|
|
|
|
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:34+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Edit Image Caption"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
|
|
|
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη που φιλοξενούνται από το <b>%1</b>. Το πεδίο "
|
|
|
|
|
"αυτό δεν έχει περιορισμό. Χρησιμοποιείται κωδικοποίηση UTF8 για την "
|
|
|
|
|
"αποθήκευσή του."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός σχολίου EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός της λεζάντας IPTC(προσοχή: μόνο ASCII)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
|
|
|
|
"replaced.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν οριστικά.</"
|
|
|
|
|
"b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove Image Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σχολίου που φιλοξενείται στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση του τμήματος σχολίων JFIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση του σχολίου χρήστη EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
|
|
|
|
|
"</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αφαιρεθούν οριστικά.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα (APEX):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της μονάδας APEX που χρησιμοποιείται "
|
|
|
|
|
"από τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Gain Control:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος ενίσχυσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθόλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαμηλή ενίσχυση επάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "High gain up"
|
|
|
|
|
msgstr "Υψηλή ενίσχυση κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαμηλή ενίσχυση κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "High gain down"
|
|
|
|
|
msgstr "Υψηλή ενίσχυση κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το βαθμό της συνολικής ενίσχυσης της φωτογραφίας που "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται από τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντίθεση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονική"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομαλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "Έντονη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την αντίθεση που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική "
|
|
|
|
|
"μηχανή κατά τη σύλληψη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαμηλός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Υψηλός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον κορεσμό που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική "
|
|
|
|
|
"μηχανή κατά τη σύλληψη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Οξύτητα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την οξύτητα που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική "
|
|
|
|
|
"μηχανή κατά τη σύλληψη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Custom rendered:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη αποτύπωση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Normal process"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονική επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Custom process"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
|
|
|
|
"geared to output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την ειδική επεξεργασία στη φωτογραφία, όπως είναι η αποτύπωση "
|
|
|
|
|
"με προορισμό την έξοδο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Document name (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα εγγράφου (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
|
|
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα του εγγράφου από το οποίο σαρώθηκε η φωτογραφία. Το "
|
|
|
|
|
"πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Image description (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή φωτογραφίας (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον τίτλο της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από "
|
|
|
|
|
"χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Artist (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Καλλιτέχνης (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Εισάγετε εδώ μια νέα λέξη κλειδί. Το πεδίο περιορίζεται σε 64 χαρακτήρες "
|
|
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον ιδιοκτήτη των πνευματικών δικαιωμάτων της φωτογραφίας. Το "
|
|
|
|
|
"πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεζάντα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
|
|
|
|
|
"be used to save the text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο "
|
|
|
|
|
"από χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
|
|
|
|
|
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
|
|
|
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) υποστηρίζουν "
|
|
|
|
|
"μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Creation date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία και ώρα δημιουργίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Creation sub-second"
|
|
|
|
|
msgstr "Δέκατα δημιουργίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός της ημερομηνία δημιουργίας IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
|
|
|
|
"date and time the file was changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα δημιουργίας της εικόνας. Σε αυτό το "
|
|
|
|
|
"πρότυπο αναφέρεται στην ημερομηνία και ώρα τροποποίησης του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής δημιουργίας της "
|
|
|
|
|
"εικόνας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Original date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική ημερομηνία και ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Original sub-second"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικό κλάσμα του δευτερολέπτου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
|
|
|
|
|
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
|
|
|
|
|
"recorded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα που δημιουργήθηκε η αρχική φωτογραφία. "
|
|
|
|
|
"Για μια φωτογραφική μηχανή καταγράφεται η ημερομηνία και ώρα σύλληψης της "
|
|
|
|
|
"φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
|
|
|
|
"image data was generated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής δημιουργίας των "
|
|
|
|
|
"αρχικών δεδομένων της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Digitization date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία και ώρα ψηφιοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Digitization sub-second"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλάσμα δευτερολέπτου ψηφιοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
|
|
|
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
|
|
|
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
|
|
|
|
|
"will have the same contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα αποθήκευσης της εικόνας με τη μορφή "
|
|
|
|
|
"ψηφιακών δεδομένων. Αν έχει γίνει σύλληψη μιας φωτογραφίας με ψηφιακή μηχανή "
|
|
|
|
|
"και την ίδια στιγμή καταγράφηκε το αρχείου της φωτογραφίας, οι ημερομηνίες "
|
|
|
|
|
"και ώρες σύλληψης και ψηφιοποίησης θα συμπίπτουν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
|
|
|
|
|
"was stored as digital data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής αποθήκευσης της "
|
|
|
|
|
"εικόνας με τη μορφή ψηφιακών δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατασκευαστής της συσκευής (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
|
|
|
|
|
"picture. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον κατασκευαστή του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη "
|
|
|
|
|
"λήψη της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Device model (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοντέλο της συσκευής (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
|
|
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το μοντέλο του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη της "
|
|
|
|
|
"φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Device type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος της συσκευής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
|
|
|
msgstr "Σαρωτής φιλμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Reflection print scanner"
|
|
|
|
|
msgstr "Σαρωτής αντανάκλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη "
|
|
|
|
|
"φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
|
|
|
|
|
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Προειδοποίηση: Οι σημειώσεις δημιουργού EXIF μπορεί να μην είναι "
|
|
|
|
|
"αναγνώσιμες αν ορίσετε λανθασμένη συσκευή στην περιγραφή κατασκευαστή/"
|
|
|
|
|
"μοντέλου.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος έκθεσης (δευτερόλεπτα):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε σε αυτή την επιλογή το χρόνο έκθεσης της φωτογραφίας, δοσμένο σε "
|
|
|
|
|
"δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Exposure program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Not defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη καθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Χειροκίνητο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα διαφράγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα φωτοφράκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Creative program"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργικό πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Action program"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόγραμμα δράσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία πορτραίτου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία τοπίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
|
|
"picture have been taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το πρόγραμμα που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή για "
|
|
|
|
|
"τον ορισμό της έκθεσης κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Exposure mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία έκθεσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματος εγκιβωτισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
|
|
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
|
|
|
|
|
"frames of the same scene at different exposure settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή "
|
|
|
|
|
"για να ορίσει την έκθεση κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας. Στη λειτουργία "
|
|
|
|
|
"αυτόματου εγκιβωτισμού, η φωτογραφική μηχανή συλλαμβάνει μια σειρά καρέ της "
|
|
|
|
|
"ίδιας σκηνής με διαφορετικές ρυθμίσεις έκθεσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
|
|
|
|
msgstr "Πόλωση έκθεσης (APEX):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την τιμή της πόλωσης της έκθεσης στη μονάδα APEX που "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Metering mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία μέτρησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέσος όρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεντρικός σταθμικός μέσος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Spot"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολλαπλών σημείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολλαπλών τμημάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
|
|
msgstr "Μερικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
|
|
"picture have been shot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τη λειτουργία μέτρησης που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική "
|
|
|
|
|
"μηχανή για τον ορισμό της έκθεσης κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ευαισθησία (ISO):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τη ταχύτητα ISO της φωτογραφικής μηχανής που συνέλαβε τη "
|
|
|
|
|
"φωτογραφία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Sensing method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέθοδος αισθητήρα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρωματική περιοχή ενός τσιπ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρωματική περιοχή δύο τσιπ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρωματική περιοχή τριών τσιπ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή συνεχούς χρώματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "Αισθητήρας τριγραμμικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμικό συνεχές χρώμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη "
|
|
|
|
|
"φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Scene capture type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος σύλληψης σκηνής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυπικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Night scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Νυχτερινός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο σκηνής που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή "
|
|
|
|
|
"κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Subject distance type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος απόστασης θέματος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Unknow"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Μακροσκοπική"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Close view"
|
|
|
|
|
msgstr "Κοντινή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Distant view"
|
|
|
|
|
msgstr "Μακρινή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
|
|
|
|
"equipment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο απόστασης μεταξύ του θέματος και της συσκευής "
|
|
|
|
|
"εισόδου εικόνας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεζάντα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Caption Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες λεζάντας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Lens"
|
|
|
|
|
msgstr "Φακοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Lens Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις φακού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Capture Device Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής σύλληψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Φως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Light Source Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες πηγής φωτός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
|
|
msgstr "Διορθώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "(read only)"
|
|
|
|
|
msgstr "(μόνο για ανάγνωση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Focal length (mm):"
|
|
|
|
|
msgstr "Εστιακή απόσταση (χιλστα):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ σε χιλιοστά την εστιακή απόσταση που χρησιμοποιήθηκε από τη "
|
|
|
|
|
"φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
|
|
|
|
msgstr "Εστιακή απόσταση σε 35χιλστα φιλμ (χιλστα):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
|
|
|
|
|
"value of 0 means the focal length is unknown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την ισοδύναμη εστιακή απόσταση θεωρώντας φιλμ 35 χιλιοστών στη "
|
|
|
|
|
"φωτογραφική μηχανή. Η τιμή 0 σημαίνει ότι η εστιακή απόσταση είναι άγνωστη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Βαθμός ψηφιακής εστίασης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το βαθμό της ψηφιακής εστίασης που χρησιμοποιήθηκε από τη "
|
|
|
|
|
"φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφραγμα φακών (αριθμός f):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το διάφραγμα φακών που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική "
|
|
|
|
|
"μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγ. διάφραγμα φακών (αριθμός f):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το μικρότερο διάφραγμα φακών που χρησιμοποιήθηκε από τη "
|
|
|
|
|
"φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "No flash"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς φλας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Fired"
|
|
|
|
|
msgstr "Με φλας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Με φλας, χωρίς φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Με φλας, φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, υποχρεωτικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, χωρίς φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
|
|
|
msgstr "Όχι, υποχρεωτικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "No, auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Όχι, αυτόματο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, αυτόματο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, αυτόματο, χωρίς φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, αυτόματο, φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "No flash function"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς λειτουργία φλας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Light source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή φωτός:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Daylight"
|
|
|
|
|
msgstr "Φως ημέρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
|
|
|
msgstr "Φθορίζον"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
|
|
|
msgstr "Βολφραμίου (φως πυρακτώσεως)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
|
|
msgstr "Φλας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Καλοκαιρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Συννεφιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Φθορίζον φως ημέρας (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Φθορίζον λευκό ημέρας (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Φθορίζον λευκό ψύχους (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Λευκό φθορίζον (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυπικό φως A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυπικό φως B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυπικό φως Γ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "D55"
|
|
|
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "D65"
|
|
|
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "D75"
|
|
|
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "D50"
|
|
|
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
|
|
|
msgstr "Βολφραμίου ISO θαλάμου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Other light source"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλη πηγή φωτός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο της πηγής φωτός που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψη "
|
|
|
|
|
"της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Flash mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία φλας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το πρόγραμμα φλας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική "
|
|
|
|
|
"μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια φλας (BCPS):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
|
|
|
|
|
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
|
|
|
|
|
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
|
|
|
|
|
"effective intensity for a period of one second."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την ενέργεια φλας που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψή της "
|
|
|
|
|
"φωτογραφίας σε μονάδες BCPS. Το Beam Candle Power Seconds είναι μονάδα της "
|
|
|
|
|
"δρώσας έντασης μιας πηγής φωτός όταν αυτό εστιαστεί σε μια ακτίνα μέσω ενός "
|
|
|
|
|
"ανακλαστήρα ή άλλων φακών. Η τιμή αυτή είναι η δρώσα ένταση ανά δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "White balance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισορροπία λευκού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
|
|
|
|
|
"been shot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία ισορροπίας λευκού που ορίστηκε από τη "
|
|
|
|
|
"φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την περιγραφή του περιεχομένου της φωτογραφίας. Το πεδίο έχει "
|
|
|
|
|
"περιορισμό τους 2000 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Caption Writer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας λεζάντας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό "
|
|
|
|
|
"έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Headline:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τη σύνοψη του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 256 "
|
|
|
|
|
"χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Special Instructions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδικές οδηγίες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
|
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τυχόν ειδικές οδηγίες προς τη σύνταξη. Το πεδίο έχει "
|
|
|
|
|
"περιορισμό 256 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
|
|
|
|
|
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
|
|
|
|
|
"help for details.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέμα του περιεχομένου (μεγ. 3 χαρακτήρες):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την κατηγορία του περιεχομένου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε "
|
|
|
|
|
"3 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental categories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετες κατηγορίες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
|
|
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Εισάγετε εδώ μια πρόσθετη κατηγορία περιεχομένου. Το πεδίο περιορίζεται "
|
|
|
|
|
"σε 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
|
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την απαιτούμενη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων. Το πεδίο "
|
|
|
|
|
"έχει περιορισμό τους 128 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Byline:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντάκτης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό "
|
|
|
|
|
"έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Byline Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος συντάκτη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον τίτλο του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο έχει "
|
|
|
|
|
"περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Credit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναγνώριση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον πάροχο του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 "
|
|
|
|
|
"χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον αρχικό ιδιοκτήτη του περιεχομένου. Το πεδίο έχει "
|
|
|
|
|
"περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαφή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
|
|
|
|
|
"128 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το άτομο ή οργανισμό επαφής. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 128 "
|
|
|
|
|
"χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Creation time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ώρα δημιουργίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την ημερομηνία δημιουργίας του πνευματικού περιεχόμενου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την ώρα δημιουργίας του πνευματικού περιεχόμενου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Release date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Release time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ώρα έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τη νωρίτερη χρήσιμη ημερομηνία του πνευματικού περιεχόμενου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη νωρίτερη χρήσιμη ώρα του πνευματικού περιεχόμενου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Expiration time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ώρα λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την αργότερη χρήσιμη ημερομηνία του πνευματικού περιεχομένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την αργότερη χρήσιμη ώρα του πνευματικού περιεχομένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Digitization date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Digitization time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ώρα ψηφιοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την ημερομηνία δημιουργίας της ψηφιακής αναπαράστασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την ώρα δημιουργίας της ψηφιακής αναπαράστασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Date and Time Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες ημερομηνίας και ώρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Subjects"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Subjects Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες θεμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Keywords Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες λέξεων κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Categories Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες κατηγοριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναγνώριση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Credits Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αναγνώρισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Status Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Προέλευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Origin Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες προέλευσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση λέξεων ανάκτησης πληροφορίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Εισάγετε εδώ μια νέα λέξη κλειδί. Το πεδίο περιορίζεται σε 64 χαρακτήρες "
|
|
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφγανιστάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλβανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλγερία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανδόρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγκόλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανγκουίλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανταρκτική"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
|
|
msgstr "Αργεντινή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρμενία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρούμπα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυστραλία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυστρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
|
|
msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπαχάμες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπαχρέιν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπανγκλαντές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπαρμπάντος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
|
|
msgstr "Λευκορωσία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
|
|
msgstr "Βέλγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπελίζε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπενίν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
|
|
msgstr "Βερμούδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπουτάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
|
|
msgstr "Βολιβία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
|
|
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
|
|
msgstr "Μποτσουάνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσος Μπουβέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
|
|
msgstr "Βραζιλία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
|
|
msgstr "Βρετανικό έδαφος του Ινδικού ωκεανού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
|
|
msgstr "Βουλγαρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπουρούντι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμπότζη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμερούν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
|
msgstr "Καναδάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
|
|
msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νησιά Κάυμαν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
|
|
msgstr "Τσαντ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
|
|
msgstr "Χιλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
|
msgstr "Κίνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Christmas Island "
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσος Χριστουγέννων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Κόκος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
|
|
msgstr "Κολομβία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
|
|
msgstr "Κομόρες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Zaire"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζαΐρ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
|
|
msgstr "Κονγκό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Κουκ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
|
|
msgstr "Κόστα Ρίκα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
|
|
msgstr "Κούβα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύπρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Δανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
|
|
msgstr "Τζιμπουτί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
|
|
msgstr "Ντομίνικα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισημερινός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
|
|
msgstr "Αίγυπτος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερυθραία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Εσθονία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
|
|
msgstr "Αιθιοπία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Φερόες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Φώκλαντ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Fiji Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Φίτζι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
|
|
msgstr "Φινλανδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
|
msgstr "Γαλλία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
|
|
msgstr "Γαλλική Γουιάνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
|
|
msgstr "Νότιες Γαλλικές Επικράτειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
|
|
msgstr "Γκαμπόν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
|
|
msgstr "Γκάμπια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεωργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
|
msgstr "Γερμανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
|
|
msgstr "Γκάνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γιβραλτάρ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελλάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
|
|
msgstr "Γροιλανδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
|
|
msgstr "Γρενάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Guadaloupe"
|
|
|
|
|
msgstr "Γουαδελούπη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
|
|
msgstr "Γκουάμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
|
|
msgstr "Γουατεμάλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Γουινέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
|
|
msgstr "Γουιάνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
|
|
msgstr "Αϊτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Χερντ και ΜακΝτόναλτ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Vatican"
|
|
|
|
|
msgstr "Βατικανό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
|
|
msgstr "Ονδούρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
|
|
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
|
|
msgstr "Κροατία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
|
|
msgstr "Ουγγαρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισλανδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
|
|
msgstr "Ινδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Ινδονησία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιράν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιράκ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιρλανδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισραήλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιταλία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
|
|
msgstr "Τζαμάικα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιαπωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιορδανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
|
|
msgstr "Καζακστάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
|
|
msgstr "Κένυα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
|
|
msgstr "Κιριμπάτι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Korea"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
|
|
msgstr "Κουβέιτ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυργκιζιστάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
|
msgstr "Λάος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
|
|
msgstr "Λιθουανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίβανος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεσότο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
|
|
msgstr "Λιβερία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
|
|
msgstr "Λιβύη, Αραβική Τζαμαχιρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίχτενσταϊν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
|
|
msgstr "Λιθουανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
|
|
msgstr "Λουξεμβούργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
|
|
msgstr "Μακάο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
|
|
msgstr "FYROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαδαγασκάρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαλάουι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαλαισία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαλδίβες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαλί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάλτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαρτινίκα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαυριτανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαυρίκιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαγιότ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεξικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικρονησία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
|
|
msgstr "Μολδαβία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
|
|
msgstr "Μονακό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
|
|
msgstr "Μογγολία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοντσεράτ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαρόκο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοζαμβίκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
|
msgstr "Μιανμάρ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναμίμπια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναουρού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
|
|
msgstr "Νεπάλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολλανδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα Καληδονία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
|
|
msgstr "Νικαράγουα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
|
|
msgstr "Νίγηρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
|
|
msgstr "Νιγηρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
|
|
msgstr "Νιούε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσος Νόρφοκ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Northern Mariana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
|
|
msgstr "Νορβηγία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Πακιστάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλάου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλαιστίνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
|
|
msgstr "Παναμάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Παπούα - Νέα Γουινέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραγουάη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
|
|
msgstr "Περού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλιππίνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Pitcairn Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσος Πίτκαιρν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
|
|
msgstr "Πορτογαλία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάρ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσος Επανένωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρουμανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρουάντα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγία Ελένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγιος Χριστόφορος (Σαιντ Κιτς) και Νέβις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάντα Λουτσία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
|
|
|
msgstr "Σαιν Πιέρ και Μικελόν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "Σαμόα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγιος Μαρίνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
|
|
msgstr "Σαουδική Αραβία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
|
|
msgstr "Σενεγάλη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
|
|
msgstr "Σερβία Μαυροβούνι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
|
|
msgstr "Σεϊχέλες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
|
|
msgstr "Σιγκαπούρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
|
|
msgstr "Σλοβακία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Σλοβενία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νησιά του Σολομώντα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
|
|
msgstr "Σομαλία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
|
|
msgstr "Νότια Αφρική"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νότια Τζόρτζια και Νότιοι νήσοι Σάντουιτς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισπανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
msgstr "Σρι Λάνκα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
|
|
msgstr "Σουδάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
|
|
msgstr "Σουρινάμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Σφάλμπαρ και Γιαν Μαϋέν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
|
|
msgstr "Σουαζιλάνδη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
|
|
msgstr "Σουηδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελβετία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Αραβική Δημοκρατία της Συρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταϊβάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Τατζικιστάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
|
|
msgstr "Τανζανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταϊλάνδη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
|
|
msgstr "Τόγκο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Tokelau Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Τοκελάου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
|
|
msgstr "Τόνγκα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυνησία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Τουρκία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Τουρκμενιστάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
|
|
msgstr "Τουβάλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρθένοι Νήσοι ΗΠΑ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
|
|
msgstr "Ουγκάντα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
|
msgstr "Ουκρανία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
|
|
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξώτεροι Νήσοι Ηνωμένων Πολιτειών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "United States of America"
|
|
|
|
|
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
|
|
|
|
msgstr "Ουρουγουάη, Ανατολική Δημοκρατία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
|
|
msgstr "Βανουάτου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
|
|
msgstr "Βενεζουέλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
|
|
msgstr "Βιετνάμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
|
|
|
|
msgstr "Νήσοι Βαλίς και Φουτούνα "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
|
|
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
|
|
msgstr "Υεμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζάμπια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζιμπάμπουε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "United Nations"
|
|
|
|
|
msgstr "Ηνωμένα Έθνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
|
|
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάστημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "At Sea"
|
|
|
|
|
msgstr "στη Θάλασσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "In Flight"
|
|
|
|
|
msgstr "σε Πτήση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγγλία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκωτία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
|
msgstr "Ουαλία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Palestine"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλαιστίνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Gaza"
|
|
|
|
|
msgstr "Γάζα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Jericho"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιεριχώ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Object name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αντικειμένου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τη συντομογραφία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό "
|
|
|
|
|
"τους 64 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
|
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ το πλήρες όνομα της χώρας του περιεχομένου. Το πεδίο έχει "
|
|
|
|
|
"περιορισμό τους 64 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πόλη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την πόλη του περιεχόμενου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 "
|
|
|
|
|
"χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Sublocation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποτοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
|
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την τοποθεσία του περιεχόμενου στην κλίμακα της πόλης που "
|
|
|
|
|
"βρίσκεται. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολιτεία/επαρχία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
|
|
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την επαρχεία ή την πολιτεία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει "
|
|
|
|
|
"περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χώρα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το όνομα της χώρας του περιεχομένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Original transmission reference:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική αναφορά περιεχομένου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
|
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την τοποθεσία της αρχικής μετάδοσης του περιεχομένου. Το πεδίο "
|
|
|
|
|
"έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Edit Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κατάστασης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την κατάσταση του περιεχόμενου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους "
|
|
|
|
|
"64 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "0: None"
|
|
|
|
|
msgstr "0: Καμία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "1: High"
|
|
|
|
|
msgstr "1: Υψηλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "5: Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "5: Κανονική"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "8: Low"
|
|
|
|
|
msgstr "8: Χαμηλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την επείγουσα ή μη προτεραιότητα σύνταξης του περιεχομένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Object Cycle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύκλος αντικείμενου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Morning"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρωί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόγευμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Evening"
|
|
|
|
|
msgstr "Βράδυ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον κύκλο σύνταξης του περιεχομένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος αντικειμένου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Advisory"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμβουλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο σύνταξης του περιεχομένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
|
|
|
|
|
"to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο σύνταξης του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό "
|
|
|
|
|
"τους 64 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Object Attribute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα αντικειμένου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάλυση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Archive material"
|
|
|
|
|
msgstr "Υλικό αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Forecast"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόβλεψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστορικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Obituary"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναγγελία θανάτου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Opinion"
|
|
|
|
|
msgstr "Άποψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Polls & Surveys"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημοσκόπηση & έρευνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Results Listings & Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων & πίνακας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλευρική στήλη & Πληροφορίες υποστήριξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίληψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομαγνητοφώνηση & πρακτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Interview"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνέντευξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "From the Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Από τη σκηνή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Retrospective"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανασκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατιστική"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Wrap-up"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Press Release"
|
|
|
|
|
msgstr "Έντυπη έκδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την ιδιότητα σύνταξης του περιεχομένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
|
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την περιγραφή της ιδιότητας σύνταξης του περιεχομένου. Το "
|
|
|
|
|
"πεδίο έχει περιορισμό 64 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Job Identification:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναγνωριστικό εργασίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
|
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τη συμβολοσειρά που υποδεικνύει περιεχόμενο που "
|
|
|
|
|
"επαναλαμβάνεται. Το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση δομημένου ορισμού του θέματος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Εισάγετε εδώ ένα νέο θέμα. Το πεδίο περιορίζεται σε 236 χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταδεδομένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Edit EXIF..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία EXIF..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση EXIF..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Import EXIF..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή EXIF..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Edit IPTC..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία IPTC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση IPTC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Import IPTC..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή IPTC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Captions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία σχολίων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove Captions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σχολίων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα μεταδεδομένα EXIF θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες εικόνες.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων EXIF από το:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου για την εισαγωγή δεδομένων EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης μεταδεδομένων από το \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει μεταδεδομένα EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
|
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα μεταδεδομένα EXIF των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν από τα "
|
|
|
|
|
"μεταδεδομένα EXIF του\"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία χρήσης των μεταδεδομένων EXIF από το:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα μεταδεδομένα IPTC θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες εικόνες.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων IPTC από το:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου για την εισαγωγή δεδομένων IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει μεταδεδομένα IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
|
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα μεταδεδομένα IPTC των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν από τα "
|
|
|
|
|
"μεταδεδομένα IPTC του\"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία χρήσης των μεταδεδομένων IPTC από το:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ορισμού των σχολίων ως μεταδεδομένα εικόνας από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων IPTC από το:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove Image Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο επεξεργασίας μεταδεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove EXIF caption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync JFIF captions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός της λεζάντας IPTC(προσοχή: μόνο ASCII)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync JFIF caption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF caption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
|
|
|
|
|
#~ "characters set.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) "
|
|
|
|
|
#~ "υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους "
|
|
|
|
|
#~ "χαρακτήρες ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους "
|
|
|
|
|
#~ "χαρακτήρες ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία σχολίων εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός του σχολίου χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση σχολίων εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
|
|
|
|
|
#~ "limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Ορίστε εδώ το όνομα του δημιουργού της φωτογραφίας. Το πεδίο "
|
|
|
|
|
#~ "αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User comments:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σχόλια χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός σχολίου που φιλοξενείται στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
|
|
|
|
|
#~ "32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Ορίστε εδώ το συγγραφέα της λεζάντας. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 "
|
|
|
|
|
#~ "χαρακτήρες ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχολίων ως μεταδεδομένα εικόνας από:"
|