# translation of kipiplugin_gpssync.po to Polish # translation of kipiplugin_gpssync.po to # # Igor Klimer , 2006, 2007. # Marek W , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-25 18:05+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Klimer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kigro@vp.pl" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 - edycja współrzędnych geograficznych" #: gpseditdialog.cpp:98 msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have " "been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to " "get the GPS coordinates.

" msgstr "" "

Użyj mapy po prawej do wyboru miejsca, w którym zdjęcie zostało zrobione. " "Kliknij lewym przyciskiem myszy na mapie lub przeciągnij znacznik, aby " "wyświetlić współrzędne GPS.

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Wysokość:" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Szerokość geograficzna:" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Długość geograficzna:" #: gpseditdialog.cpp:118 msgid "Goto Location" msgstr "Idź do położenia" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "Synchronizacja GPS" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "Wtyczka do synchronizacji metadanych zdjęć z urządzeniem GPS" #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Podręcznik wtyczki" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "Wartość wysokości jest niepoprawna!" #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Edytuj współrzędne geograficzne" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "Wartość szerokości geograficznej jest niepoprawna!" #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "Wartość długości geograficznej jest niepoprawna!" #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Interpolowano" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Znaleziono" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Usunięto!" #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Niedostępna" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokalizacja" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Wspólne współrzędne" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:119 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Edytuj ręcznie współrzędne GPS zaznaczonych zdjęć z listy." #: gpssyncdialog.cpp:120 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Usuń współrzędne GPS zaznaczonych zdjęć z listy." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturka" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geograficzna" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Długość geograficzna" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Wysokość" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Stan" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "Otwórz plik GPX..." #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "Aktualny plik GPX:" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Brak pliku GPX" #: gpssyncdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Maksymalna różnica czasu:" #: gpssyncdialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the " "image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no " "match will be attempted." msgstr "" "

Wybierz maksymalną różnicę dopasowania, w sekundach, między czasem " "podanym przez GPS a datą zrobienia zdjęcia. Jeśli różnica tych czasów " "przekroczy tą wartość, nie zostaną one dopasowane." #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Strefa czasowa:" #: gpssyncdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that " "the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" "

Wybiera strefę czasową aparatu podczas robienia zdjęcia tak, aby " "znaczniki czasowe zdjęć mogły być przedstawione w formacie GMT, takim samym " "jak czas GPS" #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoluj" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" "

Zaznacz tę opcję, aby interpolować punkty namierzania GPS, które nie " "pasują dokładnie z plikiem danych GPX." #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Różnica (w min.):" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" "

Wybierz tutaj maksymalną różnicę czasową, w minutach (maks. 240), używaną " "podczas interpolacji punktów z pliku GPX do czasu zdjęcia." #: gpssyncdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "Wtyczka do synchronizacji metadanych zdjęć z urządzeniem GPS" #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1|Format wymiany GPS" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Wybór pliku GPX do wczytania" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Nie można przeanalizować pliku GPX %1!" #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "Plik GPX %1 nie zawiera poprawnej ścieżki data-czas!" #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Punktów przeanalizowanych: %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "Jedno zdjęcie z listy jest nieaktualne.\n" "%n zdjęcia z listy są nieaktualne.\n" "%n zdjęć z listy jest nieaktualnych." #: gpssyncdialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Czy na pewno chcesz zamknąć to okno bez zapisywania zmian?

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "Nie można znaleźć zdjęć, które można powiązać z danymi z pliku GPX." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data " "file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "Dane GPS jednego zdjęcia z listy zostały zaktualizowane używając pliku " "danych GPX.\n" "Dane GPS %n zdjęć z listy zostały zaktualizowane używając pliku danych GPX.\n" "Dane GPS %n zdjęć z listy zostały zaktualizowane używając pliku danych GPX." #: gpssyncdialog.cpp:451 #, fuzzy msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "Naciśnij przycisk Zastosuj, aby zaktualizować metadane zdjęć." #: gpssyncdialog.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Proszę wybrać przynajmniej jedno zdjęcie z listy, którego współrzędne GPS " "mają być edytowane ręcznie." #: gpssyncdialog.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "" "Proszę wybrać przynajmniej jedno zdjęcie z listy, z którego mają być " "usunięte współrzędne GPS." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "Generowanie pliku KML..." #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "Nie można stworzyć '%1'" #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Nie można odczytać zdjęcia '%1'" #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Nieznany format zdjęcia '%1'" #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Błąd podczas wczytywania zdjęcia '%1'" #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Nie można zapisać sdjęcia '%1' w '%2'" #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Tworzenie znacznika lokacji '%1'" #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Nie można zapisać ikony dla zdjęcia '%1' w '%2'" #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Nie wybrano żadnego pliku GPX" #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Brak danych pozycyjnych dla '%1'" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Brak danych pozycyjnych dla jednego zdjęcia\n" "Brak danych pozycyjnych dla %n zdjęć\n" "Brak danych pozycyjnych dla %n zdjęć" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Przenieś do katalogu docelowego" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "Eksport KML" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Ustawienia celu" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Typ celu" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "&Lokalny lub cel sieciowy używany przez Google Earth" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "Cel sieciowy używany przez Google Map" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared " "and when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" "Jeśli korzystasz z Google Map, wszystkie zdjęcia muszą mieć pełne adresy, " "ikony muszą być kwadratowe, a podczas rysowania ścieżki, tylko linia ścieżki " "jest eksportowana" #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Wysokość zdjęcia" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "obcięte do wysokości terenu" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "względem terenu" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "bezwzględna" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Określa jak zdjęcia są wyświetlane

obetnij do wysokości terenu " "(domyślnie)
Nakazuje ignorować wartość wysokości
względem " "terenu
Ustawia wysokość elementu względem wyniesienia terenu danej " "lokalizacji.
bezwzględna
Ustawia wyskość współrzędnych " "względem poziomu morza, bez względu na wyniesienie terenu znajdujące się pod " "elementem.
" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Katalog docelowy" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "Wybierz katalog, w którym zostanie zapisany plik KML oraz zdjęcia" #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "Adres docelowy" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Rozmiary" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikony" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Rozmiar zdjęcia" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "Ścieżki" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "Naryzuj ścieżkę GPX" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "Plik GPX" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Strefa czasowa" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the " "time stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Wybierz strefę czasową aparatu podczas robienia zdjęcia, aby znaczniki " "czasowe GPS mogły być zmienione tak, aby zgadzały się z czasem lokalnym" #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Kolor ścieżki" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Przezroczystość:" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Wysokość ścieżki" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Określa jak punkty są wyświetlane

obetnij do wysokości terenu " "(domyślnie)
Nakazuje ignorować wartość wysokości
względem " "terenu
Ustawia wysokość elementu względem wyniesienia terenu danej " "lokalizacji.
bezwzględna
Ustawia wyskość współrzędnych " "względem poziomu morza, bez względu na wyniesienie terenu znajdujące się pod " "elementem.
" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "Wtyczka Kipi do eksportu do formatu KML" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plugin_gpssync.cpp:78 #, fuzzy msgid "Correlator..." msgstr "Zależności..." #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Edytuj współrzędne..." #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Usuń współrzędne..." #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "Eksportuj do KML..." #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "

Unable to find the gpsbabel executable:
This program is required " "by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as " "a package from your distributor or download the source.

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" "

Nie można znaleźć pliku wykonywalnego gpsbabel:
Ten program jest " "wymagany przez tą wtyczkę do dekodowania plików danych GPS. Proszę " "zainstalować gpsbabel z paczki dostarczonej przez Twojego dystrybutora lub " "pobrać kod źródłowy.

Uwaga: ta wtyczka wymaga " "programu gpsbabel w wersji co najmniej %2 .

" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "

gpsbabel executable is not up to date:
The version %1 of gpsbabel " "have been found on your computer. This version is too old to run properly " "with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor " "or download the source.

Note: at least, gpsbabel " "version %3 is required by this plugin

" msgstr "" "

Plik wykonywalny gpsbabel jest nieaktualny:
Znaleziono gpsbabel w " "wersji %1 na Twoim komputerze. Ta wersja jest zbyt stara, aby działać " "poprawnie z tą wtyczką. Proszę zaktualizować gpsbabel z paczki dostarczonej " "przez Twojego dystrybutora lub pobrać kod źródłowy.

Uwaga: ta wtyczka wymaga programu gpsbabel w wersji co najmniej %3

" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Nie można zapisać współrzędnych geograficznych do:" #: plugin_gpssync.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Współrzędne geograficzne zostaną kompletnie usunięte ze wszystkich " "zaznaczonych zdjęć.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Usuń współrzędne geograficzne" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Nie można usunąć współrzędnych geograficznych z:" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "KMLExport" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Tylko od odczytu" #~ msgid "KMLExport Handbook" #~ msgstr "Podręcznik wtyczki Eksport do KML" #~ msgid "Date Taken" #~ msgstr "Data zrobienia" #~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list." #~ msgstr "Użyj danych z pliku GPX do wszystkich zdjęć z listy." #~ msgid "Pictures Geolocalization" #~ msgstr "Geolokalizacja zdjęć"