You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/uk/kipiplugin_printwizard.po

584 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kipiplugin_printwizard.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 21:10-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: frmprintwizard.cpp:92 frmprintwizardbase.ui:24 plugin_printwizard.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Print Wizard"
msgstr "Майстер друку"
#: frmprintwizard.cpp:95
msgid "A KIPI plugin to print images"
msgstr "Втулок KIPI для друку зображень"
#: frmprintwizard.cpp:98
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: frmprintwizard.cpp:100
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:102
msgid "Contributor"
msgstr "Внески"
#: frmprintwizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Підручник майстра друку"
#: frmprintwizard.cpp:285
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Фото %1 з %2"
#: frmprintwizard.cpp:391
msgid ""
"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
"installed."
msgstr ""
"Виникла помилка при Gimp. Перевірте чи цю програму правильно встановлено."
#: frmprintwizard.cpp:391
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: frmprintwizard.cpp:999
msgid "Page "
msgstr "Сторінка "
#: frmprintwizard.cpp:999
msgid " of "
msgstr " з "
#: frmprintwizard.cpp:1000
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Сторінка %1 з %2"
#: frmprintwizard.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
msgstr ""
"<qt>Не вдалось записати до тимчасового файла <b>%1</b>, його буде видалено.</"
"qt>"
#: frmprintwizard.cpp:1208 frmprintwizard.cpp:1285 frmprintwizardbase.ui:2169
#, no-c-format
msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""
"В цей файл не вносилися зміни, ви дійсно хочете його зберегти? Можливо, ви "
"перезапишете змінені дані на диску."
#: frmprintwizard.cpp:1279
msgid "Printing Canceled."
msgstr "Друк скасовано."
#: frmprintwizard.cpp:1465
msgid ""
"Don't forget to set up the correct page size according to your printer "
"settings"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Page size settings"
msgstr "Параметри сторінки"
#: frmprintwizard.cpp:1574
msgid "3.5 x 5\""
msgstr "3.5 x 5\""
#: frmprintwizard.cpp:1589
msgid "4 x 6\""
msgstr "4 x 6\""
#: frmprintwizard.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "4 x 6\" Album"
msgstr "<qt><b><i>%1</i> Властивості альбому</b></qt>"
#: frmprintwizard.cpp:1616
msgid "5 x 7\""
msgstr "5 x 7\""
#: frmprintwizard.cpp:1629
msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""
#: frmprintwizard.cpp:1640 frmprintwizard.cpp:1818 frmprintwizard.cpp:1855
#: frmprintwizard.cpp:1892 frmprintwizard.cpp:1943
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
#: frmprintwizard.cpp:1643 frmprintwizard.cpp:1821 frmprintwizard.cpp:1858
#: frmprintwizard.cpp:1895 frmprintwizard.cpp:1946
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Малі мініатюри"
#: frmprintwizard.cpp:1647
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1669
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "21 x 29.7cm"
msgstr " 10 x 10 "
#: frmprintwizard.cpp:1707
msgid "6 x 9cm (8 photos)"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1726 frmprintwizard.cpp:1834 frmprintwizard.cpp:1883
#: frmprintwizard.cpp:1934
msgid "9 x 13cm"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "10 x 13.33cm"
msgstr " 10 x 10 "
#: frmprintwizard.cpp:1756 frmprintwizard.cpp:1871 frmprintwizard.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "10 x 15cm"
msgstr " 10 x 10 "
#: frmprintwizard.cpp:1770
msgid "10 x 15cm Album"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1783
msgid "11.5 x 15cm Album"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1796 frmprintwizard.cpp:1910
msgid "13 x 18cm"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1809
msgid "20 x 25cm"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "10.5 x 14.8cm"
msgstr " 10 x 10 "
#: frmprintwizard.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "&Вживати розмір паперу, вказаний в документі"
#: plugin_printwizard.cpp:67
msgid "Print Wizard..."
msgstr "Майстер друку..."
#: plugin_printwizard.cpp:108
msgid "Please select one or more photos to print."
msgstr ""
#: utils.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл %1 для запису. Будь ласка, перевірте чи існує тека "
"і чи ви маєте права в неї записувати."
#: frmprintwizardbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Welcome to the Print Wizard"
msgstr "Ласкаво просимо до майстра друку"
#: frmprintwizardbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process "
"of printing your photos.\n"
"\n"
"Click the 'Next' button to begin."
msgstr ""
"<h2>Ласкаво просимо до Майстра додавання контактів</h2>\n"
"\n"
"<p>Цей майстер супроводжуватиме вас через процес додавання нового контакту "
"для Kopete.</p>"
#: frmprintwizardbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Printer"
msgstr "Вибра&ти принтер"
#: frmprintwizardbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page Settings"
msgstr "Параметри сторінки"
#: frmprintwizardbase.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paper size:"
msgstr "Розмір паперу:"
#: frmprintwizardbase.ui:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: frmprintwizardbase.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: frmprintwizardbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "10x15cm"
msgstr "10x15"
#: frmprintwizardbase.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "13x17cm"
msgstr "10x15"
#: frmprintwizardbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "No margins"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:385 frmprintwizardbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "Full-bleed mode"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Captions"
msgstr "Заголовок зображення"
#: frmprintwizardbase.ui:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No captions"
msgstr "Заголовок зображення"
#: frmprintwizardbase.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image file names"
msgstr "<p>Показувати назву файла зображення внизу."
#: frmprintwizardbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "Exif date-time"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Free"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "%d %c"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"%f filename %t exposure time\n"
"%c comment %i iso\n"
"%d date-time %r resolution\n"
"%a aperture %l focal length\n"
"\\n newline"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Caption font"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:530
#, no-c-format
msgid "Choose the caption font size"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Параметри виводу"
#: frmprintwizardbase.ui:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output to printer"
msgstr "Принтер-файл (друк у файл)"
#: frmprintwizardbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Open image using Gimp"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "http://www.gimp.org"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:715
#, no-c-format
msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output to image file"
msgstr "Додавання файла штампа до проекту"
#: frmprintwizardbase.ui:794
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard will output each page to this folder with the filename "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:851
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."
#: frmprintwizardbase.ui:867
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Photo Layout"
msgstr "&Вибрати фото..."
#: frmprintwizardbase.ui:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the photo size to print"
msgstr "<qt>Дає змогу вибрати розмір і щільність дискети.</qt>"
#: frmprintwizardbase.ui:982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Photo Sizes"
msgstr "Джерело фото"
#: frmprintwizardbase.ui:1018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Summary"
msgstr "Майстер друку"
#: frmprintwizardbase.ui:1045
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Photos:"
msgstr "Фото ColorSmart"
#: frmprintwizardbase.ui:1070 frmprintwizardbase.ui:1124
#: frmprintwizardbase.ui:1178
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Sheets:"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1153
#, no-c-format
msgid "Empty slots:"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Order"
msgstr "Порядок бітів"
#: frmprintwizardbase.ui:1231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: frmprintwizardbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1267 frmprintwizardbase.ui:1270
#, no-c-format
msgid "Move Up selected photo"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: frmprintwizardbase.ui:1310 frmprintwizardbase.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Move Down selected photo"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of times to print selected photo:"
msgstr "Увімкніть, щоб друкувати номери тижнів ліворуч від кожного рядка."
#: frmprintwizardbase.ui:1358 frmprintwizardbase.ui:1361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of copies of selected photo"
msgstr "Увімкніть, щоб друкувати номери тижнів ліворуч від кожного рядка."
#: frmprintwizardbase.ui:1400
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: frmprintwizardbase.ui:1511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#: frmprintwizardbase.ui:1514 frmprintwizardbase.ui:1517
#: frmprintwizardbase.ui:1762 frmprintwizardbase.ui:1765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
#: frmprintwizardbase.ui:1556
#, fuzzy, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: frmprintwizardbase.ui:1559 frmprintwizardbase.ui:1562
#, no-c-format
msgid "Next page"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Crop Photos"
msgstr "Фото ColorSmart"
#: frmprintwizardbase.ui:1641
#, no-c-format
msgid ""
"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit "
"inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, "
"or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click and Drag the mouse"
msgstr "<i>Клацніть і потягніть мишкою</i>, щоб вибрати вектор градієнта.<br>"
#: frmprintwizardbase.ui:1728
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Обернути"
#: frmprintwizardbase.ui:1731 frmprintwizardbase.ui:1734
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rotate photo"
msgstr "Обернути"
#: frmprintwizardbase.ui:1759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
#: frmprintwizardbase.ui:1773
#, no-c-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1776 frmprintwizardbase.ui:1779
#, no-c-format
msgid "Next photo"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1812
#, no-c-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr ""
#: frmprintwizardbase.ui:1964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click the Next button to print."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати даний збільшений вигляд."
#: frmprintwizardbase.ui:2028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Printer job viewer"
msgstr "Переглядач задач друку"
#: frmprintwizardbase.ui:2043
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Yet Implemented"
#~ msgstr "Функція не впроваджена"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of photos to print:"
#~ msgstr "Кількість рядків з переглядами стільниці"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of sheets to print:"
#~ msgstr "Список аркушів для друку в даному порядку."
#, fuzzy
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Пересунути вгору"