|
|
|
@ -12,10 +12,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 08:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
@ -24,13 +25,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Igor Klimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -46,9 +47,9 @@ msgstr "Mały podgląd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
|
|
|
|
|
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
|
|
|
|
|
"if you have a slow computer."
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
|
|
|
|
|
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
|
|
|
|
|
"option if you have a slow computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje związane z podglądem "
|
|
|
|
|
"zostaną wykonane na małym obszarze (300x300 pikseli, zaczynając od górnego "
|
|
|
|
@ -60,8 +61,8 @@ msgstr "&Podgląd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
|
|
|
|
|
"list."
|
|
|
|
|
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
|
|
|
|
|
"the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kliknięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie podglądu aktualnie "
|
|
|
|
|
"wybranego zdjęcia z listy."
|
|
|
|
@ -96,8 +97,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
|
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz, jak ma zachować się program, jeśli wyjściowy plik ze zdjęciem już "
|
|
|
|
|
"istnieje."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz, jak ma zachować się program, jeśli wyjściowy plik ze zdjęciem "
|
|
|
|
|
"już istnieje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Remove original"
|
|
|
|
@ -322,40 +323,35 @@ msgstr "proces przerwany przez użytkownika"
|
|
|
|
|
msgid "Source Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album źródłowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdjęcie źródłowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdjęcie wyjściowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
|
|
|
|
|
"an item for more information once the process has ended. "
|
|
|
|
|
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
|
|
|
|
|
"list. "
|
|
|
|
|
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
|
|
|
|
|
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
|
|
|
|
|
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
|
|
|
|
|
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
|
|
|
|
|
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
|
|
|
|
|
"merged to the target Album."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tutaj możesz zobaczyć informacje kontrolne zwrócone przez proces. Po "
|
|
|
|
|
"zakończeniu przetwarzania, kliknij dwukrotnie na elemencie, aby wyświetlić "
|
|
|
|
|
"więcej informacji. "
|
|
|
|
|
"<p>Aby dodać nowe elementy do listy możesz skorzystać z techniki przeciągnij "
|
|
|
|
|
"upuść lub użyć przycisku \"Dodaj\". "
|
|
|
|
|
"<p>Jeśli elementy zostałe wybrane z różnych albumów, wyniki przetwarzania "
|
|
|
|
|
"zostaną połączone w albumie wyjściowym."
|
|
|
|
|
"więcej informacji. <p>Aby dodać nowe elementy do listy możesz skorzystać z "
|
|
|
|
|
"techniki przeciągnij upuść lub użyć przycisku \"Dodaj\". <p>Jeśli elementy "
|
|
|
|
|
"zostałe wybrane z różnych albumów, wyniki przetwarzania zostaną połączone w "
|
|
|
|
|
"albumie wyjściowym."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Batch-Bordering Images"
|
|
|
|
@ -415,22 +411,17 @@ msgstr "Podwójne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the border type for your images:"
|
|
|
|
|
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
|
|
|
|
|
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
|
|
|
|
|
"(ideal for black and white pictures)."
|
|
|
|
|
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
|
|
|
|
|
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
|
|
|
|
|
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
|
|
|
|
|
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
|
|
|
|
|
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
|
|
|
|
|
"surround the images with an ornamental border.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj typ obramowania zdjęć:"
|
|
|
|
|
"<p><b>Linia</b>: proste otoczenie zdjęcia linią o określonym kolorze i "
|
|
|
|
|
"grubości. "
|
|
|
|
|
"<p><b>Podwójne</b>: otoczenie zdjęcia grubą linią oraz dużą ramką (idealne do "
|
|
|
|
|
"zdjęć czarno-białych)."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wypukłe</b>: trójwymiarowy efekt wypukłej ramki."
|
|
|
|
|
"<p><b>Ramka</b>: otoczenie zdjęcia ramką o skomplikowanej budowie."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj typ obramowania zdjęć:<p><b>Linia</b>: proste otoczenie "
|
|
|
|
|
"zdjęcia linią o określonym kolorze i grubości. <p><b>Podwójne</b>: otoczenie "
|
|
|
|
|
"zdjęcia grubą linią oraz dużą ramką (idealne do zdjęć czarno-białych)."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wypukłe</b>: trójwymiarowy efekt wypukłej ramki.<p><b>Ramka</b>: "
|
|
|
|
|
"otoczenie zdjęcia ramką o skomplikowanej budowie.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Border Options"
|
|
|
|
@ -478,8 +469,8 @@ msgstr "Szerokość skosu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
|
|
|
|
|
"2"
|
|
|
|
|
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
|
|
|
|
|
"width / 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj szerokość skosu, w pikselach. Wybrana wartość musi być "
|
|
|
|
|
"mniejsza lub równa połowie grubości obramowania."
|
|
|
|
@ -554,57 +545,48 @@ msgstr "Przycinanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
|
|
|
|
|
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
|
|
|
|
|
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
|
|
|
|
|
"equal."
|
|
|
|
|
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
|
|
|
|
|
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
|
|
|
|
|
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
|
|
|
|
|
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
|
|
|
|
|
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
|
|
|
|
|
"yellow becomes blue, etc."
|
|
|
|
|
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
|
|
|
|
|
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
|
|
|
|
|
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
|
|
|
|
|
"colors available."
|
|
|
|
|
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
|
|
|
|
|
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
|
|
|
|
|
"technique."
|
|
|
|
|
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
|
|
|
|
|
"edges that are the background color from the image."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
|
|
|
|
|
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
|
|
|
|
|
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
|
|
|
|
|
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
|
|
|
|
|
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
|
|
|
|
|
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
|
|
|
|
|
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
|
|
|
|
|
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
|
|
|
|
|
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
|
|
|
|
|
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
|
|
|
|
|
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
|
|
|
|
|
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
|
|
|
|
|
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
|
|
|
|
|
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
|
|
|
|
|
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
|
|
|
|
|
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
|
|
|
|
|
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
|
|
|
|
|
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
|
|
|
|
|
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
|
|
|
|
|
"image.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj filtr, który ma zostać użyty do poprawy kolorystyki Twoich "
|
|
|
|
|
"zdjęć:"
|
|
|
|
|
"<p><b>Zmniejszanie kontrastu</b>: zmniejsza kontrast zdjęcia. Algorytm redukuje "
|
|
|
|
|
"różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi obszarami "
|
|
|
|
|
"zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Głębia kolorów</b>: zmienia głębię kolorów zdjęcia."
|
|
|
|
|
"zdjęć:<p><b>Zmniejszanie kontrastu</b>: zmniejsza kontrast zdjęcia. Algorytm "
|
|
|
|
|
"redukuje różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi "
|
|
|
|
|
"obszarami zdjęcia.<p><b>Głębia kolorów</b>: zmienia głębię kolorów zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wyrównanie</b>: dokonuje wyrównania zdjęcia na podstawie histogramu."
|
|
|
|
|
"<p><b>Rozmycie</b>: scala kolory wewnątrz zadanego promienia, tzn. uznaje je za "
|
|
|
|
|
"równe."
|
|
|
|
|
"<p><b>Skala szarości</b>: zmienia kolorystykę zdjęcia na szarą."
|
|
|
|
|
"<p><b>Zwiększanie kontrastu</b>: zwiększa kontrast zdjęcia. Algorytm zwiększa "
|
|
|
|
|
"różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi obszarami "
|
|
|
|
|
"zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Monochromatyczny</b>: zmienia zdjęcie na czarno-białe."
|
|
|
|
|
"<p><b>Negatyw</b>: zastępuje każdy piksel jego przeciwieństwem jego koloru. "
|
|
|
|
|
"Natężenia kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego zostają odwrócone. Białe "
|
|
|
|
|
"staje się czarne, żółte - niebieskie, itd."
|
|
|
|
|
"<p><b>Normalizacja</b>: dokonuje transformacji zdjęcia aby zawrzeć pełen zakres "
|
|
|
|
|
"kolorów. Ta technika służy poprawie kontrastu. Algorytm zwiększa kontrast "
|
|
|
|
|
"kolorowego zdjęcia poprzez zmianę pikseli tak, aby zawierały pełen zakres "
|
|
|
|
|
"dostępnych kolorów."
|
|
|
|
|
"<p><b>Segmentacja</b>: dokonuje podziału zdjęcia na segmenty poprzez analizę "
|
|
|
|
|
"histogramów składowych koloru oraz wynajdywanie jednostek, które są podobne."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wyważanie</b>: przycina zdjęcie (technika przeciwna do rozmycia). "
|
|
|
|
|
"Algorytm usuwa krawędzie, które są koloru tła zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Rozmycie</b>: scala kolory wewnątrz zadanego promienia, tzn. uznaje je "
|
|
|
|
|
"za równe.<p><b>Skala szarości</b>: zmienia kolorystykę zdjęcia na szarą."
|
|
|
|
|
"<p><b>Zwiększanie kontrastu</b>: zwiększa kontrast zdjęcia. Algorytm "
|
|
|
|
|
"zwiększa różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi "
|
|
|
|
|
"obszarami zdjęcia.<p><b>Monochromatyczny</b>: zmienia zdjęcie na czarno-"
|
|
|
|
|
"białe.<p><b>Negatyw</b>: zastępuje każdy piksel jego przeciwieństwem jego "
|
|
|
|
|
"koloru. Natężenia kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego zostają "
|
|
|
|
|
"odwrócone. Białe staje się czarne, żółte - niebieskie, itd."
|
|
|
|
|
"<p><b>Normalizacja</b>: dokonuje transformacji zdjęcia aby zawrzeć pełen "
|
|
|
|
|
"zakres kolorów. Ta technika służy poprawie kontrastu. Algorytm zwiększa "
|
|
|
|
|
"kontrast kolorowego zdjęcia poprzez zmianę pikseli tak, aby zawierały pełen "
|
|
|
|
|
"zakres dostępnych kolorów.<p><b>Segmentacja</b>: dokonuje podziału zdjęcia "
|
|
|
|
|
"na segmenty poprzez analizę histogramów składowych koloru oraz wynajdywanie "
|
|
|
|
|
"jednostek, które są podobne.<p><b>Wyważanie</b>: przycina zdjęcie (technika "
|
|
|
|
|
"przeciwna do rozmycia). Algorytm usuwa krawędzie, które są koloru tła "
|
|
|
|
|
"zdjęcia.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Color Options"
|
|
|
|
@ -645,8 +627,8 @@ msgstr "Próg wygładzania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
|
|
|
|
|
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
|
|
|
|
|
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
|
|
|
|
|
"derivative."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość, która usunie szum w drugiej pochodnej histogramu. "
|
|
|
|
@ -682,27 +664,27 @@ msgstr "<p>Wybierz tutaj format wyjściowy zdjęcia.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
|
|
|
"file format but it uses lossy data compression."
|
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
|
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
|
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
|
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
|
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
|
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
|
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
|
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
|
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
|
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
|
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do "
|
|
|
|
|
"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej."
|
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki "
|
|
|
|
|
"oferującym bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki "
|
|
|
|
|
"rastrowej. PNG, pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym "
|
|
|
|
|
"zamiennikiem formatu PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych "
|
|
|
|
|
"zastosowaniach. PNG został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do "
|
|
|
|
|
"przeglądania grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję "
|
|
|
|
|
"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej ściągania. "
|
|
|
|
|
"PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w celu lepszego "
|
|
|
|
|
"odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach."
|
|
|
|
|
"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej.<p><b>PNG</b>: "
|
|
|
|
|
"(Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki oferującym "
|
|
|
|
|
"bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki rastrowej. PNG, "
|
|
|
|
|
"pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym zamiennikiem formatu "
|
|
|
|
|
"PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych zastosowaniach. PNG "
|
|
|
|
|
"został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do przeglądania "
|
|
|
|
|
"grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję "
|
|
|
|
|
"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej "
|
|
|
|
|
"ściągania. PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w "
|
|
|
|
|
"celu lepszego odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -719,14 +701,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
|
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
|
|
|
|
|
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
|
|
|
|
|
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
|
|
|
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
|
|
|
|
|
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
|
|
|
|
|
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: format PPM (Portable Pixel Map) jest używany przejściowy format "
|
|
|
|
|
"do przechowywania bitmap. Pliki zapisane w formacie PPM mogą być binarne lub "
|
|
|
|
|
"tekstowe oraz mogą przechowywać dane do wielkości 24 bitów. Format ten generuje "
|
|
|
|
|
"największe pliki tekstowe, w celu kodowania zdjęć bez straty jakości."
|
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: format PPM (Portable Pixel Map) jest używany przejściowy "
|
|
|
|
|
"format do przechowywania bitmap. Pliki zapisane w formacie PPM mogą być "
|
|
|
|
|
"binarne lub tekstowe oraz mogą przechowywać dane do wielkości 24 bitów. "
|
|
|
|
|
"Format ten generuje największe pliki tekstowe, w celu kodowania zdjęć bez "
|
|
|
|
|
"straty jakości."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -739,10 +722,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: format (BitMaP) jest popularnym formatem dla środowiska MS "
|
|
|
|
|
"Windows. W sposób efektywny przechowuje w paletach lub bez palety dane "
|
|
|
|
|
"graficzne w trybie RGB o 1-, 4-, 8-, lub 24 bitowej głębi koloru. Dane mogą być "
|
|
|
|
|
"przechowywane bez kompresji lub skompresowane przy użyciu 4 lub 8-bitowego "
|
|
|
|
|
"algorytmu RLE. Format ten jest dobry dla prostych bitmap, obsługuje on szeroką "
|
|
|
|
|
"gamę możliwości trybu RGB."
|
|
|
|
|
"graficzne w trybie RGB o 1-, 4-, 8-, lub 24 bitowej głębi koloru. Dane mogą "
|
|
|
|
|
"być przechowywane bez kompresji lub skompresowane przy użyciu 4 lub 8-"
|
|
|
|
|
"bitowego algorytmu RLE. Format ten jest dobry dla prostych bitmap, obsługuje "
|
|
|
|
|
"on szeroką gamę możliwości trybu RGB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -752,9 +735,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"information, and developer-definable data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>TGA</b>: format TGA (TarGA) jest popularnym formatem zapisu i "
|
|
|
|
|
"przechowywania bitmap o 24 i 32 bitowej głębi kolorów. Obsługuje mapy kolorów, "
|
|
|
|
|
"kanał alfa, wartość gamma, informacje o teksturze, miniaturę zdjęcia oraz dane "
|
|
|
|
|
"zdefiniowane przez użytkownika."
|
|
|
|
|
"przechowywania bitmap o 24 i 32 bitowej głębi kolorów. Obsługuje mapy "
|
|
|
|
|
"kolorów, kanał alfa, wartość gamma, informacje o teksturze, miniaturę "
|
|
|
|
|
"zdjęcia oraz dane zdefiniowane przez użytkownika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -793,17 +776,13 @@ msgstr "<p>Wartość kompresji dla zdjęć wyjściowych:<p>"
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
|
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
|
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
|
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
|
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
|
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
|
|
|
"b>: no compression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>1</b>: bardzo wysoka kompresja"
|
|
|
|
|
"<p><b>25</b>: wysoka kompresja"
|
|
|
|
|
"<p><b>50</b>: średnia kompresja"
|
|
|
|
|
"<p><b>75</b>: niska kompresja (wartość domyślna)"
|
|
|
|
|
"<p><b>100</b>: bez kompresji"
|
|
|
|
|
"<b>1</b>: bardzo wysoka kompresja<p><b>25</b>: wysoka kompresja<p><b>50</b>: "
|
|
|
|
|
"średnia kompresja<p><b>75</b>: niska kompresja (wartość domyślna)<p><b>100</"
|
|
|
|
|
"b>: bez kompresji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Use lossless compression"
|
|
|
|
@ -896,54 +875,44 @@ msgstr "Falowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the effect type for your images:"
|
|
|
|
|
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
|
|
|
|
|
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
|
|
|
|
|
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
|
|
|
|
|
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
|
|
|
|
|
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
|
|
|
|
|
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
|
|
|
|
|
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
|
|
|
|
|
"and standard deviation."
|
|
|
|
|
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
|
|
|
|
|
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
|
|
|
|
|
"painting."
|
|
|
|
|
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
|
|
|
|
|
"three-dimensional effect."
|
|
|
|
|
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
|
|
|
|
|
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
|
|
|
|
|
"during the development process."
|
|
|
|
|
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
|
|
|
|
|
"pixel in a block defined by the radius parameter."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
|
|
|
|
|
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
|
|
|
|
|
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
|
|
|
|
|
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
|
|
|
|
|
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
|
|
|
|
|
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
|
|
|
|
|
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
|
|
|
|
|
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
|
|
|
|
|
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
|
|
|
|
|
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
|
|
|
|
|
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
|
|
|
|
|
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
|
|
|
|
|
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
|
|
|
|
|
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
|
|
|
|
|
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
|
|
|
|
|
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
|
|
|
|
|
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
|
|
|
|
|
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
|
|
|
|
|
"vertically along a sine wave."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz typ efektu specjalnego:"
|
|
|
|
|
"<p><b>Zmienny próg</b>: dokonuje lokalnej segmentacji. Algorytm wyznacza "
|
|
|
|
|
"oddzielnie próg dla każdego z pikseli na podstawie różnić w intensywność "
|
|
|
|
|
"sąsiednich pikseli. Pozwala to na dodanie progów do zdjęcia, którego histogram "
|
|
|
|
|
"nie zawiera widocznych skoków."
|
|
|
|
|
"<p> <b>Malowanie węglem</b> efekt udający rysowanie węglem."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wykrywanie krawędzi</b>: wykrywanie krawędzi na zdjęciu."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wytłaczanie</b>: w wyniku otrzymujemy czarno-białe zdjęcie z efektem "
|
|
|
|
|
"trójwymiarowym. Algorytm jest kombinacją operatora Gaussa dla określonego "
|
|
|
|
|
"promienia oraz odchylenia standartowego."
|
|
|
|
|
"<p><b>Implozja</b>: implozja pikseli względem środka zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
|
|
|
|
|
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz typ efektu specjalnego:<p><b>Zmienny próg</b>: dokonuje lokalnej "
|
|
|
|
|
"segmentacji. Algorytm wyznacza oddzielnie próg dla każdego z pikseli na "
|
|
|
|
|
"podstawie różnić w intensywność sąsiednich pikseli. Pozwala to na dodanie "
|
|
|
|
|
"progów do zdjęcia, którego histogram nie zawiera widocznych skoków.<p> "
|
|
|
|
|
"<b>Malowanie węglem</b> efekt udający rysowanie węglem.<p><b>Wykrywanie "
|
|
|
|
|
"krawędzi</b>: wykrywanie krawędzi na zdjęciu.<p><b>Wytłaczanie</b>: w wyniku "
|
|
|
|
|
"otrzymujemy czarno-białe zdjęcie z efektem trójwymiarowym. Algorytm jest "
|
|
|
|
|
"kombinacją operatora Gaussa dla określonego promienia oraz odchylenia "
|
|
|
|
|
"standartowego.<p><b>Implozja</b>: implozja pikseli względem środka zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Malowanie pędzlem</b>: efekt symulujący malowanie farbami olejnymi."
|
|
|
|
|
"<p><b>Cieniowanie światłem</b>: rzuca światło z daleka na zdjęcie, w celu "
|
|
|
|
|
"uzyskania trójwymiarowego efektu."
|
|
|
|
|
"<p><b>Prześwietlenie</b>: negacja wszystkich pikseli powyżej określonego progu. "
|
|
|
|
|
"Algorytm imituje efekt prześwietlenia kliszy fotograficznej podczas procesu "
|
|
|
|
|
"wywoływania zdjęcia."
|
|
|
|
|
"uzyskania trójwymiarowego efektu.<p><b>Prześwietlenie</b>: negacja "
|
|
|
|
|
"wszystkich pikseli powyżej określonego progu. Algorytm imituje efekt "
|
|
|
|
|
"prześwietlenia kliszy fotograficznej podczas procesu wywoływania zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Rozmazanie</b>: specjalny efekt rozmazania, osiągnięty poprzez losowe "
|
|
|
|
|
"przesunięcie pikseli w obszarze określonym przez promień."
|
|
|
|
|
"<p><b>Zawirowanie</b>: zawirowanie pikseli względem środka zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Falowanie</b>: efekt wstęgi poprzez przesuniecie pikseli w pionie wzdłuż "
|
|
|
|
|
"funkcji sinus."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
"przesunięcie pikseli w obszarze określonym przez promień.<p><b>Zawirowanie</"
|
|
|
|
|
"b>: zawirowanie pikseli względem środka zdjęcia.<p><b>Falowanie</b>: efekt "
|
|
|
|
|
"wstęgi poprzez przesuniecie pikseli w pionie wzdłuż funkcji sinus.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Effect Options"
|
|
|
|
@ -955,7 +924,8 @@ msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
|
|
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość, która określa szerokość lokalnego sąsiedztwa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -965,7 +935,8 @@ msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
|
|
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość, która określa wysokość lokalnego sąsiedztwa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:78
|
|
|
|
@ -986,7 +957,8 @@ msgstr "Promień:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa pikseli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
|
|
|
|
@ -1005,9 +977,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
|
|
|
|
|
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
|
|
|
|
|
"the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
|
|
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
|
|
|
|
|
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa piksela. Promień ten "
|
|
|
|
|
"definiuje promień filtra splotu. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, "
|
|
|
|
@ -1015,9 +987,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
|
|
|
|
|
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
|
|
|
|
|
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
|
|
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
|
|
|
|
|
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa piksela. Aby uzyskać "
|
|
|
|
|
"zadowalające wyniki, promień powinien być większy niż odchylenie. Jeśli "
|
|
|
|
@ -1034,12 +1006,12 @@ msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą zakres implozji."
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
|
|
|
|
|
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
|
|
|
|
|
"circular region defined by the radius."
|
|
|
|
|
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
|
|
|
|
|
"a circular region defined by the radius."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień okrągłego sąsiedztwa. Każdy piksel "
|
|
|
|
|
"jest zastępowany przez najczęściej występujący kolor w okrągłym sąsiedztwie "
|
|
|
|
|
"zakreślonym przez promień."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień okrągłego sąsiedztwa. Każdy "
|
|
|
|
|
"piksel jest zastępowany przez najczęściej występujący kolor w okrągłym "
|
|
|
|
|
"sąsiedztwie zakreślonym przez promień."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
|
|
@ -1067,17 +1039,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
|
|
|
|
|
"intensity."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
|
|
|
|
|
"solarize intensity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą procentowy próg intensywności solaryzacji."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą procentowy próg intensywności "
|
|
|
|
|
"solaryzacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
|
|
|
|
|
"this extent."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
|
|
|
|
|
"of this extent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą losowy piksel w sąsiedztwie tego zakresu."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą losowy piksel w sąsiedztwie tego "
|
|
|
|
|
"zakresu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Degrees:"
|
|
|
|
@ -1085,11 +1059,11 @@ msgstr "Stopni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
|
|
|
|
|
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
|
|
|
|
|
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą intensywność efektu zawirowania. Wraz ze "
|
|
|
|
|
"wzrostem stopni od 1 do 360 otrzymasz bardziej dramatyczny efekt."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą intensywność efektu zawirowania. Wraz "
|
|
|
|
|
"ze wzrostem stopni od 1 do 360 otrzymasz bardziej dramatyczny efekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
|
|
@ -1167,32 +1141,25 @@ msgstr "Antywyostrzenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the filter type for your images:"
|
|
|
|
|
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
|
|
|
|
|
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
|
|
|
|
|
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
|
|
|
|
|
"edges of the original image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
|
|
|
|
|
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
|
|
|
|
|
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
|
|
|
|
|
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj typ filtrowania Twoich zdjęć:"
|
|
|
|
|
"<p><b>Dodaj szum</b>: dodaje szum do zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wygładzanie krawędzi</b>: redukcja schodkowania pikselowego."
|
|
|
|
|
"<p><b>Rozmycie</b>: rozmycie zdjęcia operatorem Gaussa."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
|
|
|
|
|
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
|
|
|
|
|
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
|
|
|
|
|
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
|
|
|
|
|
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
|
|
|
|
|
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
|
|
|
|
|
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
|
|
|
|
|
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
|
|
|
|
|
"unsharp mask operator.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj typ filtrowania Twoich zdjęć:<p><b>Dodaj szum</b>: dodaje "
|
|
|
|
|
"szum do zdjęcia.<p><b>Wygładzanie krawędzi</b>: redukcja schodkowania "
|
|
|
|
|
"pikselowego.<p><b>Rozmycie</b>: rozmycie zdjęcia operatorem Gaussa."
|
|
|
|
|
"<p><b>Usuwanie plamek</b>: usuwanie losowych plamek/pyłków, zachowując "
|
|
|
|
|
"krawędzie oryginalnego zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Poprawa</b>: zastosowanie filtru cyfrowego do poprawy jakości "
|
|
|
|
|
"zaszumionego zdjęcia."
|
|
|
|
|
"<p><b>Mediana</b>: zastosowanie filtru medianowego."
|
|
|
|
|
"<p><b>Redukcja szumu</b>: redukcja szumu."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem Gaussa."
|
|
|
|
|
"<p> <b>Antywyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem maski "
|
|
|
|
|
"antywyostrzenia."
|
|
|
|
|
"krawędzie oryginalnego zdjęcia.<p><b>Poprawa</b>: zastosowanie filtru "
|
|
|
|
|
"cyfrowego do poprawy jakości zaszumionego zdjęcia.<p><b>Mediana</b>: "
|
|
|
|
|
"zastosowanie filtru medianowego.<p><b>Redukcja szumu</b>: redukcja szumu."
|
|
|
|
|
"<p><b>Wyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem Gaussa.<p> "
|
|
|
|
|
"<b>Antywyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem maski antywyostrzenia."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
|
|
|
|
@ -1230,11 +1197,11 @@ msgstr "Algorytm szumu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
|
|
|
|
|
"images."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
|
|
|
|
|
"the images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj algorytm, który będzie użyty przy dodawaniu losowego szumu do "
|
|
|
|
|
"zdjęć."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj algorytm, który będzie użyty przy dodawaniu losowego szumu "
|
|
|
|
|
"do zdjęć."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1255,22 +1222,22 @@ msgstr "<p>Wybierz tutaj standardowe odchylenie rozmycia Gaussa, w pikselach."
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
|
|
|
|
|
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
|
|
|
|
|
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
|
|
|
|
|
"radius."
|
|
|
|
|
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
|
|
|
|
|
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
|
|
|
|
|
"the radius."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj medianę promienia sąsiedztwa pikseli. Algorytm zastosuje filtr "
|
|
|
|
|
"cyfrowy, aby poprawić jakość zaszumionych zdjęć. Każdy piksel zostanie "
|
|
|
|
|
"zastąpiony przez medianę zbioru sąsiadujących pikseli z obszaru zdefiniowanego "
|
|
|
|
|
"przez promień."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj medianę promienia sąsiedztwa pikseli. Algorytm zastosuje "
|
|
|
|
|
"filtr cyfrowy, aby poprawić jakość zaszumionych zdjęć. Każdy piksel zostanie "
|
|
|
|
|
"zastąpiony przez medianę zbioru sąsiadujących pikseli z obszaru "
|
|
|
|
|
"zdefiniowanego przez promień."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
|
|
|
|
|
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
|
|
|
|
|
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
|
|
|
|
|
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
|
|
|
|
|
"selects a suitable radius."
|
|
|
|
|
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
|
|
|
|
|
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
|
|
|
|
|
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
|
|
|
|
|
"algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj wartość promienia redukcji szumów, w pikselach. Algorytm "
|
|
|
|
|
"wygładzi kontury zdjęcia, zachowując informacje o krawędziach. Algorytm "
|
|
|
|
@ -1280,14 +1247,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
|
|
|
|
|
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
|
|
|
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
|
|
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
|
|
|
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
|
|
|
|
|
"radius."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj promień wyostrzania Gaussa, w pikselach, nie licząc środkowego "
|
|
|
|
|
"piksela. Dla zadowalających wyników promień powinien być większy niż "
|
|
|
|
|
"odchylenie. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze "
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj promień wyostrzania Gaussa, w pikselach, nie licząc "
|
|
|
|
|
"środkowego piksela. Dla zadowalających wyników promień powinien być większy "
|
|
|
|
|
"niż odchylenie. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze "
|
|
|
|
|
"odpowiedni promień."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:147
|
|
|
|
@ -1298,16 +1265,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
|
|
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
|
|
|
|
|
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
|
|
|
|
|
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
|
|
|
|
|
"radius."
|
|
|
|
|
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
|
|
|
|
|
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
|
|
|
|
|
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
|
|
|
|
|
"a suitable radius."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz promień antywyostrzania operatorem Gaussa, w pikselach, nie licząc "
|
|
|
|
|
"środkowego piksela. Algorytm modyfikuje zdjęcie operatorem Gaussa o wybranym "
|
|
|
|
|
"promieniu i standardowemu odchyleniu. Dla zadowalających wyników promień "
|
|
|
|
|
"powinien być większy niż sigma. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, "
|
|
|
|
|
"algorytm wybierze odpowiedni promień."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz promień antywyostrzania operatorem Gaussa, w pikselach, nie "
|
|
|
|
|
"licząc środkowego piksela. Algorytm modyfikuje zdjęcie operatorem Gaussa o "
|
|
|
|
|
"wybranym promieniu i standardowemu odchyleniu. Dla zadowalających wyników "
|
|
|
|
|
"promień powinien być większy niż sigma. Jeśli zostanie wybrany promień równy "
|
|
|
|
|
"0, algorytm wybierze odpowiedni promień."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1325,8 +1292,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
|
|
|
|
|
"which should be added to original."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj różnicę, w procentach, między oryginalnym zdjęciem a rozmytym, "
|
|
|
|
|
"jaka ma być dodana do oryginału."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj różnicę, w procentach, między oryginalnym zdjęciem a "
|
|
|
|
|
"rozmytym, jaka ma być dodana do oryginału."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
|
@ -1353,7 +1320,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
|
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Interfejs do podglądu działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie zdjęć\".\n"
|
|
|
|
|
"Interfejs do podglądu działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie zdjęć"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
|
|
|
|
@ -1382,8 +1350,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
|
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>To jest podgląd oryginalnego zdjęcia. Możesz użyć kółka myszki, aby zmienić "
|
|
|
|
|
"współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć zdjęcie."
|
|
|
|
|
"<p>To jest podgląd oryginalnego zdjęcia. Możesz użyć kółka myszki, aby "
|
|
|
|
|
"zmienić współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć "
|
|
|
|
|
"zdjęcie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Destination Image"
|
|
|
|
@ -1391,8 +1360,8 @@ msgstr "Zdjęcie docelowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
|
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
|
|
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
|
|
|
|
|
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>To jest podgląd zdjęcia docelowego. Możesz użyć kółka myszki, aby zmienić "
|
|
|
|
|
"współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć zdjęcie."
|
|
|
|
@ -1431,7 +1400,8 @@ msgstr "Grupowe przetwarzanie zdjęć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
|
|
|
|
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
|
|
|
|
|
"plugin.\n"
|
|
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Interfejs pokazujący efekt działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie "
|
|
|
|
@ -1474,78 +1444,6 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru zdjęć..."
|
|
|
|
|
msgid "Please select an album or a selection of images."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę wybrać album lub zbiór zdjęć."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RenameImagesBase"
|
|
|
|
|
msgstr "RenameImagesBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template for renaming files"
|
|
|
|
|
msgstr "Szablon zmiany nazw plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sequence number start value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość początkowa licznika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prefix string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefiks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add original file name"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj oryginalną nazwę pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add file date"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj datę pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format daty:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reverse List"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwróć listę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort List"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortuj listę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuń &w dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuń w &górę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Batch Recompress Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupowa rekompresja zdjęć"
|
|
|
|
@ -1587,8 +1485,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
|
|
|
|
|
"compression."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje JPEG będą korzystały z "
|
|
|
|
|
"kompresji bezstratnej."
|
|
|
|
|
"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje JPEG będą korzystały "
|
|
|
|
|
"z kompresji bezstratnej."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "PNG File Format"
|
|
|
|
@ -1693,13 +1591,14 @@ msgstr "<p>Wybierz tutaj typ zmiany rozmiaru."
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
|
|
|
|
|
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
|
|
|
|
|
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
|
|
|
|
|
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
|
|
|
|
|
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
|
|
|
|
|
"preserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Proporcjonalny (jednowymiarowy)</b>: standardowa automatyczna zmiana "
|
|
|
|
|
"rozmiarów na podstawie jednego wymiaru. Wysokość lub szerokość zdjęć zostanie "
|
|
|
|
|
"automatycznie dobrana w zależności od orientacji zdjęcia. Proporcje boków zdjęć "
|
|
|
|
|
"zostaną zachowane."
|
|
|
|
|
"rozmiarów na podstawie jednego wymiaru. Wysokość lub szerokość zdjęć "
|
|
|
|
|
"zostanie automatycznie dobrana w zależności od orientacji zdjęcia. Proporcje "
|
|
|
|
|
"boków zdjęć zostaną zachowane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1708,24 +1607,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your images' sizes to your screen size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Proporcjonalny (dwuwymiarowy)</b>: automatyczna zmiana rozmiaru "
|
|
|
|
|
"korzystając z dwóch wymiarów. Proporcje zdjęć zostaną zachowane. Ten typ jest "
|
|
|
|
|
"przydatny, na przykład, aby dostosować rozmiary zdjęć do rozdzielczości Twojego "
|
|
|
|
|
"ekranu."
|
|
|
|
|
"korzystając z dwóch wymiarów. Proporcje zdjęć zostaną zachowane. Ten typ "
|
|
|
|
|
"jest przydatny, na przykład, aby dostosować rozmiary zdjęć do rozdzielczości "
|
|
|
|
|
"Twojego ekranu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
|
|
|
|
|
"images' aspect ratios are not preserved."
|
|
|
|
|
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
|
|
|
|
|
"The images' aspect ratios are not preserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Nieproporcjonalny</b>: zmiana rozmiarów w dwóch wymiarach, bez zachowania "
|
|
|
|
|
"proporcji."
|
|
|
|
|
"<p><b>Nieproporcjonalny</b>: zmiana rozmiarów w dwóch wymiarach, bez "
|
|
|
|
|
"zachowania proporcji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
|
|
|
|
|
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
|
|
|
|
|
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
|
|
|
|
|
"size, margin size, and background color)."
|
|
|
|
|
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
|
|
|
|
|
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
|
|
|
|
|
"background size, margin size, and background color)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Przygotuj do druku</b>: przygotuj zdjęcie do wydruku fotograficznego. "
|
|
|
|
|
"Użytkownik może wybrać rozdzielczość druku oraz rozmiar papieru "
|
|
|
|
@ -1871,9 +1770,9 @@ msgstr "Trójkątny"
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
|
|
|
|
|
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
|
|
|
|
|
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
|
|
|
|
|
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
|
|
|
|
|
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
|
|
|
|
|
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj nazwę filtru dla procesu zmiany rozmiaru zdjęcia. Filtr ten "
|
|
|
|
|
"będzie używany podczas zmiany rozmiaru zdjęcia. Domyślnym filtrem jest "
|
|
|
|
@ -2011,11 +1910,71 @@ msgstr "<p>Rozmiar marginesów wokół zdjęć, w milimetrach."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
|
|
|
|
|
"paper must be vertically orientated."
|
|
|
|
|
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
|
|
|
|
|
"photographic paper must be vertically orientated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Musisz podać wysokość większą niż wybrana szerokość: papier fotograficzny musi "
|
|
|
|
|
"być zorientowany pionowo."
|
|
|
|
|
"Musisz podać wysokość większą niż wybrana szerokość: papier fotograficzny "
|
|
|
|
|
"musi być zorientowany pionowo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RenameImagesBase"
|
|
|
|
|
msgstr "RenameImagesBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template for renaming files"
|
|
|
|
|
msgstr "Szablon zmiany nazw plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sequence number start value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość początkowa licznika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prefix string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefiks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add original file name"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj oryginalną nazwę pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add file date"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj datę pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format daty:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reverse List"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwróć listę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort List"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortuj listę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuń &w dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuń w &górę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe obramowywanie zdjęć"
|
|
|
|
|