# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Thai # # Thanomsub Noppaburana , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:12+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "แผ่น CD (650 เมกะไบต์)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "ข้อมูลอัลบั้มภาพ KIPI" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "แผ่น CD อัลบั้มภาพ" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "แผ่น CD อัลบั้มภาพ KIPI" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "ลินุกซ์" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "โปรแกรมเขียนแผ่น CD-DVD - K3b" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "ปลั๊กอิน KIPI สำหรับสร้างแผ่น CD อัลบั้มภาพ" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรแกรม K3b ได้ : การ fork โปรแกรมล้มเหลว" #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "โปรแกรม K3b ทำงานเสร็จแล้ว กำลังทำการลบโฟลเดอร์ชั่วคราว...." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ชั่วคราว '%1' ได้" #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%1' ได้" #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ได้" #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้" #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ใน '%2' ได้" #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "รายการอัลบั้ม" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "อัลบั้ม " #: cdarchiving.cpp:759 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "หมวดหมู่:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "หมวดหมู่:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "วันที่:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "จำนวนภาพ:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "กิโลไบต์" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " ภาพ" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "ตรงตามมาตรฐาน HTML 4.01" #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "สร้างชุดข้อมูลอัลบั้มโดย %2 เมื่อ %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "รายการอัลบั้ม:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "ย้อนกลับ" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "ดัชนีอัลบั้ม" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "สร้างแกลเลอรีภาพโดย %2 เมื่อ %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "กำลังสร้างส่วนหัวโครงการ..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "แผ่น DVD (4.7 กิกะไบต์)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "กำลังเพิ่มอัลบั้ม '%1' ไปยังโครงการ..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "ปรับแต่งการทำข้อมูลไปยังแผ่น CD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "สร้างแผ่นข้อมูล CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "แผ่นข้อมูล CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับสร้างสื่อข้อมูล CD/DVD สำหรับอัลบั้มภาพ\n" "ปลั๊กอินนี้มีการเรียกใช้โปรแกรมเขียนแผ่น CD/DVD - K3b โดยแวะเยี่ยมโครงการได้ที่\n" "http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "ผู้มีส่วนช่วยเหลือ" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "แพตช์โหมดการปรับเลื่อนเพื่อดูภาพ" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "แก้ไขบัก" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "การเลือก" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "เลือกอัลบั้มภาพ" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "ข้อมูลรายละเอียดของสื่อเป้าหมาย" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

ข้อมูลรายละเอียดของสื่อสำรองข้อมูล" #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "แผ่น CD (700 เมกะไบต์)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "แผ่น CD (880 เมกะไบต์)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

เลือกรูปแบบของสื่อสำรองข้อมูลได้ที่นี่" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "คู่มือส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "สร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "

ตัวเลือกนี้จะมีการใช้ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML สำหรับดูเนื้อหาภายในแผ่น CD" #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "เพิ่มการรองรับฟังก์ชัน \"autorun\"" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "

ตัวเลือกนี้จะเพิ่มการรองรับฟังก์ชัน \"autorun\" สำหรับใช้กับระบบ MS Windows(tm)" #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "ชื่อข้อมูล" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "สื่อข้อมูลอัลบั้ม" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

ใส่ชื่อของข้อมูลแผ่น CD ได้ที่นี่" #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "จำนวนภาพต่อหนึ่งแถว:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "

ตั้งค่าจำนวนภาพที่จะให้แสดงต่อหนึ่งแถวบนหน้าอัลบั้มได้ที่นี่ โดยค่าที่เหมาะสมคือ '4'" #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "ขนาดมิติของภาพตัวอย่าง:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

ขนาดมิติภาพของภาพตัวอย่าง" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

เลือกรูปแบบแฟ้มภาพสำหรับใช้กับภาพตัวอย่างได้ที่นี่

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: รูปแบบแฟ้มของ The Joint Photographic Experts Group " "เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด

PNG: รูปแบบแฟ้ม " "Portable Network Graphics เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม " "และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF " "และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG " "ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ เช่น เวบ " "ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช่นกัน " "แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า " "สำหรับปรับปรุงใช้งานระบบกับอุปกรณ์ที่แตกต่างกันได้ง่าย" #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "รูปแบบของแฟ้มภาพตัวอย่าง:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "

เลือกชื่อของแบบอักษรที่ต้องการใช้บนเอกสารเวบได้ที่นี่" #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "ชื่อแบบอักษร:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "

เลือกขนาดตัวอักษรที่ต้องการใช้บนเอกสารเวบได้ที่นี่" #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "ขนาดตัวอักษร:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "

เลือกสีพื้นหน้าที่ต้องการใช้บนเอกสารเวบได้ที่นี่" #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "สีพื้นหน้า:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

เลือกสีพื้นหลังที่ต้องการบนเอกสารเวบได้ที่นี่" #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "สีพื้นหลัง:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "

เลือกขนาดกรอบภาพได้ที่นี่ โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล" #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "ขนาดของกรอบภาพ:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

เลือกสีของกรอบภาพที่ต้องการใช้ได้ที่นี่" #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "สีของกรอบภาพ:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "ข้อมูลของแผ่นสื่อ" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "ข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับแผ่นสื่อข้อมูล" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "ชื่อสื่อข้อมูล:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "อัลบั้ม CD" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

ใส่ชื่อสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "ชื่อชุดของสื่อข้อมูล:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "แผ่นข้อมูล CD อัลบั้ม" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "

ใส่ชื่อทั่วไปของชุดสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "ระบบ:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "

ใส่ชื่อของระบบที่ใช้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "แอพพลิเคชัน:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "

ใส่ชื่อของแอพพลิเคชันที่ใช้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)" #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "ผู้สร้าง:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "ปลั๊กอิน KIPI [KDE Images Program Interface]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "

ใส่ชื่อของผู้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)" #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "จัดเตรียมโดย:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับสร้างสื่อข้อมูล CD" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "

ใส่ชื่อของผู้จัดเตรียมสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)" #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "การสร้างสื่อข้อมูล" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม &K3b:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

ชื่อเส้นทางที่ชี้ไปยังโปรแกรม K3b" #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "พารามิเตอร์ที่จะส่งไปให้โปรแกรม:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "

ใส่พารามิเตอร์ที่ต้องการส่งไปในการเรียกการทำงานของโปรแกรมสร้างแผ่นสื่อข้อมูล โดยโปรแกรม " "K3b รุ่นใหม่ ๆ นั้น จะต้องการพารามิเตอร์ --nofork ในขณะที่โปรแกรมรุ่นเก่าจะไม่ต้องการใช้ " "(ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)" #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "ตัวเลือกการเขียนแผ่นขั้นสูง" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "เขียนแผ่นโดยไม่ต้องสร้างแฟ้มอิมเมจของแผ่น" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "

ตัวเลือกนี้จะใช้ความสามารถ \"เขียนแผ่นโดยไม่ต้องสร้างแฟ้มอิมเมจของแผ่น\"" #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "ตรวจสอบสื่อ" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "

ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการตรวจสอบสื่อหลังจากเสร็จการเขียนแผ่นเรียบร้อยแล้ว " "โดยคุณจะต้องใช้โปรแกรม K3b รุ่น >= 0.10.0" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "เริ่มกระบวนการเขียนแผ่นอัตโนมัติ" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" "

ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการเริ่มกระบวนการเขียนแผ่นอัตโนมัติเมื่อทำการโหลดโปรแกรม K3b " "เรียบร้อยแล้ว" #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "ขนาดรวม: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "คุณต้องเลือกอัลบั้มอย่างน้อยหนึ่งอัลบั้มเพื่อใช้สร้างสื่อข้อมูล" #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม K3b ไม่ถูกต้อง โปรดตรวจสอบ" #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "ขนาดของสื่อเป้าหมายใหญ่เกินไป โปรดปรับลดขนาดโดยการเปลี่ยนการเลือกอัลบั้มของคุร" #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "สร้างแผ่น CD/DVD ภาพถ่าย..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "สร้างแผ่น CD/DVD ภาพถ่าย" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "กำลังเริ่มการทำงาน..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "กำลังสร้างส่วนติดต่อแบบ HTML..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "กำลังสร้างเอกสารเวบแบบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1'..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "กำลังสร้างส่วนรองรับฟังก์ชัน AutoRun..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "กำลังสร้างโครงการของ K3b..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "ทำการสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "ทำการสร้างหน้าเอกสารเวบแบบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1' เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "ทำการสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1' เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "ทำการสร้างส่วนรองรับฟังก์ชัน AutoRun เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "ทำการสร้างโครงการของ K3b เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างเอกสารเวบแบบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1'" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "ล้มเหลวในการสร้างโครงการสำหรับ K3b" #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "กำลังเริ่มการทำงานโปรแกรม K3b..." #~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" #~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินสร้างแผ่นข้อมูล CD/DVD" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "หมายเหตุ:"