# translation of kipiplugin_metadataedit.po to French # # Bruno Patri , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:22+0200\n" "Last-Translator: Bruno Patri \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bruno Patri" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bruno.patri@gmail.com" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Modifier la légende de l'image" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifier les méta-données" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Saisissez la légende de l'image créée par %1. Ce champ n'est pas " "limité. L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Synchronisation de la section légende JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Synchronisation de la légende EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "Synchronisation de la légende IPTC (attention : limitée au caractères ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Remarque : Les légendes des images actuellement sélectionnées seront " "définitivement remplacés." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Supprimer les légendes des images" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Supprimer la légende créée par %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Supprimer la section légende JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Supprimer la légende EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Supprimer la légende IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Remarque : Les légendes des images sélectionnées seront définitivement " "supprimés" #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Luminosité (APEX) :" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Définissez ici la valeur d'ajustement de la luminosité, en unités APEX, " "utilisée par l'appareil photo lors de la prise de vue." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Contrôle du gain :" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Aucun" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Faible augmentation du gain" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Forte augmentation du gain" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Faible réduction du gain" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Forte réduction du gain" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Définissez ici le degré d'ajustement du gain pour l'ensemble de l'image, " "utilisé par l'appareil photo lors de la prise de vue." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Doux" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Dur" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Définissez ici le type de traitement du contraste appliqué par l'appareil " "photo lors de la prise de vue." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Faible" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Élevée" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Définissez ici le type de traitement de la saturation appliqué par " "l'appareil photo lors de la prise de vue." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Netteté :" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Définissez ici le type de traitement de la netteté appliqué par " "l'appareil photo lors de la prise de vue." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Rendu personnalisé :" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Traitement normal" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Traitement personnalisé" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Définissez ici l'utilisation de traitements spéciaux sur les données de " "l'image, tel que le rendu optimisé pour la sortie." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Nom du document (*) :" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici le nom du document à partir duquel cette image a été " "numérisée. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Description de l'image (*) :" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici le titre de l'image. Ce champ ne peut contenir que des " "caractères ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artiste (*) :" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Entrez le nom de l'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères " "ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Droit d'auteur (*) :" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici le propriétaire des droits sur l'image. Ce champ ne peut " "contenir que des caractères ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Définissez ici la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité. " "L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Synchronisation des légendes créées via %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en charge " "que le jeu de caractères ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Date et heure de création" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Secondes" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Synchronisation de la légende créée via %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Synchronisation de la date de création IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce " "standard, il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Définissez ici les fractions de secondes pour la date et l'heure de " "création de l'image." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Date et heure de l'original" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Secondes" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Définissez ici la date et l'heure à laquelle l'image d'origine a été " "générée. Avec un appareil photo numérique la date et l'heure à laquelle " "l'image a été prise est enregistrée." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Précisez ici les secondes pour l'heure à laquelle l'image d'origine à été " "générée." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Date et heure de la numérisation" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Secondes" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Définissez ici la date et l'heure de l'enregistrement de l'image sous " "forme numérique. Si par exemple, une image est capturée par un appareil " "photo numérique et que le fichier est enregistré en même temps, alors la " "date et l'heure de l'original et celles de numérisation seront les mêmes." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Précisez ici les secondes pour l'heure de l'enregistrement de l'image " "sous forme numérique." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Fabricant du matériel (*) :" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici le fabricant du matériel utilisé pour la prise de vue ou " "l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Modèle du matériel (*) :" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici le modèle du matériel utilisé pour la prise de vue ou " "l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Type du matériel :" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Numériseur de film" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Numériseur de documents imprimés" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Appareil photo numérique" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Sélectionnez ici le type de matériel utilisé pour la prise de vue ou " "l'acquisition d'image." #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Attention : Les marqueurs EXIF peuvent être illisibles si vous donnez une " "description erronée du fabricant et du modèle." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Temps d'exposition (secondes) :" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Activez cette option pour définir le temps d'exposition de l'image en " "secondes." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Programme d'exposition :" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Non défini" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Priorité à l'ouverture" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Priorité à la vitesse" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Programme créatif" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Scène d'action" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Mode portrait" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Mode paysage" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Sélectionnez ici le programme utilisé par l'appareil photo pour gérer " "l'esposition lors de la prise de vue." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Mode d'exposition :" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Auto bracket" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Sélectionnez ici le mode utilisé par l'appareil photo pour gérer " "l'esposition lors de la prise de vue. En mode « auto bracketing », " "l'appareil prend une série de photos de la même scène avec différents " "réglages d'exposition." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Correction d'exposition (APEX) :" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Définissez ici la valeur de correction d'exposition, en APEX, utilisée " "par l'appareil lors de la prise de vue." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Mode de mesure :" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Moyenne pondérée au centre" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Multi-spot" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Multi-segment" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Partielle" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Autre" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Sélectionnez ici la méthode de mesure utilisée par l'appareil pour " "régler l'exposition lors de la prise de vue." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilité (ISO) :" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Sélectionnez ici la valeur de la sensibilité ISO de l'appareil lors de la " "prise de vue." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Méthode de capture numérique :" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Mono-CCD" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Bi-CCD" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Tri-CCD" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "CCD séquentiel" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Capteur trilinéaire" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Capteur séquentiel linéaire" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Sélectionnez ici le type de capteur utilisé par l'appareil lors de la " "prise de vue." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Type de scène photographiée :" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Scène de nuit" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Sélectionnez ici le type de scène utilisée par l'appareil lors de la " "prise de vue." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Distance avec le sujet :" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Inconnue" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Gros plan" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Plan large" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Sélectionnez ici la distance utilisée entre le sujet et l'appareil de " "prise de vue." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Informations de légende" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Date & heure" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Objectif" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Configuration de l'objectif" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Matériel" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Configuration du matériel d'acquisition d'image" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Informations sur la source de lumière" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Réglages" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Informations sur les réglages des images" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Modifier les méta-données EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(lecture seule)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Focale (mm) :" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Définissez ici la focale en millimètres utilisée par l'appareil lors de " "la prise de vue." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Focale pour un film 35mm (mm) :" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Définissez ici la focale équivalente, en mm, en supposant que l'appareil " "utilise un film 35 mm. Une valeur de 0 signifie que la focale est inconnue." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Rapport de zoom numérique :" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil lors " "de la prise de vue." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Ouverture de l'objectif (f-nombre) :" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil lors de " "la prise de vue." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Ouverture d'objectif maximale (f-nombre) :" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par " "l'appareil lors de la prise de vue." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Pas de flash" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Éclair" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Éclair, pas de lumière stroboscopique réfléchie" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Éclair, lumière stroboscopique réfléchie" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Oui, forcé" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Oui, forcé, pas de lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Oui, forcé, lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Non, forcé" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Non, automatique" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Oui, automatique" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Oui, automatique, pas de lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Pas de fonction Flash" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Oui, yeux rouges" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Oui, yeux rouges, pas de lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Oui, yeux rouges, lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Oui, forcé, yeux rouges" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, pas de lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Oui, automatique, yeux rouges" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, pas de lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, lumière réfléchie" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Source lumineuse :" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Lumière du jour" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescent" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Ensoleillé" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Nuageux" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Ombragé" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Lumière du jour fluorescent (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Blanc chaud fluorescent (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Blanc fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Lumière standard A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Lumière standard B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Lumière standard C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Lampe de studio tungstène ISO" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Autre source lumineuse" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Sélectionnez ici le type de source lumineuse utilisée pour la prise de " "vue." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Mode Flash :" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Sélectionnez ici le type de programme du Flash utilisé par l'appareil " "lors de la prise de vue." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Intensité du Flash (BPCS) :" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Définissez ici l'intensité du Flash utilisé lors de la prise de vue en " "unités BPCS. Le « Beam Candle Power Seconds » (c.-à-d. l'énergie lumineuse " "d'une source ponctuelle par seconde) est la mesure de l'intensité efficace " "d'une source lumineuse concentrée en un rayon par un miroir ou une lentille. " "Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une " "seconde." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Balance des blancs :" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" "

Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil " "lors de la prise de vue." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Synchronisation de la légende créée via %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici la description du contenu. Ce champ est limité à 2000 " "caractères ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Auteur de la légende :" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici le nom de l'auteur de la légende. Ce champ est limité à 32 " "caractères ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Chapô :" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici le résumé du contenu. Ce champ est limité à 256 caractères " "ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Instructions particulières :" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici les règles de publication. Ce champ est limité à 256 " "caractères ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identifier le thème du contenu (3 caractères max.) :" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 " "caractères ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Catégories complémentaires :" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Entrez ici une nouvelle catégories complémentaire pour le contenu. Ce " "champ est limité à 32 caractères ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Droit d'auteur :" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici l'avertissement nécessaire sur le droit d'auteur. Ce champ " "est limité à 128 caractères ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Créateur :" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici le nom de l'auteur du contenu. Ce champ est limité à 32 " "caractères ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Titre du créateur :" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici le titre de l'auteur du contenu. Ce champ est limité à 32 " "caractères ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Crédit :" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici le fournisseur du contenu. Ce champ est limité à 32 " "caractères ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici l'auteur d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 " "caractères ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici la personne ou l'organisation à contacter. Ce champ est " "limité à 128 caractères ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Date de création" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Heure de création" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Synchronisation de la date de création EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Définissez ici la date de création de l'œuvre de l'esprit." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Définissez ici l'heure de création de l'œuvre de l'esprit." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Date de publication" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Heure de publication" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit " "pourra être utilisée." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit " "pourra être utilisée." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Heure d'expiration" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne " "pourra plus être utilisée." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne " "pourra plus être utilisée." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Date de numérisation" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Heure de numérisation" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Définissez ici la date de création de la copie numérique." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Définissez ici l'heure de création de la copie numérique." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Informations sur la date et l'heure" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Sujets" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Informations sur les sujets" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Informations sur les mots-clés" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Informations sur les catégories" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Informations sur les crédits" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Statut" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Informations d'état" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Informations sur les origines" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Modifier les méta-données IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Utiliser les mots-clés pour retrouver l'information :" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Entrez un nouveau mot-clé. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa (États-Unis)" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Biélorussie" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-Herzégovine" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Île Bouvet" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoire Britanique de l'Océan Indien" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges Britanniques" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi Darussalam" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-Vert" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Îles Caïmans" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "République Centrafricaine" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Chine" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Île de Noël" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Îles Cocos" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaïre" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Îles Cook" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Côte d'Ivoire" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "République Tchèque" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "République Dominicaine" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée Équatoriale" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Îles Féroé" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Îles Falkland" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Îles Fidji" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "France" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Guyanne Française" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie Française" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadeloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Îles Head et McDonald" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Inde" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "République Kirghize" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libye" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Îles Marshall" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldavie" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Birmanie" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Néerlandaises" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Île de Norfolk" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Îles Mariannes du Nord" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoire Palestinien" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Îles Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Fédération de Russie" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "St. Hélène" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent-et-Les Grenadines" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé et Principe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbie et Monténégro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Îles Svalbard & Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrie" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor oriental" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Îles Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Îles Turques et Caïques" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges (États-Unis)" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis d'Amérique" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Viêt Nam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis et Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Nations-Unies" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Union Européenne" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Espace" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "En mer" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "En vol" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Angleterre" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Écosse" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlande du Nord" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Pays de Galles" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jericho" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Nom de l'objet :" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici la référence abrégée du contenu. Ce champ est limité à 64 " "caractères ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Lieu :" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici le nom complet du pays auquel le contenu fait référence. " "Ce champ est limité à 64 caractères ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Ville :" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Définissez ici la ville d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 " "caractères ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Lieu précis :" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici la ville où se situe le contenu. Ce champ est limité à 32 " "caractères ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "État/Région :" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici l'état ou la région d'origine du contenu. Ce champ est " "limité à 32 caractères ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Sélectionnez le nom du pays d'origine du contenu." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Référence de la transmission de l'original :" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici le lieu de transmission du contenu original. Ce champ est " "limité à 32 caractères ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Statut des modifications :" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici le statut du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères " "ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0 : Aucune" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1 : Élevée" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5 : Normale" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8 : Faible" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Sélectionnez la priorité de publication du contenu." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Cycle de l'objet :" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Matin" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Après-midi" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Soir" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Sélectionnez ici le cycle de publication du contenu." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Type d'objet :" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Actualité" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Données" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Consultatif" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Sélectionnez ici le type de publication du contenu." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici la description du type de publication du contenu. Ce champ " "est limité à 64 caractères ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Attributs de l'objet :" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "En cours" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Pour archivage" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "De fond" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Personnage" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Prévision" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Histoire" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Nécrologie" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinion" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Enquêtes et sondages" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Listes et tableaux de résultats" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Annexe & information de support" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Copie & citation" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Interview" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Sur les lieux" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Rétrospective" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Récapitulatif" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Publication de presse" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Sélectionnez ici l'attribut de publication du contenu." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici la description de l'attribut de publication du contenu. Ce " "champ est limité à 64 caractères ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Identification du travail :" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Définissez ici le texte identifiant le contenu à reproduire. Ce champ est " "limité à 32 caractères ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Utiliser une définition structurée du thème :" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Entrez ici un nouveau sujet. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Méta-données" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Modifier EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Supprimer EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importer EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Modifier IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Supprimer IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importer IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Modifier les légendes..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Supprimer les légendes..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Les méta-données EXIF seront définitivement supprimées pour toutes les " "images actuellement sélectionnées.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Supprimer les méta-données EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Impossible de supprimer les les méta-données EXIF depuis :" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Impossible de charger les méta-données depuis « %1 »" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importation des méta-données EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Les méta-données EXIF des images actuellement sélectionnées seront " "définitivement remplacées par le contenu EXIF de « %1 ».\n" "Voulez-vous continuer ?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Impossible de définir les méta-données EXIF depuis :" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront " "définitivement supprimées.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Supprimer les méta-données IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Impossible de supprimer les méta-données IPTC de :" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importer les méta-données IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront " "définitivement remplacées par le contenu IPTC de « %1 ».\n" "Voulez-vous continuer ?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Impossible de définir les méta-données IPTC depuis :" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "" "Impossible de définir les légendes en tant que méta-données d'image de :" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "" "Impossible de supprimer les légendes en tant que méta-données d'image de :" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Supprimer la légende de l'image" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Afficher le guide des méta-données" #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Synchronisation de la légende EXIF" #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Synchronisation des légendes JFIF" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Synchronisation de la date de création hébergée par %1" #~ msgid "" #~ "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII " #~ "characters set." #~ msgstr "" #~ "Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en " #~ "charge que le jeu de caractères ASCII." #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Synchronisation de la légende JFIF" #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "" #~ "Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu " #~ "de caractères ASCII." #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "" #~ "Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu " #~ "de caractères ASCII."