You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/de/kipiplugin_findimages.po

378 lines
11 KiB

# translation of kipiplugin_findimages.po to german
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
# Cyrill Helg <linux@solnet.ch>, 2004.
# Stephan Kulow <coolo@kde.org>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/libraries/kipi-plugins-findimages/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Doppelte Bilder suchen"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"Ein KIPI-Modul zum Suchen von doppelten Bildern.\n"
"Dieses Modul basiert auf der Implementierung von ShowImg."
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Originalautor"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Doppelte Bilder-Suchalgorithmus"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Originaldateien"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Vorschau aller doppelten Dateien."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Diese Liste enthält alle Dateien, zu denen es Duplikate gibt."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Ähnliche Dateien"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>Die Vorschau der doppelten Dateien."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Diese Liste enthält alle doppelten Dateien."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Identisch mit"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Ein Originalbild mit Duplikaten wurde gefunden\n"
"%n Originalbilder mit Duplikaten wurden gefunden"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Das Duplikat lässt sich nicht löschen:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Die Originaldatei lässt sich nicht löschen:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Bildgröße: %1x%2 Pixel"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Dateigröße: 1 Byte\n"
"Dateigröße: %n Byte"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Geändert: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Kommentare: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Beschriftung: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Albenauswahl"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Einstellungen"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Einstellungen für den Zwischenspeicher & die Suchmethode für Duplikate"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Suchmethode:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Beinahe"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Wählen Sie hier die Suchmethode für doppelte Bilder in der "
"Albendatenbank. <p><b>Beinahe</b>: der Algorithmus berechnet eine angenährte "
"Abweichung zwischen den Bildern. Diese Methode ist langsamer, aber auch "
"zuverlässiger. Sie können die Ergebnisse mit dem Parameter \"Grenzwert für "
"die Ähnlichkeit\" beeinflussen.<p><b>Schnell</b>: dieser Algorithmus "
"vergleicht die Dateien bitweise für eine schnelle Bildanalyse. Diese Methode "
"ist schneller, aber nicht sehr zuverlässig."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Grenzwert für die Ähnlichkeit:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Wählen Sie hier einen Grenzwert für die Ähnlichkeit in Prozent für die "
"\"Beinahe\" Suchmethode. Dieser Wert wird von dem Algorithmus benutzt, um "
"zwei ähnliche Bilder zu vergleichen. Die Voreinstellung ist 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Zwischenspeicherverwaltung"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"Der \"Doppelte Bilder suchen\"-Prozess benutzt einen Zwischenspeicher-"
"Ordner, um die Albenanalyse\n"
"durch das Ablegen von \"Fingerabdrücken\" zu beschleunigen."
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "Zwischenspeicher &aktualisieren"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr ""
"<p>Aktualisiert die Daten im Zwischenspeicher mit den ausgewählten Alben."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "Zwischenspeicher &leeren (ausgewählte Alben)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr ""
"<p>Entfernt die Daten für die ausgewählten Alben aus dem Zwischenspeicher."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Gesamten Zwischenspeicher &leeren"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Entfernt die Daten für alle Alben aus dem Zwischenspeicher."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens ein Album auswählen, um den Zwischenspeicher zu "
"aktualisieren."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens ein Album auswählen, um den Zwischenspeicher zu leeren."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens ein Album auswählen, um doppelte Bilder zu suchen."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Keine identischen Dateien gefunden."
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr ""
"Der Zwischenspeicher für die ausgewählten Alben wurde erfolgreich geleert."
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr ""
"Der Zwischenspeicher für die ausgewählten Alben kann nicht geleert werden."
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Der Zwischenspeicher für alle Alben wurde erfolgreich geleert."
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Der Zwischenspeicher lässt sich nicht für alle Alben leeren."
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Aktualisierung läuft ..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr ""
"Der Zwischenspeicher für die ausgewählten Alben wurde erfolgreich "
"aktualisiert."
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Die Aktualisierung wird durchgeführt für:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "Doppelte Bilder &suchen ..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Ähnlichkeitsvergleich für \"%1\"."
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Exakter Vergleich für \"%1\"."
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Fingerabdruck für \"%1\" wird erstellt."
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Schneller Vergleich für \"%1\"."
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"1 Bild wird überprüft ...\n"
"%n Bilder werden überprüft ..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Der Fingerabdruck für \"%1\" lässt sich nicht erstellen."
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Es wurden keine ähnlichen Bilder gefunden."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Es wurden keine exakten Kopien des Bildes gefunden."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Bilder ..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Der Fingerabdruck für \"%1\" wurde erstellt."
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Der schnelle Vergleich für \"%1\" ist abgeschlossen."
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Die Suche nach ähnlichen Bildern für \"%1\" ist abgeschlossen."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Der exakte Vergleich für \"%1\" ist abgeschlossen."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Überprüfen der Bilder abgeschlossen ..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Ergebnisse werden angezeigt ..."