# translation of kipiplugin_gpssync.po to français # Fabien , 2007, 2008. # Matthieu Robin , 2007. # translation of kipiplugin_gpssync.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:30+0100\n" "Last-Translator: Fabien \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Fabien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fabien-DOT-ubuntu@gmail.com" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 - Modifier les coordonnées géographiques" #: gpseditdialog.cpp:98 msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have been " "taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " "GPS coordinates." "

" msgstr "" "

Utilisez la carte à droite pour sélectionner le lieu où a été prise la " "photo. Appuyez sur le bouton gauche de la souris ou déplacer le curseur sur la " "carte pour obtenir les coordonnées GPS." "

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude :" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude :" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude :" #: gpseditdialog.cpp:118 msgid "Goto Location" msgstr "Aller à l'emplacement" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "Synchronisation GPS" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "" "Module externe pour synchroniser les metadonnées des photos avec un récepteur " "GPS" #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuel du module externe" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "La valeur de l'altitude n'est pas correcte." #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Modifier les coordonnées géographiques" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "La valeur de la latitude n'est pas correcte." #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "La valeur de la longitude n'est pas correcte." #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Interpolé" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Trouvé" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Supprimé." #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 msgid "Geolocation" msgstr "Géolocalisation" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Corréler" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" "Faire la corrélation en fonction du temps et interpoler la position en fonction " "de la distance à partir des données du fichier GPX pour toutes les images de la " "liste." #: gpssyncdialog.cpp:119 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "" "Modifier manuellement les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la " "liste." #: gpssyncdialog.cpp:120 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Supprimer les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la liste." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Aperçu" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Nom" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "Date et heure de l'appareil photo" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "État" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "Charger un fichier GPS..." #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "Fichier GPX utilisé :" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Pas de fichier GPS" #: gpssyncdialog.cpp:158 msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Écart horaire max (s) :" #: gpssyncdialog.cpp:160 msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " "time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " "be attempted." msgstr "" "

Définissez la différence maximale en secondes pour la corrélation entre " "l'heure du point de la trace GPS et l'heure de la photo. Si la différence entre " "les deux est supérieure à la valeur choisie, aucune coordonnées géographique ne " "sera indiquée pour la photo." #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: gpssyncdialog.cpp:210 msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " "time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" "

Définissez ici le fuseau horaire dans lequel les photos ont été prises, afin " "que les dates des photos puissent correspondre aux données GPS (temps universel " "GMT).\n" "Note : les valeurs positives correspondent à des localités à l'Est du méridien " "de Greenwich." #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoler" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" "

Activer ici l'option permettant de faire une interpolation à partir des " "points GPS du fichier GPX entourant l'heure réelle de la photo." #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Différence en minutes :" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" "

Définissez ici l'écart de temps maximal en minutes (240 max) pour obtenir " "une interpolation entre les points correspondants du fichier GPX et l'heure de " "la photo." #: gpssyncdialog.cpp:251 msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "" "Module externe pour synchroniser les metadonnées des photos avec un récepteur " "GPS" #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1|Format d'échange GPS (.gpx)" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Sélectionner un fichier GPX à charger" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Impossible d'analyser le fichier GPS %1." #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "Le fichier GPX %1 n'a pas de traces horodatées." #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Nombre de points analysés : %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "Une image de la liste n'a pas été mise à jour.\n" "%n images de la liste n'ont pas été mises à jour." #: gpssyncdialog.cpp:374 msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre sans appliquer les modifications ? " "

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "" "Impossible de trouver des photos à corréler avec les données du fichier GPS." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "Les coordonnées géographiques d'une image de la liste ont été mises à jour à " "partir des données GPX.\n" "Les coordonnées géographiques de %n images de la liste ont été mises à jour à " "partir des données GPX." #: gpssyncdialog.cpp:451 msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "" "Appuyez sur le bouton Appliquer pour mettre à jour les métadonnées des " "images." #: gpssyncdialog.cpp:461 msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Veuillez sélectionner au moins une image de la liste pour modifier les " "coordonnées GPS manuellement." #: gpssyncdialog.cpp:493 msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "" "Veuillez sélectionner au moins une image de la liste pour supprimer les " "coordonnées GPS." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "Création du fichier KML (Google Earth)..." #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "Impossible de créer '%1'" #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Impossible de lire l'image '%1'" #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Le format de l'image '%1' est inconnu" #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Erreur lors du chargement de l'image '%1'" #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image '%1' dans '%2'" #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Création du repère '%1'" #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Impossible d'enregistrer l'aperçu pour l'image '%1' dans '%2'" #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Pas de fichier GPX choisi." #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Traces" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Pas de données de position pour '%1'" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Pas de données de position pour une image\n" "Pas de données de position pour %n images" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Déplacement vers le répertoire destination" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "Export KML (Google Earth)" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Préférences pour l'export" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Type d'export" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "&Local ou site web utilisé par Google Earth" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "Site web utilisé par Google Map" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " "when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" "Lorsque Google Map est utilisé, toutes les images doivent avoir des URLs " "complètes, les aperçus sont carrés et lorsqu'une trace est présente, seule la " "géométrie de la ligne est exportée (sans les points)" #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Altitude de la photo" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "au niveau du sol" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "relatif au sol" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "absolue" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Spécifie comment les images sont affichées

" "au niveau du sol (défaut)
indique d'ignorer l'altitude de l'image
" "
relatif au sol
définit l'altitude de la photo par rapport à " "l'élévation du terrain pour l'emplacement indiqué.
absolue
" "définit l'altitude par rapport au niveau de la mer, sans s'occuper du relief du " "terra.
" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Dossier de destination" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "" "Sélectionner un dossier dans lequel seront enregistrés le fichier kml et les " "photos" #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "URL de destination" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Tailles" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Taille des aperçus" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Taille des images" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "Traces GPS" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "Afficher les traces GPS" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "Fichier GPX" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Fuseau horaire" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " "stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Définissez ici le fuseau horaire dans lequel les photos ont été prises, afin " "que les dates des photos puissent correspondre aux données GPS" #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Épaisseur de la trace" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Couleur de la trace" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Altitude de la trace" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Spécifie comment les images sont affichées

" "au niveau du sol (défaut)
indique d'ignorer l'altitude de l'image
" "
relatif au sol
définit l'altitude de la photo par rapport à " "l'élévation du terrain pour l'emplacement indiqué.
absolue
" "définit l'altitude par rapport au niveau de la mer, sans s'occuper du relief du " "terra.
" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "A module externe pour l'export kml (Google Earth)" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Trace" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Points" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Point" #: plugin_gpssync.cpp:78 msgid "Correlator..." msgstr "Corrélation..." #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Modifier les coordonnées..." #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Supprimer les coordonnées..." #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "Export KML (Google Earth)..." #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "" "

Unable to find the gpsbabel executable:" "
This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " "Please install gpsbabel as a package from your distributor or " "download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" "" "

Impossible de trouver le programme gpsbabel : " "
Ce programme est requis par ce module externe afin de gérer le décodage de " "fichier GPS. Veuillez installer le paquet de gpsbabel fourni par votre " "distribution ou télécharger le code source.

" "

Note : la version minimale de gpsbabel requise pour ce module externe est la " "%2.

" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "" "

gpsbabel executable is not up to date:" "
The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " "is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " "package from your distributor or download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin

" msgstr "" "" "

gpsbabel n'est pas à jour : " "
la version %1 a été trouvée sur votre ordinateur. Cette version est trop " "vieille pour fonctionner correctement avec ce module externe. Veuillez mettre à " "jour gpsbabel en utilisant le paquet fourni par votre distribution ou en téléchargeant le code source.

" "

Note : la version minimale requise de gpsbabel est la %3

" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Impossible d'enregistrer les coordonnées géographiques dans :" #: plugin_gpssync.cpp:265 msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Les coordonnées géographiques seront définitivement supprimées de toutes les " "images sélectionnées.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Supprimer les coordonnées géographiques" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Impossible de supprimer les coordonnées géographiques de :" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "Export KML" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Lecture seule"