You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/cs/kipiplugin_cdarchiving.po

608 lines
17 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Czech
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 MB)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI archivace alb"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD alba"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI CD archivace alba"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b aplikace pro vypalování CD-DVD"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI plugin CD archivace"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Nelze spustit program K3b: selhal fork."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b je hotov, odstraňuji dočasné složky..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Nelze odstranit dočasnou složku '%1'."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Nelze odstranit složku '%1'."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1'."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Seznam alba"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Kolekce:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kolekce:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Obrázky:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " obrázky"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Validní HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Archiv alby vytvořen <a href=\"%1\">%2</a> v %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Seznam alb:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Index alba"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerie obrázků vytvořena <a href=\"%1\">%2</a> v %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Vytvářím hlavičku projektu..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7 GB)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Přidávám album '%1' do projektu..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Nastavit CD archiv"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Vytvořit archiv na CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Archivace na CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Kipi plugin archivace alb na CD/DVD.\n"
"Tento plugin využívá vypalovací program K3b dostupný\n"
"na stránce http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Přispěvatel"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Opravy režimu navigace obrázky"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Oprava chyby"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Výběr alba"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informace o médiu"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informace o zálohovacím médiu."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Zvolte formát zálohovacího média."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML rozhraní"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Vzhled HTML rozhraní"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Vytvořit HTML rozhraní CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>Touto volbou vložíte HTML rozhraní obsahu CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Přidání funkce \"autorun\""
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>Touto volbou přidáte automatické spouštění CD v MS Windows(tm)."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Titul archivu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Archivace alba"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Zadejte titul CD archivu."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "O&brázků na řádek:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr "<p>Zde zadejte počet náhledů na řádku. Dobrá hodnota je '4'."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Velikost miniatur:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Nová velikost náhledů v pixelech"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Zde zvolte formát souboru náhledů.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) "
"používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky.<p><b>PNG</b>: "
"rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network Graphics "
"format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání rastrové "
"grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a zároveň v "
"mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro "
"bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně "
"streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také "
"hodnoty gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých "
"platformách."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Formát náhledu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Zvolte písmo, které se použije pro stránky."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Náz&ev písma:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Zvolte velikost písma."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikost &písma:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Zvolte barvu popředí."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Ba&rva popředí:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Zvolte barvu pozadí."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Zvolte velikost okraje obrázků v pixelech."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Vel&ikost okraje obrázků:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Zde zvolte barvu okrajů obrázku."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "&Barva okraje obrázku:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Popis svazku"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Popis svazku média"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Jméno svazku:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD album"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Zadejte jméno skupiny svazků média (max. 32 znaků)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Jméno skupiny svazků:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "CD archiv alba"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Zadejte jméno globálního svazku média (max. 128 znaků)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Systém:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Zadejte jméno systému, na kterém vypalujete (max. 32 znaků)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Aplikace:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Zadejte jméno vypalovacího programu (max. 128 znaků)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Vydavatel:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Zadejte jméno vydavatele média (max. 128 znaků)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Zhotovil:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI plugin pro archivaci CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Zadejte jméno zhotovitele média (max. 128 znaků)"
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Vypalování"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Nastavení vypalování CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Cesta ke &K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Umístění programu K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Parametry aplikace:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Zadejte parametry, které budou použity při spouštění vypalovací aplikace. "
"Novější verze K3b mohou vyžadovat --nofork, starší nikoliv. (Maximálně 128 "
"znaků.)"
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Expertní nastavení vypalování"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Vypalování On-The-Fly"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Touto volbou zapnete \"On-The-Fly\" vypalování, které nevyžaduje obraz "
"média."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Překontrolovat médium"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Touto volbou překontrolujete médium po vypálení. Musíte používat K3b "
"verze >= 0.10.0"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Spustit vypalování automaticky"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Touto volbou se automaticky spustí vypalovací proces po spuštění K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Celková velikost: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Musíte zvolit alespoň jednu album k archivaci."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b nenalezen. Prosím překontrolujte umístění."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Cílové médium je příliš velké. Proveďte změny ve výběru alba."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Archivovat na CD/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Archivace na CD/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializuji..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Vytvářím hlavní HTML rozhraní..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "vytvářím HTML stránky alba '%1'..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "vytvářím automatické rozhraní..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Vytvářím náhled '%1'..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Vytvářím K3b projekt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Vytvoření HTML rozhraní dokončeno."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML stránka alba '%1' dokončena."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Náhled '%1' vytvořen."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Automatické vytvoření rozhraní dokončeno."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projekt dokončen."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Chyba při vytváření HTML rozhraní: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Chyba při vytváření HTML stránky alba '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Chyba při vytváření K3b projektu."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Spouštím K3b..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Příručka archivace na CD/DVD"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Komentář:</i>"