstr "Уточнённое расположение:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить расположение содержимого с точностью до города. Это поле "
"ограничено 32 символами ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Регион:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить область или район, к которому относится содержимое. Это поле "
"ограничено 32 символами ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Выбрать название страны."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Ссылка на источник:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить расположение источника переноса содержимого. Поле ограничено "
"32 символами ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Правка статуса:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить статус содержимого. Это поле ограничено 64 символами ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Нет"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Высокий"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Обычный"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Низкий"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Вырать важность редактирования содержимого."
#: iptcstatus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Объект:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "День"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Выбрать редакторский цикл содержимого."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Тип объекта:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Информация"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Выбрать редакторский тип содержимого."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить редакторский тип содержимого. Это поле ограничено 64 символами "
"ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Атрибут объекта:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Анализ"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Архивный материал"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Особенность"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "История"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Некролог"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Мнение"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Списки и таблицы результатов"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Боковая панель и сопровождающая информация"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Описание"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Транскрипция и стенограмма"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Собеседование"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "За кулисами"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Ретроспектива"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Обёртка"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Пресс-релиз"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Выбрать редакторский атрибут содержимого."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить редакторский атрибут описания содержимого. Это поле ограничено "
"64 символами ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Идентификация работы:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить строку, которая идентифицирует содержимое для повторной "
"обработки. Это поле ограничено 32 символами ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Использовать стуктурное определение суть предмета:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr "<p>Введите новый предмет. Это поле ограничено 236 символаси ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Правка EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Удалить EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Импорт EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Правка IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Удалить IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Импорт IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Правка комментариев..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Удалить комментарии..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Метаданные EXIF будут удалены из всех выделенных изображений.\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Удалить метаданные EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Невозможно удалить метаданные EXIF из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Выбрать файл для импорта метаданных EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Невозможно загрузить метаданные из \"%1\""
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Импорт метаданных EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "В \"%1\" нет метаданных EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Метаданные EXIF для выбранных изображений будут замещены данными EXIF из "
"\"%1\".\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Невозможно выставить метаданные EXIF из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Метаданные IPTC будут удалены из выбранных изображений.\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Удалить метаданные IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Невозможно удалить метаданные IPTC из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Выбрать файл для импорт метаданных IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Импорт метаданных IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" не имеет метаданных IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Метаданные IPTC для выбранных изображений будут замещены данными IPTC из "
"\"%1\".\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Невозможно выставить метаданные IPTC из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Невозможно выставить комментарии как метаданные изображения из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "Невозможно удалить метаданные IPTC из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Удалить заголовок IPTC"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Руководство правки метаданных"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
#~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove EXIF caption"
#~ msgstr "Удалить заголовок IPTC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync JFIF captions"
#~ msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF"
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
#~ msgstr "Синхронизировать заголовок IPTC (только символы ASCII)"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Синхронизировать дату по %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только "
#~ "символы ASCII.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Правка комментариев к рисунку"
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
#~ msgstr "Синхронизировать пользовательский комментарий EXIF"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Удалить комментарии к рисунку"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Укажите имя создателя изображения. Ограничение: только символы ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Пользовательские комментарии:"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Синхронизировать комментарий из %1"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Установить человека, ответственного за заголовок. Это поле ограничено "
#~ "32 символами ASCII."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Невозможно удалить комментарии как метаданные изображения из:"