You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_findimages.po

362 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Нађи слике са дупликатима"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"KIPI-јев прикључак за тражење дупликата Овај прикључак заснован је на "
"имплементационом алгоритму ShowImg-а"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржава"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Алгоритам налажења дупликата"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Оригинални фајлови"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Преглед фајлова са дупликатима."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове са много дупликата."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Слични фајлови"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>Преглед фајлова дупликата."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове дупликате."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Истоветан као"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Нађена је %n слика са дупликатима\n"
"Нађене су %n слике са дупликатима\n"
"Нађено је %n слика са дупликатима"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да уклоним фајл дупликата:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да уклоним фајл оригинала:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Величина слике: %1x%2 пиксела"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Величина фајла: %n бајт\n"
"Величина фајла: %n бајта\n"
"Величина фајла: %n бајтова"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Измењен: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Албум: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Коментари: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Избор албума"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Метод и кеш"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Метод за тражење дупликата и подешавање кеша"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Метод претраге:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Скоро"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде метод претраге који се користи за налажење дупликата слика "
"у бази албума. <p><b>Скоро</b>: Алгоритам рачуна приближну разлику између "
"слика. Овај метод је спорији али поузданији. Можете задати праг осетљивости "
"помоћу параметра „Праг приближности“. <p><b>Брзо</b>: Алгоритам пореди "
"фајлове бит по бит ради бржег рашчлањивања слика. Овај метод је бржи, али "
"није тако поуздан."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Праг сличности:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност прага, као проценат, за метод налажења дупликата "
"„Скоро“. Алгоритам користи ову вредност да би разликовао сличне слике. "
"Подразумевано је 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Одржавање кеша"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"Процес тражења дупликата слика користи кеш фасциклу за отиске слика\n"
"да би убрзао анализу ставки у албумима. "
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "&Ажурирај кеш"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Ажурирај кеширане податке за изабране албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Прочисти кеш (изабрани албуми)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Чисте кеширане податке за изабране албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Прочисти &све кешеве"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Чисти кеширане податке за све албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за ажурирање кеша."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за чишћење кеша."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за тражење дупликата слика."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Истоветни фајлови нису нађени"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "Кешеви изабраних фајлова су успешно очишћени."
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Не могу да очистим кешеве изабраних албума."
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Сви кешеви су успешно очишћени."
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Не могу да очистим све кешеве."
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Ажурирање је у току..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Изабрани албуми су успешно ажурирани."
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Ажурирање је у току за:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Нађи слике са дупликатима..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Слично поређење за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Тачно поређење за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Правим отисак за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"Проверавам %n слику...\n"
"Проверавам %n слике...\n"
"Проверавам %n слика..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Нисам успео да направим отисак за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Нисам успео да нађем сличне слике."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Нисам успео да нађем тачну слику."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Нисам успео да проверим слике..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Отисак направљен за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“ је завршено"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Налажење сличних слика за „%1“ је завршено."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Налажење тачних слика за „%1“ је завршено."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Провера слика је завршена..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Приказујем резултате..."