You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ga/kipiplugin_batchprocessimag...

1782 lines
46 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-libs-1/kipiplugin_batchprocessimages.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Réamhamharc beag"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
"if you have a slow computer."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "&Réamhamharc"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
"list."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Oibríochtaí Comhad"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Mód forscríofa:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Fiafraigh díom"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Forscríobh i gCónaí"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Ná bac leis"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Bain an bhuníomhá"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Spriocfhillteán"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Cuir íomhánna leis an liosta."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Bain an íomhá roghnaithe ón liosta."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
"Liosta de Chomhaid Íomhá (%n mhír)\n"
"Liosta de Chomhaid Íomhá (%n mhír)\n"
"Liosta de Chomhaid Íomhá (%n mhír)\n"
"Liosta de Chomhaid Íomhá (%n mír)\n"
"Liosta de Chomhaid Íomhá (%n mír)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Scrios Buníomhánna"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Stad"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Teipthe."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Rabhadh:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Earráid agus íomhá á próiseáil"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - réamhamharc beag"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Earráid agus réamhamharc á phróiseáil"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Tobscortha."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr ""
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Albam Foinseach"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Íomhá Fhoinseach"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Íomhá Sprice"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Toradh"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
"an item for more information once the process has ended. "
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
"list. "
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Údar agus cothaitheoir"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Lámhleabhar Breiseán Kipi"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Teorainn:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Soladach"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Ardaigh"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Fráma"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "Niépce"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:"
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
"(ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
"<p>"
msgstr ""
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr ""
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Leithead na himlíne:"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Is féidir leat leithead na himlíne (picteilíní) a roghnú anseo."
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Dath na himlíne:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Is féidir leat dath na himlíne a roghnú anseo."
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr ""
#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr ""
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr ""
#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr ""
#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Leithead an bheibhil:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
"2"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Laghdaigh an Chodarsnacht"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Doimhneacht"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Comhardaigh"
#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr "Doiléire"
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Liathscálaí"
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Méadaigh an Chodarsnacht"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Monacrómach"
#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "Diúltaigh"
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Normalaigh"
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "Mírlíne"
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "Bearr"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
"equal."
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
"yellow becomes blue, etc."
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
"colors available."
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
"technique."
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
"edges that are the background color from the image."
"<p>"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Roghanna Datha"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Luach na doimhneachta:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Is féidir leat doimhneacht na híomhá a roghnú (giotáin) anseo."
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Fad:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Formáid:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>Is féidir leat formáid an sprioc-chomhaid íomhá a roghnú anseo.<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Leibhéal comhbhrúite na híomhá:"
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>Luach comhbhrúite na spriocíomhánna:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: comhbhrú an-ard"
"<p><b>25</b>: comhbhrú ard"
"<p><b>50</b>: meán-chomhbhrú"
"<p><b>75</b>: comhbhrú íseal (luach réamhshocraithe)"
"<p><b>100</b>: gan chomhbhrú"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Úsáid comhbhrú neamhchaillteach"
#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>Roghnaigh an t-algartam comhbhrúite anseo."
#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Maisíocht:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Tairseach Oiriúnaitheach"
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Gualach"
#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "Braith Ciumhaiseanna"
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Cabhraíocht"
#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Inphléasc"
#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Péint"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Grian"
#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Leath"
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Guairneán"
#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Tonn"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:"
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
"and standard deviation."
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
"painting."
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
"three-dimensional effect."
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
"during the development process."
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
"pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
"vertically along a sine wave."
"<p>"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Roghanna Maisíochta"
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Leithead:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Seach-chur:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Ga:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "Diall:"
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
"the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Fachtóir:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
"circular region defined by the radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asamat:"
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Airde:"
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
"intensity."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
"this extent."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Céimeanna:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Aimplitiúid:"
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Fad:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Frith-ailias:"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Doiléirigh"
#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Breisigh"
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Airmheán"
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Géaraigh"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:"
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
"edges of the original image."
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
"<p>"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussach"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "Aonfhoirmeach"
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr "Iolraíoch"
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Ríog"
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplace"
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Roghanna Scagaire"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
"images."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
"selects a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Céatadán:"
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Tairseach:"
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "Réamhamharc ar Bhaiscphróiseáil (%1 - %2)"
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "Baiscphróiseáil íomhánna"
#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Lámhleabhar Breiseán Kipi"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Fachtóir Súmála"
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "Buníomhá"
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "Íomhá Sprice"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "Baiscphróiseáil íomhánna"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Cuir Imlíne Timpeall Íomhánna..."
# verb I think - see neighbors
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Dathaigh Íomhánna..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Tiontaigh Íomhánna..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Maisíochtaí Íomhá..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Scag Íomhánna..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Athainmnigh Íomhánna..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Ath-chomhbhrú Íomhánna..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Athraigh Méid Íomhánna..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "RenameImagesBase"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "Réimír:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Cuir ainm an bhunchomhaid leis"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Cuir dáta an chomhaid leis"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Formáid an dáta:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Albam"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "Droim Ar Ais"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "Sórtáil an Liosta"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Bog &Síos"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Bog S&uas"
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "Formáid JPEG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "Formáid PNG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "Formáid TIFF"
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>Roghnaigh an t-algartam comhbhrúite TIFF anseo."
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "Formáid TGA"
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>Roghnaigh an t-algartam comhbhrúite TGA anseo."
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr ""
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:96
msgid "Sort by Size"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "Athainmnigh Comhad"
#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "Teipthe"
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "Comhréireach (1T)"
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "Comhréireach (2T)"
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "Gan a bheith comhréireach"
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
"size, margin size, and background color)."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "Méid nua (picteilíní):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "Ainm an scagaire:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Bessel"
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr "Blackman"
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Bosca"
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Catrom"
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Ciúbach"
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "Gaussach"
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Hermite"
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Hanning"
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Hamming"
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Lánczos"
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr "Pointe"
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Cearnach"
# Sinus Cardinalis
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr "Sinc"
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr "Triantán"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Leithead (picteilíní):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>Leithead na híomhá nuaí (picteilíní)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Airde (picteilíní):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>Airde na híomhá nuaí (picteilíní)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "Socruithe Rindreála"
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Dath an chúlra:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "Méid na himlíne (picteilíní):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "Leithead nua (picteilíní):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "Airde nua (picteilíní):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "Úsáid socruithe saincheaptha"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "Páipéarmhéid (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "Taifeach priontála (pso):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "Leithead an pháipéir (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "Airde an pháipéir (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Méid na n-imeall (mm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
"paper must be vertically orientated."
msgstr ""
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nua..."
#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
#~ msgstr "<p>Is féidir fillteán nua a chruthú leis an gcnaipe seo."
#~ msgid "By File Name"
#~ msgstr "De Réir Ainm"
#~ msgid "By File Size"
#~ msgstr "De Réir Méide"
#~ msgid "By File Date"
#~ msgstr "De Réir Dáta"
#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Droim ar ais"
#~ msgid "Files' Dates"
#~ msgstr "Dátaí na gComhad"
#~ msgid "Change date of image files"
#~ msgstr "Athraigh dátaí na gcomhad íomhá"
#~ msgid "Always OverWrite"
#~ msgstr "Forscríobh i gCónaí"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Foirm1"
#~ msgid "-(%1)"
#~ msgstr "-(%1)"