You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/is/kipiplugin_calendar.po

221 lines
5.9 KiB

# translation of kipiplugin_calendar.po to Icelandic
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sveinki@nett.is"
#: calevents.cpp:56
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'opinbera frídaga'"
#: calevents.cpp:70
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'frídaga fjölskyldunnar'"
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
msgid "Create Calendar"
msgstr "Búa til dagatal"
#: calselect.cpp:70
msgid "Select Year"
msgstr "Velja ár"
#: calselect.cpp:87
msgid "Select Images"
msgstr "Velja myndir"
#: calselect.cpp:119
msgid ""
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
"You can also drag and drop images onto the Months"
msgstr ""
"Smelltu með vinstri á mánuð til að velja myndir. Smelltu með vinstri til að "
"hreinsa mánuð.\n"
"Þú getur líka dregið og sleppt myndum á mánuðina."
#: caltemplate.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Forsýning"
#: caltemplate.cpp:78
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: caltemplate.cpp:87
msgid "Paper size:"
msgstr "Pappírsstærð:"
#: caltemplate.cpp:103
msgid "Image Position"
msgstr "Staðsetning myndar"
#: caltemplate.cpp:125
msgid "Draw lines in calendar"
msgstr "Draga línur í dagatali"
#: caltemplate.cpp:136
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Hlutfall myndar á móti texta:"
#: caltemplate.cpp:150
msgid "Font:"
msgstr "Letur:"
#: calwizard.cpp:80
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Búa til forsnið fyrir dagatal"
#: calwizard.cpp:86
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
msgstr "Veldu hvaða atburði á að sýna í dagatalinu"
#: calwizard.cpp:92
msgid "Select Year & Images"
msgstr "Velja ár og myndir"
#: calwizard.cpp:117
msgid "Current Page"
msgstr "Núverandi síða"
#: calwizard.cpp:123
msgid "Total Pages"
msgstr "Heildar síðufjöldi"
#: calwizard.cpp:130
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
#: calwizard.cpp:137
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
#: calwizard.cpp:140
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
msgstr "KIPI íforrit til að búa til dagatal (mánaðardag fyrir norðan)"
#: calwizard.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
#: calwizard.cpp:146
msgid "Former Author and maintainer"
msgstr "Fyrrverandi höfundur og umsjónarmaður"
#: calwizard.cpp:152
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"
#: calwizard.cpp:221
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for"
"<br>the current year or a year in the past."
msgstr ""
"Vinsamlega athugaðu að þú ert að gera dagatal fyrir "
"<br>núverandi eða liðið ár."
#: calwizard.cpp:226
msgid ""
"<br>"
"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
"the progress of that part of the generation of the calendar."
msgstr ""
"<br>"
"<br>Þú getur séð að Prentframvinduskjárinn ( KJobViewer) er þegar í gangi. "
"Eftir að íforritið hefur undirbúið dagatalið, þá er það afhent PDF prentaranum. "
"Í Prentframvinduskjánum getur þú séð framvinduna á þeirri hlið "
"dagatalsgerðarinnar."
#: calwizard.cpp:231
msgid ""
"Click Next to start Printing"
"<br>"
"<br>Following months will be printed for year %1:"
msgstr ""
"Smelltu á 'Áfram' til að hefja prentun"
"<br>"
"<br>Eftirtaldir mánuðir verða prentaðir fyrir árið %1:"
#: calwizard.cpp:240
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
msgstr ""
"Engar gildar myndir valdar fyrir mánuðina"
"<br>Smelltu á 'Til baka' til að velja myndir"
#: calwizard.cpp:293
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Hætt við prentun"
#: calwizard.cpp:310
msgid "Printing Complete"
msgstr "Prentun lokið"
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
msgstr "Prenta dagatalssíðu fyrir %1 af %2"
#: plugin_calendar.cpp:60
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Búa til dagatal..."
#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "CalEventBaseWidget"
msgstr "CalEventBaseWidget"
#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með opinberum frídögum"
#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
"other sites.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
msgstr ""
"Þú getur náð í dagatal fyrir landið þitt hjá http://www.icalshare.com/ eða á "
"öðrum svipuðum vefsvæðum.\n"
"Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í rauðu."
#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með \"frídögum fjölskyldunnar\""
#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"green."
msgstr ""
"Þú getur búið til slíkt dagatal með KOrganizer eða öðrum slíkum forritum.\n"
"Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í grænu."