You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po

688 lines
20 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Dutch
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# vertaling van digikamplugin_imagesgallery.po naar Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "KIPI-plugin voor afbeeldinggalerij"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"De doelmap\n"
"'%1'\n"
"bestaat reeds; wilt u deze map overschrijven ? (alle gegevens in deze map "
"zullen verloren gaan.)"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kan map '%1' niet verwijderen."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Kan bestand '%1' niet openen."
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Albumlijst"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Afbeeldingengalerij voor album %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Commentaar:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Groep:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Afbeeldingen:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Submappen:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 afbeelding\n"
"%n afbeeldingen"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Geldige HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumlijst:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Albumlijst"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'mozilla' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'netscape' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'opera' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie ."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'firefox' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'galeon' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'amaya' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webeditor 'quanta' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webeditor 'screem' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Afbeeldingengalerijen aanmaken"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Afbeeldinggalerij"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Een KIPI-plugin voor het exporteren naar een HTML-album.\n"
"Gebaseerd op de implementatie van KimgalleryPlugin."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur en onderhouder"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatiemethode"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Patches voor de HTML-implementatie"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Oorspronkelijke implementatie van de HTML-generator"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugin-handboek"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Albumselectie"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Opmaak"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Paginaopmaak"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Titel van de hoofd&pagina:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Afbeeldingengalerij voor albums"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Voer hier de titel in voor de HTML hoofdpagina (alleen bij meerdere albums "
"in de selectie)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "A&fbeeldingen per rij:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Voeg hier het aantal afbeeldingen per rij op de albumpagina in. Een goede "
"waarde is '4'."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "&Naam afbeeldingsbestand tonen"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p> Wanneer u deze optie aanzet, zullen de namen van de afbeeldingsbestanden "
"worden toegoevoegd aan de albumpagina."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Grootte afbeelding&sbestand tonen"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de bestandsgrootte van de afbeeldingen "
"worden toegevoegd aan de albumpagina."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "&Afmetingen afbeelding tonen"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zullen de afmetingen van de afbeeldingen worden "
"toegevoegd aan de albumpagina."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Aanmaakdatum van de pagina tonen"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum worden toegevoegd aan de "
"albumpagina."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Pagina's voor elke afbeelding maken"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, zal een HTML pagina worden toegevoegd voor elke "
"afbeelding."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Afbeeldingengalerij openen in:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de toepassing om de HTML pagina's te bewerken of er een "
"voorbeeldweergave van te bekijken."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het lettertype dat u wilt gebruiken voor de pagina's."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Letter&type:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de lettergrootte die u wilt gebruiken voor de pagina's."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tekengrootte:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de voorgrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Voorgrondkleur:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de achtergrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Achter&grondkleur:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Selecteer hier de grootte van de afbeeldingsranden in pixels."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Grootte van de afbeeld&ingsranden:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de kleur die u wilt gebruiken voor de afbeeldingsranden."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Kleur van afbeelding&randen:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Fotoalbum"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Galerij op&slaan in:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>De mapnaam waar de galerijen in zullen worden opgeslagen."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Grootte van de doelafbeeldingen wijzigen"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen in grootte worden "
"gewijzigd."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Grootte voor de doelafbeeldingen:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>De nieuwe grootte voor de doelafbeeldingen in pixels."
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Specifieke compressie gebruiken"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen worden gecomprimeerd "
"met een specifieke compressiewaarde."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compressie voor de doelafbeeldingen:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p> De waarde van de compressie voor de doelafbeeldingen:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
"<p><b>25</b>: hoge compressie"
"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)"
"<p><b>100</b>: geen compressie"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de doelafbeeldingen.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: het Joint Photographic Experts Group bestandsformaat is een "
"bestandsformaat dat erg geschikt is voor web-toepassingen maar het gebruikt een "
"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt."
"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics formaat is een uitbreidbaar "
"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
"bestanden in raster formaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
"het TIFF formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online "
"viewing toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable "
"met een progressive display-optie. Ook kan PNG gamma en chromaticity gegevens "
"bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene platformen."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Bestandsformaat voor de doelafbeeldingen:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Andere kleurendiepte instellen:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>Selecteer hier de kleurdiepte voor de doelbestanden."
#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "&Titels bij albumafbeeldingen gebruiken"
#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, zullen de titels van de afbeeldingen in het album "
"gebruikt worden als ondertitels bij de afbeeldingen."
#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Album&titel tonen"
#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumtitel getoond worden in de galerij."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Album&collectie tonen"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumgroep getoond worden in de galerij. "
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Aanmaak&datum van het album tonen"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum van het album getoond "
"worden in de galerij. "
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Aa&ntal afbeeldingen in het album tonen"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal het aantal afbeeldingen in het album "
"getoond worden in de galerij."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Afbeeldingsminiaturen"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Miniatuurgrootte:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>De nieuwe grootte van de miniaturen in pixels"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Gebruik een specifieke compressie voor de miniaturen"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, kunnen alle miniaturen gecomprimeerd worden met "
"een specifieke compressiewaarde."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Minatuurcompressie:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>De compressiewaarde voor de miniaturen:<p> "
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>Selecteer hier de kleurdiepte voor de miniaturen.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "U moet minstens één album selecteren."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Map voor de afbeeldingsgalerij bestaat niet; controleer dit...."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Afbeeldinggalerij..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Album naar HTML exporteren"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Bezig met initialiseren...."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Bezig met maken van HTML interface..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Bezig met maken van HTML pagina's voor album '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Bezig met aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Bezig met aanmaken van miniatuur voor '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Aanmaken van HTML interface voltooid."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor album '%1' voltooid."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' voltooid."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' mislukte."
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Aanmaken van HTML interface mislukte: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Aanmaken van HTML pagina's voor album '%1' mislukte."
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1' mislukte."
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Bezig met opstarten van webbrowser..."