You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
421 lines
13 KiB
421 lines
13 KiB
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Icelandic
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
|
|
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sveinn í Felli"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sveinki@nett.is"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:67
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nafn myndskrár"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:68
|
|
msgid "From Album"
|
|
msgstr "Úr albúmi"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:76
|
|
msgid "Email Images..."
|
|
msgstr "Tölvupóstsenda myndir..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:148
|
|
msgid "Preparing images to send"
|
|
msgstr "Undirbýr myndir til að senda"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
|
|
"Preparing %n images to send...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Undirbýr mynd til að senda....\n"
|
|
"Undirbýr %n myndir til að senda...."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:176
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
|
|
msgstr "Smækka '%1' frá albúmi '%2'..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:183
|
|
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
|
|
msgstr "Nota '%1' frá albúmi '%2' án smækkunar..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:206
|
|
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
|
|
msgstr "Mistókst að smækka '%1' frá albúmi '%2'"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:225
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
|
|
msgstr "Smækkun '%1' frá albúmi '%2' er lokið."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:232
|
|
msgid "All preparatory operations completed."
|
|
msgstr "Öllum undirbúningsaðgerðum lokið."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:270
|
|
msgid "Creating comments file if necessary..."
|
|
msgstr "Bý til skrá með athugasemdum ef það reynist nauðsynlegt..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:275
|
|
msgid "Starting mailer agent..."
|
|
msgstr "Ræsi póstforrit..."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:335
|
|
msgid "no caption"
|
|
msgstr "enginn skýringartexti"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:339
|
|
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
|
|
msgstr "Skýringartexti við mynd \"%1\": %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:348
|
|
msgid "Tags: %2\n"
|
|
msgstr "Merki: %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
|
|
msgid "comments.txt"
|
|
msgstr "comments.txt"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:376
|
|
msgid "Error during resize images process."
|
|
msgstr "Villa við smækkun mynda."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:377
|
|
msgid "Cannot resize the following image files:"
|
|
msgstr "Get ekki minnkað eftirtaldar myndir:"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:378
|
|
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
|
|
msgstr "Viltu að þeim sé bætt við sem viðhengjum (án minnkunar)?"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
|
|
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start '%1' program;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Get ekki ræst forritið '%1' ;\n"
|
|
"athugaðu uppsetningu þess."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
|
|
msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu %1."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:140
|
|
msgid "Email Images Options"
|
|
msgstr "Val við sendingu mynda"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:158
|
|
msgid "Send Images"
|
|
msgstr "Senda myndir"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:161
|
|
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
|
|
msgstr "KIPI íforrit til að senda myndir í tölvupósti"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:164
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Forritari"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:176
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Handbók íforrits"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:251
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Myndir"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:252
|
|
msgid "Images to EMail"
|
|
msgstr "Myndir til að senda"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
|
|
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Þetta er listi yfir myndirnar til að senda. Ef þú vilt bæta við fleiri "
|
|
"myndum smelltu þá á 'Bæta við myndum...' hnappinn eða notið draga-sleppa."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:270
|
|
msgid "&Add ..."
|
|
msgstr "Bæt&a við..."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:271
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
msgstr "<p>Bæta við myndum á listann."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:273
|
|
msgid "<p>Remove selected images from the list."
|
|
msgstr "<p>Fjarlægja valdar myndir af listanum."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:281
|
|
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>Forsýning af valdri mynd á listanum."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:288
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "Lýsing myndar"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:292
|
|
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>Lýsing á valdri mynd á listanum."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:364
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Póstur"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:365
|
|
msgid "Mail Options"
|
|
msgstr "Valkostir póstur"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:375
|
|
msgid "Mail agent:"
|
|
msgstr "Póstforrit:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
|
|
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
|
|
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
|
|
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
|
|
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Veldu hér hvaða póstforrit þú vilt nota. Þessar útgafur eru studdar hér:"
|
|
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= "
|
|
"1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= "
|
|
"1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</"
|
|
"b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:412
|
|
msgid "&Thunderbird binary path:"
|
|
msgstr "Slóð á tvíundarskrá &Thunderbird:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:422
|
|
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
|
|
msgstr "<p>Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:426
|
|
msgid "Attach a file with caption and tags"
|
|
msgstr "Hengja við skrá með skýringartexta og merkjum"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
|
|
"an attached file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá munu skýringartextar og merki allra "
|
|
"myndanna verða send með sem viðhengi."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:430
|
|
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Búa til ný skráanöfn úr skýringartextum við myndir (ef þeir eru til staðar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:435
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar mynda"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:439
|
|
msgid "<p>The properties of images to send."
|
|
msgstr "<p>Eiginleikar mynda til að senda."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:444
|
|
msgid "Adjust image properties"
|
|
msgstr "Breyta eiginleikum mynda"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
|
|
"recompressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá má minnka og endurþjappa öllum myndum "
|
|
"við sendingu."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:454
|
|
msgid "Very Small (320 pixels)"
|
|
msgstr "Mjög lítil (320 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:455
|
|
msgid "Small (640 pixels)"
|
|
msgstr "Lítil (640 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
|
|
msgid "Medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "Meðal (800 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:457
|
|
msgid "Big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "Stór (800 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:458
|
|
msgid "Very Big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "Mjög stór (1280 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:459
|
|
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "Risa - fyrir prentun (1600 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
|
|
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
|
|
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
|
|
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
|
|
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
|
|
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
|
|
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
|
|
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Veldu hér stærð myndanna sem þú ætlar að senda:<p><b>%1</b>: notaðu þetta "
|
|
"ef þú ert með mjög hæga internettengingu eða ef móttakandinn er með mjög "
|
|
"takmarkaða stærð af pósthólfi.<p><b>%2</b>: notaðu þetta ef þú ert með "
|
|
"frekar hæga internettengingu eða ef móttakandinn er með takmarkaða stærð af "
|
|
"pósthólfi.<p><b>%3</b>: þetta er sjálfgefið fyrir meðalhraða "
|
|
"internettengingu og þegar móttakandinn er með algenga stærð af pósthólfi."
|
|
"<p><b>%4</b>: notaðu þetta ef þú ert með háhraða internettengingu og ef "
|
|
"móttakandinn er með ótakmarkaða stærð af pósthólfi.<p><b>%5</b>: notaðu "
|
|
"þetta ef engar hömlur eru á hraða eða stærð pósthólfs.<p><b>%6</b>: notaðu "
|
|
"þetta eingöngu til að senda myndir í prentun.<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:472
|
|
msgid "very small (320 pixels)"
|
|
msgstr "mjög lítil (320 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:473
|
|
msgid "small (640 pixels)"
|
|
msgstr "lítil (640 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:474
|
|
msgid "medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "meðal (800 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:475
|
|
msgid "big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "stór (800 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:476
|
|
msgid "very big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "mjög stór (1280 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:477
|
|
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "risa - fyrir prentun (1600 dílar)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:480
|
|
msgid "Sent image size:"
|
|
msgstr "Stærð sendra mynda:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:490
|
|
msgid "Sent image quality level:"
|
|
msgstr "Gæði sendra mynda:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:492
|
|
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Veldu hér nýtt þjöppunargildi fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda:<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
"b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun<p><b>25</b>:mikil þjöppun<p><b>50</b>: meðal "
|
|
"þjöppun<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)<p><b>100</b>: engin þjöppun"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:510
|
|
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
|
|
msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda.<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
|
|
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
|
|
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
|
|
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
|
|
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
|
|
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
|
|
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
|
|
"heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel "
|
|
"á vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem "
|
|
"mynd er vistuð).<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er "
|
|
"útvíkkanlegt snið fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á "
|
|
"bitamyndum. PNG bíður upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í "
|
|
"mörgum algengum tilfellum komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel "
|
|
"á netinu, þannig að það má streyma að fullu með streamable möguleika á "
|
|
"framvindanlegri birtingu. Einnig má nefna að PNG getur geymt upplýsingar um "
|
|
"litróf og litbrigði til stöðlunar á birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:521
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
msgstr "Myndskráarsnið:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:532
|
|
msgid "Maximum Email size limit:"
|
|
msgstr "Hámarksstærð tölvupósts:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:533
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
msgstr "Skýringartexti: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
msgstr "Albúm: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:654
|
|
msgid "You must add some images to send."
|
|
msgstr "Þú verður að bæta við einhverju af myndum til að senda."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:664
|
|
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins er ekki gild. Vinsamlega "
|
|
"athugaðu hver hún á að vera."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:683
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Myndalisti"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Image List (1 item)\n"
|
|
"Image List (%n items)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Myndalisti (1 hlutur)\n"
|
|
"Myndalisti (%n hlutir)"
|