You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/nl/kipiplugin_metadataedit.po

2740 lines
59 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Dutch
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008.
# Jurriaan Pruis <email@jurriaanpruis.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Jurriaan Pruis,Freek de Kruijf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,email@jurriaanpruis.nl,f.de.kruijf@hetnet.nl"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Afbeeldingstitel bewerken"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Metadata wijzigen"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Auteur en onderhouder"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugin-handboek"
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Stel hier de afbeeldingstitels in, gehost door <b>%1</b>"
". Dit veld is onbeperkt (behalve met IPTC). UTF8-codering zal worden gebruikt "
"om de tekst op te slaan."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "JFIF-commentaarsectie synchroniseren"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "EXIF-commentaar synchroniseren"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"IPTC-titel synchroniseren (waarschuwing: beperkt tot 2000 afdrukbare "
"ASCII-tekens)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent "
"worden vervangen.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Afbeeldingstitels verwijderen"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Een plugin om de metadata van foto's te wijzigen"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Titel aangemaakt door %1 verwijderen"
#: commentremovedialog.cpp:106
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "JFIF-commentaarsectie verwijderen"
#: commentremovedialog.cpp:107
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "EXIF-commentaar verwijderen"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "IPTC-titel verwijderen"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent "
"worden verwijdered.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Helderheid (APEX)"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de waarde van de aanpassing van de helderheid in APEX in die gebruikt "
"wordt door de camera om de foto te maken."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Controle op versterking"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Lage versterking ophoog"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Hoge versterking omhoog"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Lage versterking omlaag"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Hoge versterking omlaag"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de mate van de aanpassing van de versterking voor het gehele beeld in "
"die door de camera wordt toegepast bij het nemen van de foto."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de richting van de contrastbewerking in die door de camera wordt "
"toegepast bij het nemen van de foto."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de richting van verzadigingsbewerking in die door de camera wordt "
"toegepast bij het nemen van de foto."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Scherpte:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de richting van scherptebewerking in die door de camera wordt toegepast "
"bij het nemen van de foto."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Aangepast gerenderd:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Normaal proces"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Aangepast proces"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Stel het gebruik van de speciale bewerking op de beeldgegevens in, zoals "
"rendering aangepast aan de uitvoer."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Documentnaam (*)"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer de naam van het document in waarvan deze afbeelding is gescand. Dit "
"veld mag alleen ASCII-tekens bevatten."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Afbeeldingbeschrijving (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Stel de titel van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-tekensgebruikt "
"worden."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artiest (*)"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer de naam van de auteur van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot "
"ASCII-tekens."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Copyright (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de auteursrechthebbende van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot "
"het gebruik van ASCII-tekens."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Titel:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"<p>Voer de titel van de afbeelding in. Dit veld is niet gelimiteerd en wordt "
"als UTF8-code opgeslagen."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Titels invoerd door %1 synchroniseren"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Let op: de <a "
"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format'>"
"EXIF-tekstmarkeringen</a>, aangegeven door (*), mogen alleen <a "
"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Asci_(tekenset)i'>ASCII</a>"
"-tekens bevatten.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Datum en tijd van aanmaken"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Sub-seconde van aanmaak"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Datums ingevoerd door %1 synchroniseren"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "IPTC-aanmaakdatum synchroniseren"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Voer de datum en tijd in van maken van het beeld. In deze standaard is het "
"de datum en tijd dat het bestand is gewijzigd."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Stel de fractie.van de seconden in voor de datum en tijd van het maken van "
"het beeld."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Orgineel-datum en tijd"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Orgineel-sub-seconde"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"<p>Voer de datum en tijd in toen het originele beeld werd gemaakt. Voor een "
"digitale camera wordt de datum en tijd dat de foto werd gemaakt opgeslagen."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Voer de fractie van een seconde in voor de datum en tijd, toen het originele "
"beeld werd gemaakt."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Digitalisatie datum en tijd"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Digitalisatie sub-seconde"
# sorteer deze zelf maar even, ik heb namelijk de plugin zelf niet
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
msgstr ""
"Stel de datum en de tijd in toen de afbeelding digitaal werd opgeslagen. Als, "
"bijvoorbeeld, een foto door een digitale camera wordt genomen en op hetzelfde "
"moment opgeslagen, dan zijn de originele en de digitalisatie datum en tijd "
"hetzelfde."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Stel de fractie van een seconde voor de datum en tijd in toen de afbeelding "
"digitaal werd opgeslagen."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Apparaatfabrikant (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Stel hier de fabrikant van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. "
"Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Apparaatmodel (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Stel hier het model van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. "
"Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Apparaattype:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmscanner"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Reflectiedrukscanner"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digitale camera"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Stel hier het type apparaat in dat gebruikt is om de afbeelding te maken."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Waarschuwing: <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>EXIF-markeernotities</a> kunnen onleesbaar worden als u een onjuiste "
"fabrikant/modelbeschrijving instelt.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Belichtingstijd (seconden):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Stel deze optie in om de belichtingstijd van de foto in te stellen, in "
"seconden."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Belichting-programma:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Diafragmaprioriteit"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Sluiter-prioriteit"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Creatief programma"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Actieprogramma"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portret-modus"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landschap-modus"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
msgstr ""
"<p>Selecteer het programma dat de camera gebruikt voor de opname na het nemen "
"van de foto."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Opname-modus:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto-bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Selecteer de manier die door de camera is gebruikt om de sluitertijd in te "
"stellen toen de foto genomen werd. Op de auto-bracket manier, worden er door de "
"camera een reeks frames van dezelfde scène genomen met verschillende "
"sluitertijdinstellingen."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Belichtingsinstelling (APEX)"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Stel de waarde in van de belichtingsinstelling in APEX eenheden die de "
"camera moet gebruiken bij het nemen van de foto."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Meetmethode:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centrumgewogen gemiddelde"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Punt"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Meerpunts"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Meer segmenten"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Gedeeltelijk"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Selecteer de meetmethode van de camera voor de belichting nadat de foto is "
"genomen."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Gevoeligheid (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>Selecteer de ISO-snelheid van de camera waarop de foto gemaakt is."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Door sensor gebruikte methode:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Een-chip kleurgebied"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Twee-chip kleurgebied"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Drie-chip kleurgebied"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Gebied met kleurvolgorde"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilinaire sensor"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Lineaire kleurvolgorde"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer het type van de beeldsensor gebruikt door de camera bij het nemen "
"van de foto."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Type scene-opname:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Nachtscene"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het type scene dat gebruikt door de camera om de foto te "
"maken."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Type onderwerpafstand:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Onbekend"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Dichtbij"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Ver af"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Selecteer het type afstand tussen het ondewerp en het opnameapparaat"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Titelinformatie"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Lens"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Lensinstellingen"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Instellingen van opnameapparaat"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Lichtbroninformatie"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Aanpassingen"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Afbeeldingsaanpassingen"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-etadata bewerken"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(alleen lezen)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Brandpuntsafstand (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Stel de brandpuntsafstand van de cameralens bij het nemen van de foto in "
"millimeters in."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Brandpuntsafstand bij 35 mm film (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Stel de brandpuntsafstand in zoals deze zou zijn bij een camera voor 35mm "
"film, in mm. Een waarde 0 betekent dat de afstand niet bekend is."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitale zoom-verhouding:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de digitale zoom-verhouding in gebruikt door de camera bij het maken "
"van de foto."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Diafragma (f-nummer):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer de diafragma, gebruikt door de camera om deze afbeelding te maken."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Max. diafragma (f-nummer):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer de kleinste diafragma gebruikt door de camera bij het maken van de "
"foto."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Geen flits"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Geflitst"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Geflitst, geen meting van het teruggekeerde licht"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Geflitst, teruggekeerd licht gemeten"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ja, vereist"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ja, vereist, geen teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ja, vereist, teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nee, vereist"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Nee, automatisch"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ja, automatisch"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ja, automatisch, teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Geen flitsfunctie"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ja, rode ogen"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, rode ogen, geen teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ja, rode ogen, teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ja, vereist, rode ogen"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, vereist, rode ogen, geen teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ja, vereist, rode ogen, teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ja, automatisch, rode ogen"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ja, automatisch, rode ogen, teruggekeerd licht"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Lichtbron:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Daglicht"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "TL-lamp"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolfram (gloeilamp)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Flits"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Goed weer"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Bewolkt"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Schaduw"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Daglicht TL-lamp (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Daglicht witte TL-lamp (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Koelwitte TL-lamp (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Standaard licht A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Standaard licht B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Standaard licht C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio-wolfram"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Andere lichtbron"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p>Stel de lichtbron in die gebruikt is om de afbeelding te maken."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Flits modus:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer de flits modus gebruikt door de camera om de afbeelding te maken."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Flitsenergie (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Stel de flitsenergie in BCPS-eenheden in die gebruikt werd bij het maken van "
"de foto . Beam Candle Power Seconds is de maat van de effectieve intensiteit "
"van een lichtbron als het gefocuseerd wordt in een straal door een reflector of "
"lens. Deze waarde is de effectieve intensiteit gedurende een seconde."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Witbalans:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
msgstr ""
"<p>Selecteer de witbalans-modus van de camera toen de foto werd gemaakt."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Titel ingevoerd door %1 synchroniseren"
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot 2000 ASCII-tekens."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Opschrift schrijver:"
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Opschrift:"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de samenvatting van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 256 "
"ASCII-tekens."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Speciale instructies"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de redactionele gebruiksinstructies in. Dit veld is beperkt tot 256 "
"ASCII-tekens."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: <b><a "
"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/International_Press_Telecommunications_Counci"
"l'>IPTC</a></b>-teksttags bieden alleen ondersteuning voor afdrukbare <b>"
"<a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/ASCII_(tekenset)</a>"
"-lettertekens en hebben een beperkte tekstgrootte. Gebruik de "
"contextdocumentatie voor meer details.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Beschrijf het onderwerp van de inhoud(maximaal 3 tekens):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>Stel de categorie van de inhoud in. Maximaal 3 tekens."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Aanvullende Categorieen"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer een nieuwe aanvullende categorie in voor de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de noodzakelijke copyright notitie in. Dit veld is beperkt tot 128 "
"ASCII-tekens."
# ik denk dat er dit bedoelt word: "a line giving the name of the writer of a story or article. " klopt dat?
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Bijschrift:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Bijschrift titel:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de functie van maker van inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt tot "
"32 ASCII-tekens."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Dankbetuiging:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer de leverancier van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot "
"32 ASCII-tekens."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de originele eigenaar van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer de contactpersoon of organisatie in. Dit veld is beperkt tot 128 "
"ASCII-tekens."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Aanmaaktijd"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "EXIF-aanmaakdatum synchroniseren"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Voer de creatie-datum in van de intellectuele inhoud."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Voer de creatie-tijd in van de intellectuele inhoud."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Uitgifte datum"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Uitgifte tijd"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Voer de datum in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Voer de tijd in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Verloop tijd"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Voer de datum in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Voer de tijd in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Digitalisatie datum"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Digitalisatie tijd"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Voer de creatiedatum in van de digitale representatie."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Voer de creatietijd in van de digitale representatie."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Datum- en tijdinformatie"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Onderwerpen"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Onderwerpinformatie"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Trefwoordinformatie"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Categorie-informatie"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Dankbetuigingen"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Dankbetuiginginformatie"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Statusinformatie"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Afkomst"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Afkomstinformatie"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "IPTC-metadata wijzigen"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Gebruik informatiezoekwoorden:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer een nieuw trefwoord in. Dit veld mag maximaal 64 tekens bevatten."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidzjan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië-Hercegovina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroen"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische eilanden"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaiman eilanden"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "China"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Kerstmis eiland"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos eilanden"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivoorkust"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinea"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Faeröer"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fiji eilanden"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans-Guyana"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans Polinesië"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Gebieden"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadaloupe"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticaan"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "India"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Republiek Kirgizië"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laotiaans"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libië"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Eilanden"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw Zeeland"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Eiland"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestijns Gebied"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nieuw Guinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filippijnen"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcaim eiland"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Federatie"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts en Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent en de Grenadines"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakije"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Eilanden"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Zuid Georgia en de Zuid Sandwich Eilanden"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard & Jan Mayen eilanden"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrië, Arabische Republiek"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokalau eilanden"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay, Republiek ten oosten van de"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis en Futuna eilanden"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "West-Sahara"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "De Verenigde Naties"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "Op zee"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Tijdens vlucht"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Engeland"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Schotland"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Noord-Ierland"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jericho"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Object naam:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 "
"ASCII-tekens."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de volledige naam van het land in dat hoort bij de inhoud. Dit veld is "
"beperkt tot 64 ASCII-tekens."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de stad behorende bij de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 32 "
"ASCII-tekens."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Sublocatie:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de locatie binnen de stad in behorende bij de inhoud. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Staat/provincie:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de provincie of staat in behorende bij de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Selecteer de naam van het land behorende bij de inhoud."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Originele transmissie referentie:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de locatie in waarvan het origineel is verzonden. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Wijzig status:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de status van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-tekens."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Geen"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Hoog"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normaal"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Laag"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Selecteer de redactionele urgentie van de inhoud."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Object cyclus:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Ochtend"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Middag"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Avond"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Selecteer de redactionele cyclus van de inhoud."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Object-type:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Advies"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Selecteer het redactionele type van de inhoud."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg het redactionele beschrijvingstype van de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 64 ASCII-tekens."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Object atribuut:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Archief materiaal"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Functie"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Voorspelling"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Overlijdensbericht"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Opinie"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "peilingen & enquetes"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultaten lijst & tabel"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Zijpaneel en Ondersteunende informatie"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transcriptie & Letterlijk"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Gesprek"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Van de scène"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospectief"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Samenvatting"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Pers uitgave"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p> Selecteer het redactionele attribuut van de inhoud."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Stel het redactionele attribuut van de inhoud in. Dit veld heeft een maximum "
"van 64 karakters."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Taak identificatie:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer een tekst in die de inhoud identificeert. Dit veld mag maximaal 32 "
"ASCII-tekens bevatten."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Gestructureerde definitie van onderwerpmateriaal gebruiken:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer hier een nieuw onderwerp in. Dit veld mag maximaal 236 ASCII-tekens "
"bevatten."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "EXIF bewerken..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "EXIF verwijderen..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "EXIF importeren..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "IPTC bewerken..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "IPTC verwijderen..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "IPTC importeren..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Titels bewerken..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Titels verwijderen..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"De EXIF-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde "
"afbeelingen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-metadata verwijderen"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Kan EXIF-metadata niet verwijderen uit:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Selecteer een bestand om EXIF-metadata te importeren"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Kan de metadata niet laden van \"%1\""
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-metadata importeren"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" heeft geen EXIF-metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"De EXIF-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden "
"vervangen door de EXIF-inhoud van \"%1\".\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Kan EXIF-metadata niet instellen van:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"De IPTC-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde "
"afbeeldingen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "IPTC-metadata verwijderen"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Kan IPTC-metadata niet verwijderen uit:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Selecteer een bestand om IPTC-data te importeren"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "IPTC-metadata importeren"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" bevat geen IPTC-metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"De IPTC-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden "
"vervangen door de IPTC-inhoud van \"%1\".\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Kan IPTC-metadata niet instellen van:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Kan titels als afbeeldingsmetadata niet instellen van:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "Kan titels als afbeeldingmetadata niet verwijderen uit:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Afbeeldingstitel verwijderen"